章 |
1:1 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ خِوْ﮺ ، دِ﮺ عِ﮺ نِیًا﮴ عِ﮺ یُوَ﮺ چُ﮲ یِ﮲ ژِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ ثِ﮲ نَیْ﮺ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، خُوِ﮺ مُ﮺ جࣱ﮲ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说: |
1:2 |
" نِ﮸ یَوْ﮺ اً﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دْ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ݣِ﮺ صُوًا﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ نًا﮴ دٍ﮲ ܂
“你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目,计算所有的男丁。 |
1:3 |
فًا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ دْ ، نِ﮸ حَ﮴ یَا﮺ لٌ﮴ یَوْ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ شُ﮸ دِیًا﮸ ܂
凡以色列中,从二十岁以外能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。 |
1:4 |
مُوِ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮲ ، بِ﮺ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ بٌ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ مࣱ ܂
每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。 |
1:5 |
تَا﮲ مࣱ دْ مٍ﮴ زْ﮺ ﮾ شُ﮸ لِیُو﮴ بِیًا﮺ دْ ، یُو﮸ شِ﮺ دِیُو﮲ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ ثِیُوِ ؛
他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿; |
1:6 |
شُ﮸ ثِ﮲ مِیًا﮸ دْ ، یُو﮸ سُ﮲ لِ﮺ شَا﮲ دَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ لُ﮺ مِیَە﮺ ؛
属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑; |
1:7 |
شُ﮸ یُو﮴ دَا﮺ دْ ، یُو﮸ یَا﮺ مِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ دْ عِ﮴ زْ نَا﮴ شٌ﮺ ؛
属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺; |
1:8 |
شُ﮸ یِ﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ دْ ، یُو﮸ سُ﮲ یَا﮲ دْ عِ﮴ زْ نَا﮴ تًا﮸ یَە﮺ ؛
属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业; |
1:9 |
شُ﮸ ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ دْ ، یُو﮸ ثِ﮲ لٌ﮴ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮲ ؛
属西布伦的,有希伦的儿子以利押; |
1:10 |
یُوَ﮲ سَ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ شُ﮸ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دْ ، یُو﮸ یَا﮺ مِ﮸ خُ﮲ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ مَا﮸ ؛ شُ﮸ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ ، یُو﮸ بِ﮸ دَا﮺ ثِیُوِ دْ عِ﮴ زْ ݣِیَا﮲ مَا﮸ لِیَە﮺ ؛
约瑟子孙属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列; |
1:11 |
شُ﮸ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دْ ، یُو﮸ ݣِ﮲ دُوَ﮲ نِ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ بِ﮸ دًا﮺ ؛
属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但; |
1:12 |
شُ﮸ دًا﮺ دْ ، یُو﮸ یَا﮺ مِ﮸ شَا﮲ دَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ ثِ﮲ یِ﮸ ثِیَە﮺ ؛
属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢; |
1:13 |
شُ﮸ یَا﮺ شَ﮺ دْ ، یُو﮸ عَ﮴ لًا﮴ دْ عِ﮴ زْ پَا﮺ ݣِیَە﮴ ؛
属亚设的,有俄兰的儿子帕结; |
1:14 |
شُ﮸ ݣِیَا﮲ دْ﮴ دْ ، یُو﮸ دِیُو﮲ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮸ سَا﮺ ؛
属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨; |
1:15 |
شُ﮸ نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ دْ ، یُو﮸ یِ﮸ نًا﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ ثِ﮲ لَا﮲ ܂
属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。 |
1:16 |
جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ڞࣱ﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮲ ثِيُوًا﮸ جَوْ﮺ دْ ، قْ﮺ ظُوَ﮺ بٌ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیٌ﮲ جࣱ﮲ دْ طࣱ﮸ لٍ﮸ ܂ "
这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。” |
1:17 |
یُوِ﮴ شِ﮺ ، مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ دَیْ﮺ جَ جَ﮺ ثِیَە﮲ اً﮺ مٍ﮴ جِ﮸ دٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ ،
于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人, |
1:18 |
دَانْ﮲ عِ﮺ یُوَ﮺ چُ﮲ یِ﮲ ژِ﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ ܂ خُوِ﮺ جࣱ﮺ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ دْ ، دِوْ﮲ شُ﮺ شُوَ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ݣِیَا﮲ پُ﮸ ܂
当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。 |
1:19 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ نَیْ﮺ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ شُ﮸ دِیًا﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。 |
1:20 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ ، لِیُو﮴ بِیًا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ نًا﮴ دٍ﮲ ، قࣱ﮺ یُو﮸ سِْ﮺ وًا﮺ لِیُو﮺ کِیًا﮲ وُ﮸ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
以色列的长子,流便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。 |
1:21 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:22 |
ثِ﮲ مِیًا﮸ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ نًا﮴ دٍ﮲ ، قࣱ﮺ یُو﮸ وُ﮸ وًا﮺ ݣِیُو﮸ کِیًا﮲ سًا﮲ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。 |
1:23 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:24 |
ݣِیَا﮲ دْ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ سِْ﮺ وًا﮺ وُ﮸ کِیًا﮲ لِیُو﮺ بَیْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ مٍ﮴ ܂
迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。 |
1:25 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:26 |
یُو﮴ دَا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ کِ﮲ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ لِیُو﮺ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。 |
1:27 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:28 |
