圣经 马太福音 1 章
1:1
یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، دَا﮺ وِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ ݣِیَا﮲ پُ﮸ ( " خِوْ﮺ یِ﮺ " ، " زْ﮸ سٌ﮲ " یُوًا﮴ وٌ﮴ دِوْ﮲ ظُوَ﮺ " عِ﮴ زْ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ﮾
亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱(“后裔”、“子孙”原文都作“儿子”。下同):
1:2
یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ شٍ﮲ یِ﮸ سَا﮲ ، یِ﮸ سَا﮲ شٍ﮲ یَا﮸ قْ﮺ ، یَا﮸ قْ﮺ شٍ﮲ یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ؛
亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄;
1:3
یُو﮴ دَا﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مَا﮸ شِ﮺ شٍ﮲ فَا﮸ لَ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ ثِیَە﮺ لَا﮲ ، فَا﮸ لَ﮺ سِْ﮲ شٍ﮲ ثِ﮲ سِْ﮲ لٌ﮴ ، ثِ﮲ سِْ﮲ لٌ﮴ شٍ﮲ یَا﮺ لًا﮴ ؛
犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰;
1:4
یَا﮺ لًا﮴ شٍ﮲ یَا﮺ مِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ ، یَا﮺ مِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ شٍ﮲ نَا﮴ شٌ﮺ ، نَا﮴ شٌ﮺ شٍ﮲ سَا﮲ مٌ﮴ ؛
亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门;
1:5
سَا﮲ مٌ﮴ ڞࣱ﮴ لَا﮸ حَ﮴ شِ﮺ شٍ﮲ بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ ، بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ ڞࣱ﮴ لُ﮺ دْ﮴ شِ﮺ شٍ﮲ عَ﮴ بُوِ﮺ دْ﮴ ، عَ﮴ بُوِ﮺ دْ﮴ شٍ﮲ یَە﮲ ثِ﮲ ،
撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西,
1:6
یَە﮲ ثِ﮲ شٍ﮲ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ ܂ دَا﮺ وِ﮺ ڞࣱ﮴ وُ﮲ لِ﮺ یَا﮺ دْ کِ﮲ زْ﮸ شٍ﮲ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ؛
耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
1:7
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ شٍ﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ ، لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ شٍ﮲ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ ، یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ شٍ﮲ یَا﮺ سَا﮲ ؛
所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒;
1:8
یَا﮺ سَا﮲ شٍ﮲ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ ، یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ شٍ﮲ یُوَ﮲ لًا﮴ ، یُوَ﮲ لًا﮴ شٍ﮲ وُ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ ،
亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
1:9
وُ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ شٍ﮲ یُوَ﮲ تًا﮸ ، یُوَ﮲ تًا﮸ شٍ﮲ یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ ، یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ شٍ﮲ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ؛
乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家;
1:10
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ شٍ﮲ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ شٍ﮲ یَا﮺ مࣱ ، یَا﮺ مࣱ شٍ﮲ یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ ܂
希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚。
1:11
بَیْ﮸ ثٍ﮺ بُوِ﮺ کِیًا﮲ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُوَ﮲ ثِ﮲ یَا﮺ شٍ﮲ یَە﮲ قْ﮲ نِ﮴ یَا﮸ حَ﮴ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ܂
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
1:12
کِیًا﮲ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ جِ﮲ خِوْ﮺ ، یَە﮲ قْ﮲ نِ﮴ یَا﮸ شٍ﮲ سَا﮲ لَا﮲ تِیَە﮸ ، سَا﮲ لَا﮲ تِیَە﮸ شٍ﮲ صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ ؛
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯;
1:13
صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ شٍ﮲ یَا﮺ بِ﮸ یُوِ﮺ ، یَا﮺ بِ﮸ یُوِ﮺ شٍ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ݣٍ﮺ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ ݣٍ﮺ شٍ﮲ یَا﮺ صُوَ﮸ ؛
所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所;
1:14
یَا﮺ صُوَ﮸ شٍ﮲ سَا﮲ دُو﮲ ، سَا﮲ دُو﮲ شٍ﮲ یَا﮺ ݣࣲ﮲ ، یَا﮺ ݣࣲ﮲ شٍ﮲ یِ﮸ لِیُوِ﮲ ؛
亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律;
1:15
یِ﮸ لِیُوِ﮲ شٍ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ شٍ﮲ مَا﮸ دًا﮺ ، مَا﮸ دًا﮺ شٍ﮲ یَا﮸ قْ﮺ ؛
