圣经 使徒行传 18 章
18:1
جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ لِ﮴ لَ یَا﮸ دِیًا﮸ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ قْ﮲ لࣲ﮴ دُوَ﮲ ܂
这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
18:2
یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ قْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮺ ݣِیُوِ﮲ لَا﮲ ، تَا﮲ شٍ﮲ زَیْ﮺ بٌ﮸ دِوْ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ قْ﮴ لَوْ﮸ دِیُو﮲ مٍ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ لِ﮴ کَیْ﮲ لُوَ﮴ مَا﮸ ، ثࣲ﮲ ݣࣲ﮺ دَیْ﮺ جَ کِ﮲ بَیْ﮸ ݣِ﮲ لَا﮲ ڞࣱ﮴ یِ﮺ دَا﮺ لِ﮺ لَیْ﮴ ܂ بَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ تِوْ﮴ بٌ﮺ لَ تَا﮲ مࣱ ܂
遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都,因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉从意大利来。保罗就投奔了他们。
18:3
تَا﮲ مࣱ بٌ﮸ شِ﮺ جِ﮺ زَوْ﮺ جَانْ﮺ پࣱ﮴ وِ﮴ یَە﮺ ܂ بَوْ﮸ لُوَ﮴ یࣲ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ یَە﮺ ، ݣِیُو﮺ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ جُ﮺ ظُوَ﮺ قࣱ﮲ ܂
他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。
18:4
مُوِ﮸ فࣱ﮴ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ زَیْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ لِ﮸ بِیًا﮺ لٌ﮺ ، كِیُوًا﮺ خُوَا﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ ثِ﮲ لَا﮺ ژࣲ﮴ ܂
每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
18:5
ثِ﮲ لَا﮲ حَ﮴ تِ﮴ مُوَ﮴ تَیْ﮺ ڞࣱ﮴ مَا﮸ کِ﮴ دٌ﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ وِ﮺ دَوْ﮺ پُوَ﮺ كِیَە﮲ ، ثِیَانْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮺ مٍ﮴ یَە﮲ سُ﮲ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ܂
西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
18:6
تَا﮲ مࣱ ݣِ﮺ کَانْ﮺ ݣِیُوِ﮺ ، خُوِ﮸ بَانْ﮺ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ دِوْ﮸ جَ یِ﮲ شَانْ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ قُوِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ( " ظُوِ﮺ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ثِیَە﮸ " ) ، یُوِ﮸ وَ﮸ وُ﮴ قًا﮲ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " وَ﮸ كِیُوَ﮺ قًا﮲ ݣٍ﮺ " ) ܂ ڞࣱ﮴ ݣࣲ﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ ، وَ﮸ یَوْ﮺ وَانْ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ "
他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。”
18:7
یُوِ﮴ شِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، دَوْ﮺ لَ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ ، جَ﮺ ژࣲ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ تِ﮴ دُوَ﮲ یُو﮴ شِ﮺ دِوْ﮲ ، شِ﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ ، تَا﮲ دْ ݣِیَا﮲ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ ܂
于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
18:8
قُوًا﮸ خُوِ﮺ تَانْ﮴ دْ ݣِ﮲ لِ﮺ سِْ﮲ بُ﮺ حَ﮴ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ دِوْ﮲ ثࣲ﮺ لَ جُ﮸ ، خَیْ﮴ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ قْ﮲ لࣲ﮴ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ تٍ﮲ لَ ، ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮲ ثࣲ﮺ شِوْ﮺ ثِ﮸ ܂
管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
18:9
یَە﮺ ݣِیًا﮲ ، جُ﮸ زَیْ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ جࣱ﮲ دُوِ﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ پَا﮺ ، جِ﮲ قُوًا﮸ ݣِیَانْ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ بِ﮺ کِوْ﮸ ܂
夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
18:10
یُو﮸ وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، بِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ ثِیَا﮺ شِوْ﮸ خَیْ﮺ نِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ وَ﮸ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ܂ "
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。”
18:11
بَوْ﮸ لُوَ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ جُ﮺ لَ یِ﮲ نِیًا﮴ لٍ﮴ لِیُو﮺ قْ﮺ یُوَ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。
18:12
دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ لِیُو﮴ ظُوَ﮺ یَا﮺ قَیْ﮲ یَا﮺ فَانْ﮲ بُوَ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ ثࣲ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ بَوْ﮸ لُوَ﮴ ، لَا﮲ تَا﮲ دَوْ﮺ قࣱ﮲ تَانْ﮴ ،
到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
18:13
شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ كِیُوًا﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ اً﮺ جَ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ شࣲ﮴ ܂ "
说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”
18:14
بَوْ﮸ لُوَ﮴ قَانْ﮲ یَوْ﮺ کَیْ﮲ کِوْ﮸ ، ݣِیَا﮲ لِیُو﮴ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ثِیَە﮲ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ! ژُو﮴ قُوَ﮸ شِ﮺ وِ﮺ یُوًا﮲ وَانْ﮸ خُوَ﮺ ݣِیًا﮲ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، وَ﮸ لِ﮸ دَانْ﮲ نَیْ﮺ ثٍ﮺ تٍ﮲ نِ﮸ مࣱ ܂
保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
18:15
