圣经 马太福音 6 章
6:1
" نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ثِیَوْ﮸ ثࣲ﮲ ، بُ﮺ کْ﮸ ݣِیَانْ﮲ شًا﮺ شِ﮺ ثٍ﮴ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، قُ﮺ یِ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ؛ ژُوَ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ دْ﮴ نِ﮸ مࣱ تِیًا﮲ فُ﮺ دْ شَانْ﮸ ڞِ﮺ لَ ܂
“你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
6:2
صُوَ﮸ یِ﮸ ، نِ﮸ شِ﮲ شَ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، بُ﮺ کْ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ کِیًا﮴ مِیًا﮺ چُوِ﮲ خَوْ﮺ ، ثِیَانْ﮺ نَا﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ لِ﮸ حَ﮴ ݣِیَە﮲ دَوْ﮺ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، قُ﮺ یِ﮺ یَوْ﮺ دْ﮴ ژࣲ﮴ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ܂ وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ یِ﮸ ݣٍ﮲ دْ﮴ لَ تَا﮲ مࣱ دْ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ܂
所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
6:3
نِ﮸ شِ﮲ شَ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ظُوَ﮸ شِوْ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ یُو﮺ شِوْ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ؛
你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的;
6:4
یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ شِ﮲ شَ﮸ دْ شِ﮺ ثٍ﮴ زَیْ﮺ اً﮺ جࣱ﮲ ، نِ﮸ فُ﮺ زَیْ﮺ اً﮺ جࣱ﮲ چَا﮴ کًا﮺ ، بِ﮺ ژًا﮴ بَوْ﮺ دَا﮴ نِ﮸ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ ظُوَ﮺ " بِ﮺ زَیْ﮺ مٍ﮴ چُ﮺ بَوْ﮺ دَا﮴ نِ﮸ " ) ܂ "
要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你(有古卷作“必在明处报答你”)。”
6:5
" نِ﮸ مࣱ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، بُ﮺ کْ﮸ ثِیَانْ﮺ نَا﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ ژࣲ﮴ ، اَیْ﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ لِ﮸ حَ﮴ شِ﮴ زْ﮺ لُ﮺ کِوْ﮸ شَانْ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، قُ﮺ یِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂ وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ یِ﮸ ݣٍ﮲ دْ﮴ لَ تَا﮲ مࣱ دْ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ܂
“你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
6:6
نِ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ نِ﮸ دْ نُوِ﮺ وُ﮲ ، قُوًا﮲ شَانْ﮺ مٌ﮴ ، دَوْ﮸ قَوْ﮺ نِ﮸ زَیْ﮺ اً﮺ جࣱ﮲ دْ فُ﮺ ، نِ﮸ فُ﮺ زَیْ﮺ اً﮺ جࣱ﮲ چَا﮴ کًا﮺ ، بِ﮺ ژًا﮴ بَوْ﮺ دَا﮴ نِ﮸ ܂
你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父。你父在暗中察看,必然报答你。
6:7
نِ﮸ مࣱ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ ثِیَانْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، یࣱ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ چࣱ﮴ فُ﮺ خُوَا﮺ ، تَا﮲ مࣱ یِ﮸ وِ﮴ خُوَا﮺ دُوَ﮲ لَ بِ﮺ مࣱ﮴ چُوِ﮴ تٍ﮲ ܂
你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
6:8
نِ﮸ مࣱ بُ﮺ کْ﮸ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ تَا﮲ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ کِ﮴ کِیُو﮴ یِ﮸ ثِیًا﮲ ، نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ ثِیُوِ﮲ یࣱ﮺ دْ ، نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ زَوْ﮸ یِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ لَ ܂ "
