圣经 马可福音 1 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1:1
شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ، یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ فُ﮴ یࣲ﮲ دْ کِ﮸ تِوْ﮴ ܂
 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
1:2
جٍ﮺ ژُو﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ ݣِ﮺ جَ شُوَ﮲ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ وُ﮴ " یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ " سًا﮲ زْ﮺ ) ﮾ " کًا﮺ نَا ، وَ﮸ یَوْ﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ وَ﮸ دْ شِ﮸ جَ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ کِیًا﮴ مِیًا﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دَوْ﮺ لُ﮺ ܂
正如先知以赛亚书上记着说(有古卷无“以赛亚”三字):“看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
1:3
زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ یُو﮸ ژࣲ﮴ شٍ﮲ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ null یُوِ﮺ بُوِ﮺ جُ﮸ دْ دَوْ﮺ ، ثِیُو﮲ جِ﮴ تَا﮲ دْ لُ﮺ ܂ null "
在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路。’”
1:4
جَوْ﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، یُوَ﮲ خًا﮺ لَیْ﮴ لَ ، زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ شِ﮲ ثِ﮸ ، چُوًا﮴ خُوِ﮸ قَیْ﮸ دْ ثِ﮸ لِ﮸ ، شِ﮸ ظُوِ﮺ دْ﮴ شَ﮺ ܂
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
1:5
یُو﮴ تَیْ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَوْ﮺ یُوَ﮲ خًا﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، چٍ﮴ ژࣲ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ظُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ لِ﮸ شِوْ﮺ تَا﮲ دْ ثِ﮸ ܂
犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
1:6
یُوَ﮲ خًا﮺ چُوًا﮲ لُوَ﮺ طُوَ﮴ مَوْ﮴ دْ یِ﮲ فُ ، یَوْ﮲ شُ﮺ پِ﮴ دَیْ﮺ ، چِ﮲ دْ شِ﮺ خُوَانْ﮴ چࣱ﮴ ، یَە﮸ مِ﮺ ܂
约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
1:7
تَا﮲ چُوًا﮴ دَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ لَیْ﮴ دْ ، نٍْ﮴ لِ﮺ بِ﮸ وَ﮸ قٍ﮺ دَا﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ وًا﮲ یَوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ ݣِیَە﮸ ثِیَە﮴ دَیْ﮺ یَە﮸ شِ﮺ بُ﮴ پُوِ﮺ دْ ܂
他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。
1:8
وَ﮸ شِ﮺ یࣱ﮺ شُوِ﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ شِ﮲ ثِ﮸ ، تَا﮲ كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ یࣱ﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ شِ﮲ ثِ﮸ ܂ "
我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
1:9
نَا﮺ شِ﮴ ، یَە﮲ سُ﮲ ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ دْ نَا﮴ سَا﮲ لَ﮺ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ لِ﮸ شِوْ﮺ لَ یُوَ﮲ خًا﮺ دْ ثِ﮸ ܂
那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
1:10
تَا﮲ ڞࣱ﮴ شُوِ﮸ لِ﮸ یِ﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تِیًا﮲ لِیَە﮺ کَیْ﮲ لَ ، شٍ﮺ لٍ﮴ فَانْ﮸ فُ﮴ قْ﮲ زْ﮸ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子降在他身上。
1:11
یُو﮺ یُو﮸ شٍ﮲ یࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ دْ اَیْ﮺ زْ﮸ ، وَ﮸ ثِ﮸ یُوَ﮺ نِ﮸ ! "
又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
1:12
شٍ﮺ لٍ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ ڞُوِ﮲ دَوْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
圣灵就把耶稣催到旷野里去。
1:13
تَا﮲ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ سِْ﮺ شِ﮴ تِیًا﮲ شِوْ﮺ سَا﮲ دًا﮺ دْ شِ﮺ تًا﮺ ، بٍ﮺ یُوِ﮸ یَە﮸ شِوْ﮺ طࣱ﮴ زَیْ﮺ یِ﮲ چُ﮺ ، كِیَە﮸ یُو﮸ تِیًا﮲ شِ﮸ لَیْ﮴ ڞِ﮺ خِوْ﮺ تَا﮲ ܂
他在旷野四十天受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
1:14
یُوَ﮲ خًا﮺ ثِیَا﮺ ݣِیًا﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ ، ثِيُوًا﮲ چُوًا﮴ شࣲ﮴ دْ فُ﮴ یࣲ﮲ ،
约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音,
1:15
شُوَ﮲ ﮾ " ژِ﮺ کِ﮲ مًا﮸ لَ ، شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ ݣࣲ﮺ لَ ! نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ خُوِ﮸ قَیْ﮸ ، ثࣲ﮺ فُ﮴ یࣲ﮲ ܂ "
说:“日期满了, 神的国近了!你们当悔改,信福音。”
1:16
یَە﮲ سُ﮲ شٌ﮺ جَ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ دْ خَیْ﮸ بِیًا﮲ زْوْ﮸ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ ثِ﮲ مٌ﮴ حَ﮴ ثِ﮲ مٌ﮴ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ اً﮲ دْ﮴ لِیَە﮺ زَیْ﮺ خَیْ﮸ لِ﮸ سَا﮲ وَانْ﮸ ، تَا﮲ مࣱ بٌ﮸ شِ﮺ دَا﮸ یُوِ﮴ دْ ܂
耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网,他们本是打鱼的。
1:17
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " لَیْ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ! وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ﮴ ژࣲ﮴ ژُو﮴ دْ﮴ یُوِ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ "
耶稣对他们说:“来跟从我!我要叫你们得人如得鱼一样。”
1:18
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ لِ﮺ کْ﮺ شَ﮸ لَ وَانْ﮸ ، قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ لَ تَا﮲ ܂
他们就立刻舍了网,跟从了他。
1:19
یَە﮲ سُ﮲ شَوْ﮲ وَانْ﮸ کِیًا﮴ زْوْ﮸ ، یُو﮺ ݣِیًا﮺ ثِ﮲ بِ﮺ تَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یَا﮸ قْ﮺ حَ﮴ یَا﮸ قْ﮺ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یُوَ﮲ خًا﮺ زَیْ﮺ چُوًا﮴ شَانْ﮺ بُ﮸ وَانْ﮸ ܂
耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。
1:20
یَە﮲ سُ﮲ صُوِ﮴ ݣِ﮴ جَوْ﮲ خُ﮲ تَا﮲ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ بَا﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ ثِ﮲ بِ﮺ تَیْ﮺ حَ﮴ قُ﮺ قࣱ﮲ ژࣲ﮴ لِیُو﮴ زَیْ﮺ چُوًا﮴ شَانْ﮺ ، قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ سُ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
1:21
دَوْ﮺ لَ ݣِیَا﮲ بَیْ﮸ نࣱ﮴ ، یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ݣࣲ﮺ لَ خُوِ﮺ تَانْ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ ܂
到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
1:22
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ حࣲ﮸ ثِ﮲ کِ﮴ تَا﮲ دْ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ تَا﮲ مࣱ ، جٍ﮺ ثِیَانْ﮺ یُو﮸ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، بُ﮴ ثِیَانْ﮺ وٌ﮴ شِ﮺ ܂
众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
1:23
زَیْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ لِ﮸ ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ بُوِ﮺ وُ﮲ قُوِ﮸ فُ﮺ جَ ܂ تَا﮲ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾
在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说:
1:24
" نَا﮴ سَا﮲ لَ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮲ سُ﮲ ، وَ﮸ مࣱ یُوِ﮸ نِ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ ثِیَانْ﮲ قًا﮲ ؟ نِ﮸ لَیْ﮴ مِیَە﮺ وَ﮸ مࣱ مَا ؟ وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ شٍ﮺ جَ﮸ ܂ "
“拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是 神的圣者。”
1:25
یَە﮲ سُ﮲ زَ﮴ بُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ شٍ﮲ ، ڞࣱ﮴ جَ﮺ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ بَا ! "
耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”
1:26
وُ﮲ قُوِ﮸ ݣِیَوْ﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ چِوْ﮲ لَ یِ﮲ جࣲ﮺ فࣱ﮲ ، دَا﮺ شٍ﮲ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ لَ ܂
污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
1:27
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣٍ﮲ یَا﮺ ، یِ﮸ جِ﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ دُوِ﮺ وٌ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ ؟ شِ﮺ قْ﮺ ثࣲ﮲ دَوْ﮺ لِ﮸ a ! تَا﮲ یࣱ﮺ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ وُ﮲ قُوِ﮸ ، لِیًا﮴ وُ﮲ قُوِ﮸ یَە﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ لَ تَا﮲ ܂ "
众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
1:28
یَە﮲ سُ﮲ دْ مٍ﮴ شٍ﮲ ݣِیُو﮺ چُوًا﮴ بِیًا﮺ لَ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ دْ سِْ﮺ فَانْ﮲ ܂
耶稣的名声就传遍了加利利的四方。
1:29
تَا﮲ مࣱ یِ﮲ چُ﮲ خُوِ﮺ تَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ طࣱ﮴ جَ یَا﮸ قْ﮺ ، یُوَ﮲ خًا﮺ ، ݣࣲ﮺ لَ ثِ﮲ مٌ﮴ حَ﮴ اً﮲ دْ﮴ لِیَە﮺ دْ ݣِیَا﮲ ܂
他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
1:30
ثِ﮲ مٌ﮴ دْ یُوَ﮺ مُ﮸ جٍ﮺ خَیْ﮺ ژَ﮺ بٍ﮺ تَانْ﮸ جَ ، ݣِیُو﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂
西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。
1:31
یَە﮲ سُ﮲ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَا﮲ جَ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ ، فُ﮴ تَا﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ژَ﮺ ݣِیُو﮺ طُوِ﮺ لَ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ فُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服侍他们。
