圣经 使徒行传 1 章
1:1
تِ﮴ اَ﮲ فِ﮲ لُوَ﮴ a ، وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ ظُوَ﮺ لَ کِیًا﮴ شُ﮲ ، لٌ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ کَیْ﮲ تِوْ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ صُوَ﮸ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ دْ ،
提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
1:2
جِ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ ݣِیَە﮺ جَ شٍ﮺ لٍ﮴ فٌ﮲ فُ﮺ صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ دْ شِ﮸ تُ﮴ ، یِ﮸ خِوْ﮺ بُوِ﮺ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ شٍ﮲ دْ ژِ﮺ زْ وِ﮴ جِ﮸ ܂
直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
1:3
تَا﮲ شِوْ﮺ خَیْ﮺ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یࣱ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ پٍ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ خُوَ﮴ خُوَ﮴ دْ ثِیًا﮸ قِ﮸ شِ﮸ تُ﮴ کًا﮺ ، سِْ﮺ شِ﮴ تِیًا﮲ جِ﮲ ݣِیُو﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، ݣِیَانْ﮸ شُوَ﮲ شࣲ﮴ قُوَ﮴ دْ شِ﮺ ܂
他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。
1:4
یَە﮲ سُ﮲ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، جُ﮸ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، یَوْ﮺ دٍْ﮸ خِوْ﮺ فُ﮺ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ قُوَ﮺ دْ ،
耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的,
1:5
یُوَ﮲ خًا﮺ شِ﮺ یࣱ﮺ شُوِ﮸ شِ﮲ ثِ﮸ ، دًا﮺ بُ﮺ دُوَ﮲ ݣِ﮸ ژِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ شِوْ﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ دْ ثِ﮸ ܂ "
约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
1:6
تَا﮲ مࣱ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، وٌ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، نِ﮸ فُ﮺ ثٍ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ شِ﮴ خِوْ مَا ؟ "
他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
1:7
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮺ پٍ﮴ جَ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، ژِ﮺ کِ﮲ ، بُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ ܂
耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
1:8
دًا﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ ݣِیَانْ﮺ لࣲ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ بِ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ نٍْ﮴ لِ﮺ ؛ بٍ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، یُو﮴ تَیْ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ حَ﮴ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ دِ﮺ ݣِ﮴ ، ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂ "
但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力;并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
1:9
شُوَ﮲ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ ، تَا﮲ مࣱ جٍ﮺ کًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ بُوِ﮺ كِیُوِ﮸ شَانْ﮺ شٍ﮲ ܂ یُو﮸ یِ﮲ دُوَ﮸ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ بَا﮸ تَا﮲ ݣِیَە﮲ كِیُوِ﮺ ، بِیًا﮺ کًا﮺ بُ﮴ ݣِیًا﮺ تَا﮲ لَ ܂
说了这话,他们正看的时候,他就被取上升。有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
1:10
دَانْ﮲ تَا﮲ وَانْ﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ دٍ﮺ ݣٍ﮲ وَانْ﮺ تِیًا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، خُ﮲ ژًا﮴ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ چُوًا﮲ بَیْ﮴ یِ﮲ ، جًا﮺ زَیْ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾
当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:
1:11
" ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ جًا﮺ جَ وَانْ﮺ تِیًا﮲ نَ ؟ جَ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نِ﮸ مࣱ بُوِ﮺ ݣِیَە﮲ شٍ﮲ تِیًا﮲ دْ یَە﮲ سُ﮲ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیًا﮺ تَا﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ وَانْ﮸ تِیًا﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ خَیْ﮴ یَوْ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ لَیْ﮴ ܂ "
“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”
1:12
یُو﮸ یِ﮲ ظُوَ﮺ شًا﮲ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ قًا﮸ لًا﮸ شًا﮲ ، لِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ بُ﮺ یُوًا﮸ ، یُوَ﮲ یُو﮸ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ کْ﮸ زْوْ﮸ دْ لُ﮺ چٍ﮴ ܂ دَانْ﮲ ثِیَا﮺ ، مٌ﮴ تُ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ خُوِ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ،
有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
1:13
ݣࣲ﮺ لَ چٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ لَ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ یِ﮲ ݣِیًا﮲ لِوْ﮴ فَانْ﮴ ܂ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ بِ﮸ دْ﮴ ، یُوَ﮲ خًا﮺ ، یَا﮸ قْ﮺ ، اً﮲ دْ﮴ لِیَە﮺ ، فِ﮴ لِ﮺ ، دُوَ﮲ مَا﮸ ، بَا﮲ دُوَ﮲ لُوَ﮴ مَیْ﮸ ، مَا﮸ تَیْ﮺ ، یَا﮺ لَ﮺ فِ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮸ قْ﮺ ، فٌ﮺ ژُوِ﮺ دَانْ﮸ دْ ثِ﮲ مٌ﮴ حَ﮴ یَا﮸ قْ﮺ دْ عِ﮴ زْ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ثِیࣱ﮲ دِ﮺ " ) یُو﮴ دَا﮺ ܂