你们不可效法他们,因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。”
6:9
" صُوَ﮸ یِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ دَوْ﮸ قَوْ﮺ یَوْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ فُ﮺ ، یُوًا﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ظٌ﮲ نِ﮸ دْ مٍ﮴ وِ﮴ شٍ﮺ ܂
“所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
6:10
یُوًا﮺ نِ﮸ دْ قُوَ﮴ ݣِیَانْ﮺ لࣲ﮴ ܂ یُوًا﮺ نِ﮸ دْ جِ﮸ یِ﮺ ثٍ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ ثٍ﮴ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ ܂
愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
6:11
وَ﮸ مࣱ ژِ﮺ یࣱ﮺ دْ یࣲ﮸ شِ﮴ ، ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ ܂
我们日用的饮食,今日赐给我们。
6:12
مِیًا﮸ وَ﮸ مࣱ دْ جَیْ﮺ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ مِیًا﮸ لَ ژࣲ﮴ دْ جَیْ﮺ ܂
免我们的债,如同我们免了人的债。
6:13
بُ﮴ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ شِ﮺ تًا﮺ ، ݣِیُو﮺ وَ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ ثِیࣱ﮲ عَ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " طُوَ﮲ لِ﮴ عَ﮺ جَ﮸ " ) ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ قُوَ﮴ دُو﮺ ، كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ، ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، كِیُوًا﮴ شِ﮺ نِ﮸ دْ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ܂ اَ﮲ مࣱ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ وُ﮴ " یࣲ﮲ وِ﮺ " جِ﮺ " اَ﮲ مࣱ " دٍْ﮸ زْ﮺ ) ܂ null "
不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶(或作“脱离恶者”)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷无“因为”至“阿们”等字)。’”
6:14
" نِ﮸ مࣱ ژَوْ﮽ شُ﮺ ژࣲ﮴ دْ قُوَ﮺ فًا﮺ ، نِ﮸ مࣱ دْ تِیًا﮲ فُ﮺ یَە﮸ بِ﮺ ژَوْ﮽ شُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ قُوَ﮺ فًا﮺ ؛
“你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯;
6:15
نِ﮸ مࣱ بُ﮺ ژَوْ﮽ شُ﮺ ژࣲ﮴ دْ قُوَ﮺ فًا﮺ ، نِ﮸ مࣱ دْ تِیًا﮲ فُ﮺ یَە﮸ بِ﮺ بُ﮺ ژَوْ﮽ شُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ قُوَ﮺ فًا﮺ ܂ "
你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
6:16
" نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮺ شِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، بُ﮺ کْ﮸ ثِیَانْ﮺ نَا﮺ ݣِیَا﮸ مَوْ﮺ وِ﮴ شًا﮺ دْ ژࣲ﮴ ، لِیًا﮸ شَانْ﮺ دَیْ﮺ جَ چِوْ﮴ ژࣱ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بَا﮸ لِیًا﮸ نࣱ﮺ دْ﮴ نًا﮴ کًا﮺ ، قُ﮺ یِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ چُ﮲ تَا﮲ مࣱ شِ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ ܂ وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ تَا﮲ مࣱ یِ﮸ ݣٍ﮲ دْ﮴ لَ تَا﮲ مࣱ دْ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ܂
“你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容,因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们:他们已经得了他们的赏赐。
6:17
نِ﮸ ݣࣲ﮺ شِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَوْ﮺ شُ﮲ تِوْ﮴ ثِ﮸ لِیًا﮸ ،
你禁食的时候,要梳头洗脸,
6:18
بُ﮴ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ چُ﮲ نِ﮸ ݣࣲ﮺ شِ﮴ لَیْ﮴ ، جِ﮲ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ اً﮺ جࣱ﮲ دْ فُ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂ نِ﮸ فُ﮺ زَیْ﮺ اً﮺ جࣱ﮲ چَا﮴ کًا﮺ ، بِ﮺ ژًا﮴ بَوْ﮺ دَا﮴ نِ﮸ ܂ "