1:32
تِیًا﮲ وًا﮸ ژِ﮺ لُوَ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ جَ یِ﮲ كِیَە﮲ خَیْ﮺ بٍ﮺ دْ حَ﮴ بُوِ﮺ قُوِ﮸ فُ﮺ دْ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ܂
天晚日落的时候,有人带着一切害病的和被鬼附的,来到耶稣跟前。
1:33
حَ﮴ چٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ زَیْ﮺ مٌ﮴ کِیًا﮴ ܂
合城的人都聚集在门前。
1:34
یَە﮲ سُ﮲ جِ﮺ خَوْ﮸ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ خَیْ﮺ قْ﮺ یَانْ﮺ بٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، یُو﮺ قًا﮸ چُ﮲ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ قُوِ﮸ ، بُ﮺ ثِیُوِ﮸ قُوِ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ قُوِ﮸ ژࣲ﮺ شِ﮴ تَا﮲ ܂
耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
1:35
ڞِ﮺ ژِ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ، تِیًا﮲ وِ﮺ لِیَانْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ سُ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دَوْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دِ﮺ فَانْ﮲ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂
次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
1:36
ثِ﮲ مٌ﮴ حَ﮴ طࣱ﮴ بًا﮺ جُوِ﮲ لَ تَا﮲ كِیُوِ﮺ ،
西门和同伴追了他去,
1:37
یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ لَ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ جَوْ﮸ نِ﮸ ܂ "
遇见了就对他说:“众人都找你。”
1:38
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ وَانْ﮸ بِیَە﮴ چُ﮺ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ دْ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ ، وَ﮸ یَە﮸ خَوْ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ چُوًا﮴ دَوْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ شِ﮺ وِ﮺ جَ﮺ شِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ܂ "
耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”
1:39
یُوِ﮴ شِ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ، ݣࣲ﮺ لَ خُوِ﮺ تَانْ﮴ ، چُوًا﮴ دَوْ﮺ قًا﮸ قُوِ﮸ ܂
于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。
1:40
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ جَانْ﮸ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ دْ لَیْ﮴ کِیُو﮴ یَە﮲ سُ﮲ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ قُوِ﮺ ثِیَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ژُوَ﮺ کࣲْ﮸ ، بِ﮺ نٍْ﮴ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ ܂ "
有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。”
1:41
یَە﮲ سُ﮲ دࣱ﮺ لَ ڞِ﮴ ثࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ شࣲ﮲ شِوْ﮸ مُوَ﮲ تَا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کࣲْ﮸ ، نِ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ بَا ! "
耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”
1:42
دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ ݣِ﮴ شِ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ ܂
大麻风即时离开他,他就洁净了。
1:43
یَە﮲ سُ﮲ یًا﮴ y اً﮴ دْ جُ﮸ فُ﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ زْوْ﮸ ،
耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
1:44
دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ ، شࣲ﮴ مَ خُوَا﮺ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ ژࣲ﮴ ، جِ﮲ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ بَا﮸ شࣲ﮲ تِ﮸ قِ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ چَا﮴ کًا﮺ ، یُو﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ لَ ، ثِیًا﮺ شَانْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ لِ﮸ وُ﮺ ، دُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ جٍ﮺ ݣِیُوِ﮺ ܂ "
对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
1:45
نَا﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ شُوَ﮲ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، بَا﮸ جَ﮺ ݣِیًا﮺ شِ﮺ چُوًا﮴ یَانْ﮴ کَیْ﮲ لَ ، ݣِیَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ بُ﮺ دْ﮴ زَیْ﮺ مٍ﮴ مٍ﮴ دْ ݣࣲ﮺ چٍ﮴ ، جِ﮲ خَوْ﮸ زَیْ﮺ وَیْ﮺ بِیًا﮲ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ قْ﮺ چُ﮺ دِوْ﮲ ݣِیُو﮺ لَ تَا﮲ لَیْ﮴ ܂
那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。