یِ﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ وُ﮸ وًا﮺ سِْ﮺ کِیًا﮲ سِْ﮺ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。 |
1:29 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:30 |
ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ وُ﮸ وًا﮺ کِ﮲ کِیًا﮲ سِْ﮺ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。 |
1:31 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:32 |
یُوَ﮲ سَ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ ، شُ﮸ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ سِْ﮺ وًا﮺ لٍ﮴ وُ﮸ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。 |
1:33 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:34 |
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ سًا﮲ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ عِ﮺ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。 |
1:35 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:36 |
بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ سًا﮲ وًا﮺ وُ﮸ کِیًا﮲ سِْ﮺ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。 |
1:37 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:38 |
دًا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ لِیُو﮺ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ کِ﮲ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
但子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有六万二千七百名。 |
1:39 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:40 |
یَا﮺ شَ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ سِْ﮺ وًا﮺ یِ﮲ کِیًا﮲ وُ﮸ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。 |
1:41 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:42 |
نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ، جَوْ﮺ جَ ݣِیَا﮲ شِ﮺ ، ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ژࣲ﮴ مٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، فًا﮴ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ وُ﮸ وًا﮺ سًا﮲ کِیًا﮲ سِْ﮺ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。 |
1:43 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:44 |
جَ﮺ ثِیَە﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ بُوِ﮺ شُ﮸ دِیًا﮸ دْ ، شِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ صُوَ﮸ شُ﮸ دِیًا﮸ دْ ، جَ﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ قْ﮺ ظُوَ﮺ قْ﮺ ظࣱ﮲ زُ﮴ دْ دَیْ﮺ بِیَوْ﮸ ܂
这些就是被数点的,是摩西、亚伦和以色列中十二个首领所数点的,这十二个人各作各宗族的代表。 |
1:45 |
جَ﮺ یَانْ﮺ ، فًا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، جَوْ﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، بُوِ﮺ شُ﮸ دْ ، قࣱ﮺ یُو﮸ لِیُو﮺ شِ﮴ وًا﮺ لٍ﮴ سًا﮲ کِیًا﮲ وُ﮸ بَیْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ مٍ﮴ ܂
这样,凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。 |
1:46 |
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
- |
1:47 |
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ اً﮺ جَ جِ﮲ پَیْ﮺ شُ﮸ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ ،
利未人却没有按着支派数在其中, |
1:48 |
یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
因为耶和华晓谕摩西说: |
1:49 |
" وِ﮴ دُو﮴ لِ﮺ وِ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ نِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ شُ﮸ دِیًا﮸ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣِ﮺ صُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ظࣱ﮸ شُ﮺ ܂
“惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。 |
1:50 |
جِ﮲ یَوْ﮺ پَیْ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ قُوًا﮸ فَا﮸ قُوِ﮺ دْ جَانْ﮺ مُ﮺ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ کِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ، بٍ﮺ شُ﮸ خُ﮲ جَانْ﮺ مُ﮺ دْ ، تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ تَیْ﮴ جَانْ﮺ مُ﮺ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ کِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ( " تَیْ﮴ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " بًا﮲ یٌ﮺ " ) ، بٍ﮺ یَوْ﮺ بًا﮺ لِ﮸ جَانْ﮺ مُ﮺ دْ شِ﮺ ، زَیْ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ دْ سِْ﮺ وِ﮴ اً﮲ یٍ﮴ ܂
只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的,他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。 |
1:51 |
جَانْ﮺ مُ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ چَیْ﮲ ثِیَە﮺ ؛ ݣِیَانْ﮲ جِ﮲ دَا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ شُ﮺ کِ﮸ ܂ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ دْ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ بِ﮺ بُوِ﮺ جِ﮺ سِْ﮸ ܂
帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。 |
1:52 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَا﮲ جَانْ﮺ پࣱ﮴ ، یَوْ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ ، قْ﮺ قُوِ﮲ بٌ﮸ یٍ﮴ ، قْ﮺ قُوِ﮲ بٌ﮸ دَوْ﮺ ܂
以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。 |
1:53 |
دًا﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ زَیْ﮺ فَا﮸ قُوِ﮺ جَانْ﮺ مُ﮺ دْ سِْ﮺ وِ﮴ اً﮲ یٍ﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ فٌ﮺ نُ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ ؛ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ بٍ﮺ یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ فَا﮸ قُوِ﮺ دْ جَانْ﮺ مُ﮺ ܂ "
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。” |
1:54 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ܂ فًا﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ لَ ܂
以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。 |