不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答你。”
6:19
" بُ﮴ یَوْ﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِ﮲ زًا﮸ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ، دِ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ چࣱ﮴ زْ﮸ یَوْ﮸ ، نٍْ﮴ ثِیُو﮺ خُوَیْ﮺ ، یَە﮸ یُو﮸ زْ﮴ وَا﮲ کُ﮲ لࣱ﮴ لَیْ﮴ تِوْ﮲ ؛
“不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;
6:20
جِ﮲ یَوْ﮺ ݣِ﮲ زًا﮸ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ ، تِیًا﮲ شَانْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ چࣱ﮴ زْ﮸ یَوْ﮸ ، بُ﮺ نٍْ﮴ ثِیُو﮺ خُوَیْ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ زْ﮴ وَا﮲ کُ﮲ لࣱ﮴ لَیْ﮴ تِوْ﮲ ܂
只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
6:21
یࣲ﮲ وِ﮴ نِ﮸ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ، نِ﮸ دْ ثࣲ﮲ یَە﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂ "
因为你的财宝在哪里,你的心也在那里。”
6:22
" یًا﮸ ݣٍ﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شࣲ﮲ شَانْ﮺ دْ دٍْ﮲ ܂ نِ﮸ دْ یًا﮸ ݣٍ﮲ ژُوَ﮺ لِیَوْ﮴ لِیَانْ﮺ ، كِیُوًا﮴ شࣲ﮲ ݣِیُو﮺ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ ؛
“眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
6:23
نِ﮸ دْ یًا﮸ ݣٍ﮲ ژُوَ﮺ خٌ﮲ خُوَا﮲ ، كِیُوًا﮴ شࣲ﮲ ݣِیُو﮺ حِ﮲ اً﮺ ܂ نِ﮸ لِ﮸ تِوْ﮴ دْ قُوَانْ﮲ ژُوَ﮺ حِ﮲ اً﮺ لَ ، نَا﮺ حِ﮲ اً﮺ شِ﮺ حَ﮴ دٍْ﮸ دَا﮺ نَ ! "
你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
6:24
" یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ شِ﮺ فࣱ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ جُ﮸ ܂ بُ﮴ شِ﮺ عَ﮺ جَ﮺ قْ﮺ اَیْ﮺ نَا﮺ قْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جࣱ﮺ جَ﮺ قْ﮺ کٍ﮲ نَا﮺ قْ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ یُو﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ شࣲ﮴ ، یُو﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ مَا﮸ مٌ﮴ ( " مَا﮸ مٌ﮴ " شِ﮺ " ڞَیْ﮴ لِ﮺ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ܂ "
“一个人不能侍奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又侍奉 神,又侍奉玛门(“玛门”是“财利”的意思)。”
6:25
" صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ بُ﮴ یَوْ﮺ وِ﮺ شٍ﮲ مٍ﮺ یُو﮲ لِیُوِ﮲ چِ﮲ شࣲ﮴ مَ ، حَ﮲ شࣲ﮴ مَ ، وِ﮺ شࣲ﮲ تِ﮸ یُو﮲ لِیُوِ﮲ چُوًا﮲ شࣲ﮴ مَ ܂ شٍ﮲ مٍ﮺ بُ﮴ شٍ﮺ یُوِ﮴ یࣲ﮸ شِ﮴ مَا ؟ شࣲ﮲ تِ﮸ بُ﮴ شٍ﮺ یُوِ﮴ یِ﮲ شَانْ مَا ؟
“所以我告诉你们:不要为生命忧虑吃什么,喝什么,为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
6:26
نِ﮸ مࣱ کًا﮺ نَا﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ فِ﮲ نِیَوْ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ جࣱ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ شِوْ﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ ݣِ﮲ ثِیُوِ﮺ زَیْ﮺ ڞَانْ﮲ لِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ دْ تِیًا﮲ فُ﮺ شَانْ﮺ كِیَە﮸ یَانْ﮸ خُوَ﮴ تَا﮲ ܂ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ بِ﮸ فِ﮲ نِیَوْ﮸ قُوِ﮺ جࣱ﮺ دْ﮴ دُوَ﮲ مَا ؟
你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
6:27
نِ﮸ مࣱ نَا﮸ یِ﮲ قْ﮺ نٍْ﮴ یࣱ﮺ سِْ﮲ لِیُوِ﮲ شِ﮸ شِوْ﮺ شُ﮺ دُوَ﮲ ݣِیَا﮲ یِ﮲ کْ﮺ نَ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " شِ﮸ شࣲ﮲ لِیَانْ﮺ دُوَ﮲ ݣِیَا﮲ یِ﮲ جِوْ﮸ نَ " ) ؟
你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作“使身量多加一肘呢”)?