进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门和雅各的儿子(或作“兄弟”)犹大。
1:14
جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ جَ ݣِ﮸ قْ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یَە﮲ سُ﮲ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، بٍ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، دِوْ﮲ طࣱ﮴ ثࣲ﮲ حَ﮴ یِ﮺ دْ حٍ﮴ كِیَە﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂
这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。
1:15
نَا﮺ شِ﮴ ، یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ ، یُوَ﮲ یُو﮸ یِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ مٍ﮴ ، بِ﮸ دْ﮴ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ جًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ،
那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
1:16
شُوَ﮲ ﮾ " دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، شٍ﮺ لٍ﮴ ݣِیَە﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ کِوْ﮸ ، زَیْ﮺ شٍ﮺ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ یُوِ﮺ یًا﮴ لٍ﮸ ژࣲ﮴ جُوَ﮲ نَا﮴ یَە﮲ سُ﮲ دْ یُو﮴ دَا﮺ ، جَ﮺ خُوَا﮺ شِ﮺ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ یٍ﮺ یًا﮺ دْ ܂
说:“弟兄们,圣灵藉大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。
1:17
تَا﮲ بٌ﮸ لَیْ﮴ لِیَە﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ شُ﮺ جࣱ﮲ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ زَیْ﮺ شِ﮸ تُ﮴ دْ جِ﮴ ژࣲ﮺ شَانْ﮺ دْ﮴ لَ یِ﮲ فٌ﮺ ܂
他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。
1:18
جَ﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ عَ﮺ دْ قࣱ﮲ ݣِیَا﮺ مَیْ﮸ لَ یِ﮲ کُوَیْ﮺ تِیًا﮴ ، یِ﮸ خِوْ﮺ شࣲ﮲ زْ﮸ پُ﮲ دَوْ﮸ ، دُو﮺ فُ﮺ بࣱ﮲ لِیَە﮺ ، چَانْ﮴ زْ﮸ دِوْ﮲ لِیُو﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
1:19
جُ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ اً﮺ جَ تَا﮲ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ دْ خُوَا﮺ قِ﮸ نَا﮺ کُوَیْ﮺ تِیًا﮴ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮺ قْ﮴ دَا﮺ مَا﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیَە﮸ تِیًا﮴ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ܂
住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。
1:20
یࣲ﮲ وِ﮺ شِ﮲ پِیًا﮲ شَانْ﮺ ثِیَە﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ null یُوًا﮺ تَا﮲ دْ جُ﮺ چُ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ خُوَانْ﮲ چَانْ﮸ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نُوِ﮺ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ null ، یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null یُوًا﮺ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ دْ﮴ تَا﮲ دْ جِ﮴ فٌ﮺ ܂ null
因为诗篇上写着说:‘愿他的住处变为荒场,无人在内居住’,又说:‘愿别人得他的职分。’
1:21
صُوَ﮸ یِ﮸ جُ﮸ یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ شِ﮸ جࣱ﮲ چُ﮲ ژُو﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ،
所以主耶稣在我们中间始终出入的时候,
1:22
ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ خًا﮺ شِ﮲ ثِ﮸ کِ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ جُ﮸ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ مࣱ بُوِ﮺ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ شٍ﮲ دْ ژِ﮺ زْ وِ﮴ جِ﮸ ، بِ﮺ ثِیُوِ﮲ ڞࣱ﮴ نَا﮺ چَانْ﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ بًا﮺ دْ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ لِ﮺ یِ﮲ وِ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ یَە﮲ سُ﮲ فُ﮺ خُوَ﮴ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂ "
就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
1:23
یُوِ﮴ شِ﮺ ثِيُوًا﮸ ݣِیُوِ﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نَا﮺ ݣِیَوْ﮺ ظُوَ﮺ بَا﮲ سَا﮲ بَا﮲ ، یُو﮺ چٍ﮲ خُ﮲ یُو﮴ شِ﮺ دِوْ﮲ دْ یُوَ﮲ سَ﮺ حَ﮴ مَا﮸ تِ﮴ یَا﮺ ܂
于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟和马提亚。
1:24
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وًا﮺ ژࣲ﮴ دْ ثࣲ﮲ ܂ کِیُو﮴ نِ﮸ ڞࣱ﮴ جَ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ، جِ﮸ مٍ﮴ نِ﮸ صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ دْ شِ﮺ شُوِ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ دْ﮴ جَ﮺ شِ﮸ تُ﮴ دْ وِ﮺ فٌ﮺ ܂ جَ﮺ وِ﮺ فٌ﮺ یُو﮴ دَا﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ دِیُو﮲ کِ﮺ ، وَانْ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂ null null
众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
1:25
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
-
1:26
یُوِ﮴ شِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮴ کِیًا﮲ ، یَوْ﮴ چُ﮲ مَا﮸ تِ﮴ یَا﮺ لَیْ﮴ ܂ تَا﮲ ݣِیُو﮺ حَ﮴ شِ﮴ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮸ تُ﮴ طࣱ﮴ لِیَە﮺ ܂
于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。