دًا﮺ صُوَ﮸ جٍ﮲ لٌ﮺ دْ ، ژُوَ﮺ شِ﮺ قُوًا﮲ خُ﮲ یًا﮴ یُوِ﮸ ، مٍ﮴ مُ﮺ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، نِ﮸ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ كِیُوِ﮺ بًا﮺ بَا ! جَ﮺ یَانْ﮺ دْ شِ﮺ وَ﮸ بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ شࣲ﮸ وٌ﮺ ܂ "
但所争论的,若是关乎言语、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”
18:16
ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ نِیًا﮸ چُ﮲ قࣱ﮲ تَانْ﮴ ܂
就把他们撵出公堂。
18:17
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ بِیًا﮺ ݣِیُو﮲ جُ﮺ قُوًا﮸ خُوِ﮺ تَانْ﮴ دْ صُوَ﮸ تِ﮴ نِ﮴ ، زَیْ﮺ تَانْ﮴ کِیًا﮴ دَا﮸ تَا﮲ ܂ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ ݣِیَا﮲ لِیُو﮴ دِوْ﮲ بُ﮺ قُوًا﮸ ܂
众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
18:18
بَوْ﮸ لُوَ﮴ یُو﮺ جُ﮺ لَ دُوَ﮲ ژِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ڞِ﮴ بِیَە﮴ لَ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، ظُوَ﮺ چُوًا﮴ وَانْ﮸ ثِیُوِ﮺ لِ﮺ یَا﮺ كِیُوِ﮺ ܂ بَیْ﮸ ݣِ﮲ لَا﮲ ، یَا﮺ ݣِیُوِ﮲ لَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ تَا﮲ یࣲ﮲ وِ﮺ ثِیُوِ﮸ قُوَ﮺ یُوًا﮺ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ قْ﮴ لِ﮸ ݣِیًا﮸ لَ تِوْ﮴ فَا ܂
保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去。百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
18:19
دَوْ﮺ لَ یِ﮸ فُ﮴ صُوَ﮸ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ لِیُو﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، زْ﮺ ݣِ﮸ ݣࣲ﮺ لَ خُوِ﮺ تَانْ﮴ ، حَ﮴ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ بِیًا﮺ لٌ﮺ ܂
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
18:20
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ کٍ﮸ تَا﮲ دُوَ﮲ جُ﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، تَا﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮺ یٌ﮸ ،
众人请他多住些日子,他却不允,
18:21
ݣِیُو﮺ ڞِ﮴ بِیَە﮴ تَا﮲ مࣱ ، شُوَ﮲ ﮾ " شࣲ﮴ ژُوَ﮺ ثِیُوِ﮸ وَ﮸ ، وَ﮸ خَیْ﮴ یَوْ﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ کَیْ﮲ چُوًا﮴ لِ﮴ لَ یِ﮸ فُ﮴ صُوَ﮸ ܂
就辞别他们,说:“ 神若许我,我还要回到你们这里。”于是开船离了以弗所。
18:22
زَیْ﮺ کَیْ﮸ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ ثِیَا﮺ لَ چُوًا﮴ ، ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ وٌ﮺ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ اً﮲ ، صُوِ﮴ خِوْ﮺ ثِیَا﮺ اً﮲ تِ﮴ اَ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
18:23
جُ﮺ لَ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، یُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، اَیْ﮲ ڞِ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ݣِیَا﮲ لَا﮲ تَیْ﮺ حَ﮴ فُ﮴ لِیُوِ﮸ ݣِیَا﮲ دِ﮺ فَانْ﮲ ، ݣِیًا﮲ قُ﮺ جࣱ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ܂
住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
18:24
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮺ بُوَ﮲ لُوَ﮴ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ صُوَ﮸ ܂ تَا﮲ شٍ﮲ زَیْ﮺ یَا﮺ لِ﮺ شًا﮲ دَا﮺ ، شِ﮺ یُو﮸ ثِیُوَ﮴ وٌ﮺ دْ ، ظُوِ﮺ نٍْ﮴ ݣِیَانْ﮸ ݣِیَە﮸ شٍ﮺ ݣٍ﮲ ( " ثِیُوَ﮴ وٌ﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " کِوْ﮸ ڞَیْ﮴ " ) ܂
有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经(“学问”或作“口才”)。
18:25
جَ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ زَیْ﮺ جُ﮸ دْ دَوْ﮺ شَانْ﮺ شِوْ﮺ لَ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ خُوَ﮸ ژَ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ سُ﮲ دْ شِ﮺ ثِیَانْ﮴ ثِ﮺ ݣِیَانْ﮸ لٌ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ ؛ جِ﮸ شِ﮺ تَا﮲ دًا﮲ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ یُوَ﮲ خًا﮺ دْ ثِ﮸ لِ﮸ ܂
这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人,只是他单晓得约翰的洗礼。
18:26
تَا﮲ زَیْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ لِ﮸ فَانْ﮺ دًا﮸ ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ ، بَیْ﮸ ݣِ﮲ لَا﮲ ، یَا﮺ ݣِیُوِ﮲ لَا﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮲ تَا﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ݣِیَانْ﮸ ݣِیَە﮸ قٍ﮺ ݣِیَا﮲ ثِیَانْ﮴ ثِ﮺ ܂
他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。
18:27
تَا﮲ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ وَانْ﮸ یَا﮺ قَیْ﮲ یَا﮺ كِیُوِ﮺ ، دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ مِیًا﮸ لِ﮺ تَا﮲ ، بٍ﮺ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ کٍ﮸ مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ تَا﮲ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ كِیُوًا﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ تَا﮲ " ) ، تَا﮲ دَوْ﮺ لَ نَا﮺ لِ﮸ ، دُوَ﮲ بَانْ﮲ جُ﮺ نَا﮺ مࣱ﮴ ēn ثࣲ﮺ جُ﮸ دْ ژࣲ﮴ ،
他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作“弟兄们就写信劝门徒接待他”)。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人,
18:28
زَیْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ݣِ﮴ یُو﮸ نٍْ﮴ لِ﮺ بُوَ﮴ دَوْ﮸ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮸ شٍ﮺ ݣٍ﮲ جٍ﮺ مٍ﮴ یَە﮲ سُ﮲ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ܂
在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。