6:28
حَ﮴ بِ﮺ وِ﮺ یِ﮲ شَانْ یُو﮲ لِیُوِ﮲ نَ ؟ نِ﮸ ثِیَانْ﮸ ﮾ یَە﮸ دِ﮺ لِ﮸ دْ بَیْ﮸ حَ﮴ خُوَا﮲ زࣲ﮸ مَ جَانْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ؛ تَا﮲ یَە﮸ بُ﮺ لَوْ﮴ کُ﮸ ، یَە﮸ بُ﮺ فَانْ﮸ ثِیًا﮺ ؛
何必为衣裳忧虑呢?你想:野地里的百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线;
6:29
ژًا﮴ عِ﮴ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ ݣِیُو﮺ شِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ݣِ﮴ ژࣱ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ صُوَ﮸ چُوًا﮲ دَیْ﮺ دْ خَیْ﮴ بُ﮺ ژُو﮴ جَ﮺ خُوَا﮲ یِ﮲ دُوَ﮸ نَ !
然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这花一朵呢!
6:30
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ ثِیَوْ﮸ ثࣲ﮺ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ! یَە﮸ دِ﮺ لِ﮸ دْ ڞَوْ﮸ ݣࣲ﮲ تِیًا﮲ خَیْ﮴ زَیْ﮺ ، مٍ﮴ تِیًا﮲ ݣِیُو﮺ دِیُو﮲ زَیْ﮺ لُ﮴ لِ﮸ ، شࣲ﮴ خَیْ﮴ قِ﮸ تَا﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ جُوَانْ﮲ شِ﮺ ، حَ﮴ کُوَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ نَ !
你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
6:31
صُوَ﮸ یِ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ یُو﮲ لِیُوِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null چِ﮲ شࣲ﮴ مَ ؟ حَ﮲ شࣲ﮴ مَ ؟ چُوًا﮲ شࣲ﮴ مَ ؟ null
所以,不要忧虑说:‘吃什么?喝什么?穿什么?’
6:32
جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ کِیُو﮴ دْ ܂ نِ﮸ مࣱ ثِیُوِ﮲ یࣱ﮺ دْ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دࣱ﮲ ثِ﮲ ، نِ﮸ مࣱ دْ تِیًا﮲ فُ﮺ شِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ ܂
这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
6:33
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ثِیًا﮲ کِیُو﮴ تَا﮲ دْ قُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ یِ﮺ ، جَ﮺ ثِیَە﮲ دࣱ﮲ ثِ﮲ دِوْ﮲ یَوْ﮺ ݣِیَا﮲ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ لَ ܂
你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
6:34
صُوَ﮸ یِ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ وِ﮺ مٍ﮴ تِیًا﮲ یُو﮲ لِیُوِ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ مٍ﮴ تِیًا﮲ زْ﮺ یُو﮸ مٍ﮴ تِیًا﮲ دْ یُو﮲ لِیُوِ﮲ ؛ یِ﮲ تِیًا﮲ دْ نًا﮺ چُ﮺ یِ﮲ تِیًا﮲ دَانْ﮲ ݣِیُو﮺ قِوْ﮺ لَ ܂ "
所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”