以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各;
1:16
یَا﮸ قْ﮺ شٍ﮲ یُوَ﮲ سَ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ دْ جَانْ﮺ فُ ܂ نَا﮺ چٍ﮲ وِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ یَە﮲ سُ﮲ ، شِ﮺ ڞࣱ﮴ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ شٍ﮲ دْ ܂
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
1:17
جَ﮺ یَانْ﮺ ، ڞࣱ﮴ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دَوْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ قࣱ﮺ یُو﮸ شِ﮴ سِْ﮺ دَیْ﮺ ، ڞࣱ﮴ دَا﮺ وِ﮺ دَوْ﮺ کِیًا﮲ جِ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ یَە﮸ یُو﮸ شِ﮴ سِْ﮺ دَیْ﮺ ، ڞࣱ﮴ کِیًا﮲ جِ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ دَوْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ ، یُو﮺ یُو﮸ شِ﮴ سِْ﮺ دَیْ﮺ ܂
这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
1:18
یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ ݣِیَانْ﮺ شٍ﮲ دْ شِ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ ثِیُوِ﮸ پُوِ﮺ لَ یُوَ﮲ سَ﮺ ، خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ یٍ﮴ كِیُوِ﮸ ، مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ شٍ﮺ لٍ﮴ خُوَیْ﮴ لَ یٌ﮺ ܂
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
1:19
تَا﮲ جَانْ﮺ فُ﮲ یُوَ﮲ سَ﮺ شِ﮺ قْ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ ، بُ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ مٍ﮴ مٍ﮴ دْ ثِیُو﮲ ژُو﮸ تَا﮲ ، ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ اً﮺ اً﮺ دِ﮺ بَا﮸ تَا﮲ ثِیُو﮲ لَ ܂
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
1:20
جٍ﮺ سِْ﮲ نِیًا﮺ جَ﮺ شِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ جُ﮸ دْ شِ﮸ جَ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ﮺ جࣱ﮲ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ وِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یُوَ﮲ سَ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ پَا﮺ ، جِ﮲ قُوًا﮸ كِیُوِ﮸ قُوَ﮺ نِ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ لَیْ﮴ ، یࣲ﮲ تَا﮲ صُوَ﮸ خُوَیْ﮴ دْ یٌ﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ شٍ﮺ لٍ﮴ لَیْ﮴ دْ ܂
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
1:21
تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ شٍ﮲ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، نِ﮸ یَوْ﮺ قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، یࣲ﮲ تَا﮲ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ڞࣱ﮴ ظُوِ﮺ عَ﮺ لِ﮸ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ "
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
1:22
جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ شِ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ، شِ﮺ یَوْ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ جُ﮸ ݣِیَە﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ،
这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
1:23
شُوَ﮲ ﮾ " بِ﮺ یُو﮸ طࣱ﮴ نِیُوِ﮸ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ شٍ﮲ زْ﮸ ، ژࣲ﮴ یَوْ﮺ چٍ﮲ تَا﮲ دْ مٍ﮴ وِ﮴ یِ﮸ مَا﮸ نُوِ﮺ لِ﮺ ܂ " ( " یِ﮸ مَا﮸ نُوِ﮺ لِ﮺ " فًا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ " شࣲ﮴ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ " ܂ )
说:“必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“ 神与我们同在”。)
1:24
یُوَ﮲ سَ﮺ ثٍ﮸ لَ ، کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ ظٌ﮲ جَ جُ﮸ شِ﮸ جَ﮸ دْ فٌ﮲ فُ﮺ ، بَا﮸ کِ﮲ زْ﮸ كِیُوِ﮸ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ،
约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来,
1:25
جِ﮸ شِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ فَانْ﮴ ، دٍْ﮸ تَا﮲ شٍ﮲ لَ عِ﮴ زْ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ ظُوَ﮺ " دٍْ﮸ تَا﮲ شٍ﮲ لَ تِوْ﮴ تَیْ﮲ دْ عِ﮴ زْ " ) ، ݣِیُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂
只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷作“等她生了头胎的儿子”),就给他起名叫耶稣。