圣经 以斯拉记 1 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1:1
بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ یُوًا﮴ نِیًا﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ یَوْ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ ݣِیَە﮺ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ کِوْ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِ﮲ دࣱ﮺ بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ دْ ثࣲ﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ ثِیَا﮺ جَوْ﮺ طࣱ﮲ قَوْ﮺ كِیُوًا﮴ قُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾
波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国说:
1:2
" بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شࣲ﮴ ، یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ وًا﮺ قُوَ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ ، یُو﮺ جُ﮸ فُ﮺ وَ﮸ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ وِ﮺ تَا﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ ܂
“波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的 神,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
1:3
زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ فًا﮴ ظُوَ﮺ تَا﮲ زْ﮸ مࣲ﮴ دْ ، کْ﮸ یِ﮸ شَانْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ چࣱ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ( جِ﮸ یُو﮸ تَا﮲ شِ﮺ شࣲ﮴ ) ، یُوًا﮺ شࣲ﮴ یُوِ﮸ جَ﮺ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
在你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和华以色列 神的殿(只有他是 神),愿 神与这人同在。
1:4
فًا﮴ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ژࣲ﮴ ، وُ﮴ لٌ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ حَ﮴ چُ﮺ ، نَا﮺ دِ﮺ دْ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ ، ڞَیْ﮴ وُ﮺ ، شٍ﮲ چُ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ ؛ لٍ﮺ وَیْ﮺ یَە﮸ یَوْ﮺ وِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ، قًا﮲ ثࣲ﮲ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ لِ﮸ وُ﮺ ܂ null "
凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他;另外也要为耶路撒冷 神的殿,甘心献上礼物。’”
1:5
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ ، لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ بُوِ﮺ شࣲ﮴ ݣِ﮲ دࣱ﮺ تَا﮲ ثࣲ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ شَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ܂
于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,就是一切被 神激动他心的人,都起来,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
1:6
تَا﮲ مࣱ سِْ﮺ وِ﮴ دْ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ نَا﮴ یࣲ﮴ کِ﮺ ، ݣࣲ﮲ زْ ، ڞَیْ﮴ وُ﮺ ، شٍ﮲ چُ﮺ ، جࣲ﮲ بَوْ﮸ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ مࣱ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ شِ﮺ " ݣِیًا﮲ قُ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ شِوْ﮸ " ) ، لٍ﮺ وَیْ﮺ خَیْ﮴ یُو﮸ قًا﮲ ثࣲ﮲ ثِیًا﮺ دْ لِ﮸ وُ﮺ ܂
他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们(原文作“坚固他们的手”),另外还有甘心献的礼物。
1:7
ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ وَانْ﮴ یَە﮸ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ نَا﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، جَ﮺ کِ﮺ مࣲ﮸ شِ﮺ نِ﮴ بُ﮺ ݣِیَا﮸ نِ﮴ سَا﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ لُ عَ﮸ لَیْ﮴ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ شࣲ﮴ جِ﮲ مِ اَوْ﮺ جࣱ﮲ دْ ܂
居鲁士王也将耶和华殿的器皿拿出来,这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
1:8
بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ پَیْ﮺ کُ﮺ قُوًا﮲ مِ﮸ تِ﮴ لِ﮺ دَا﮴ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ کِ﮺ مࣲ﮸ نَا﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، اً﮺ شُ﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ شَ﮺ بَا﮲ سَا﮺ ܂
波斯王居鲁士派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。
1:9
کِ﮺ مࣲ﮸ دْ شُ﮺ مُ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ ݣࣲ﮲ پًا﮴ سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ ، یࣲ﮴ پًا﮴ یِ﮲ کِیًا﮲ قْ﮺ ، دَوْ﮲ عِ﮺ شِ﮴ ݣِیُو﮸ بَا﮸ ،
器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
1:10
ݣࣲ﮲ وًا﮸ سًا﮲ شِ﮴ قْ﮺ ، یࣲ﮴ وًا﮸ جِ﮲ ڞِ﮺ دْ سِْ﮺ بَیْ﮸ یِ﮲ شِ﮴ قْ﮺ ، بِیَە﮴ یَانْ﮺ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ یِ﮲ کِیًا﮲ ݣِیًا﮺ ܂
金碗三十个,银碗之次的四百一十个,别样的器皿一千件。
1:11
ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ کِ﮺ مࣲ﮸ قࣱ﮺ یُو﮸ وُ﮸ کِیًا﮲ سِْ﮺ بَیْ﮸ ݣِیًا﮺ ܂ بُوِ﮺ لُ﮸ دْ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ شَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، شَ﮺ بَا﮲ سَا﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دِوْ﮲ دَیْ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ܂
金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。