圣经 民数记 33 章
33:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ اً﮺ جَ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ ، زَیْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ دْ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ لُ﮺ چٍ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " جًا﮺ کِوْ﮸ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ܂
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作“站口”。下同)记在下面。
33:2
مُوَ﮴ ثِ﮲ ظٌ﮲ جَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ فٌ﮲ فُ﮺ ، ݣِ﮺ زَیْ﮸ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ لُ﮺ چٍ﮴ ، کِ﮴ لُ﮺ چٍ﮴ نَیْ﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ﮾
摩西遵着耶和华的吩咐,记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
33:3
جٍ﮲ یُوَ﮺ شِ﮴ وُ﮸ ژِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ ڞِ﮺ ژِ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ لًا﮴ سَیْ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، زَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ اَنْ﮴ ژًا﮴ وُ﮴ ݣِیُوِ﮺ دِ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
33:4
نَا﮺ شِ﮴ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ جٍ﮺ زَانْ﮺ مَیْ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ صُوَ﮸ ݣِ﮲ شَا﮲ دْ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَە﮸ بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的,耶和华也败坏他们的神。
33:5
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ لًا﮴ سَیْ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ شُ﮲ قْ﮲ ܂
以色列人从兰塞起行,安营在疏割;
33:6
ڞࣱ﮴ شُ﮲ قْ﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ بِیًا﮲ دْ یِ﮸ تَانْ﮸ ؛
从疏割起行,安营在旷野边的以倘;
33:7
ڞࣱ﮴ یِ﮸ تَانْ﮸ کِ﮸ ثٍ﮴ ، جُوًا﮸ دَوْ﮺ بِ﮸ خَا﮲ ثِ﮲ لُ﮺ ، شِ﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ لِ﮺ ثِ﮸ فٌ﮲ دُوِ﮺ مِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ مِ﮺ دُوَ﮴ اً﮲ یٍ﮴ ܂
从以倘起行,转到比哈希录,是在巴力洗分对面,就在密夺安营;
33:8
ڞࣱ﮴ بِ﮸ خَا﮲ ثِ﮲ لُ﮺ دُوِ﮺ مِیًا﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، ݣٍ﮲ قُوَ﮺ خَیْ﮸ جࣱ﮲ دَوْ﮺ لَ شُ﮲ عِ﮸ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ؛ یُو﮺ زَیْ﮺ یِ﮲ تًا﮸ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ زْوْ﮸ لَ سًا﮲ تِیًا﮲ دْ لُ﮺ چٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ مَا﮸ لَا﮲ ؛
从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野;又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉;
33:9
ڞࣱ﮴ مَا﮸ لَا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ لࣲ﮴ ( یِ﮸ لࣲ﮴ یُو﮸ شِ﮴ عِ﮺ قُ﮸ شُوِ﮸ كِیُوًا﮴ ، کِ﮲ شِ﮴ کْ﮲ ظࣱ﮲ شُ﮺ ) ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ اً﮲ یٍ﮴ ؛
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营;
33:10
ڞࣱ﮴ یِ﮸ لࣲ﮴ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ خࣱ﮴ خَیْ﮸ بِیًا﮲ ؛
从以琳起行,安营在红海边;
33:11
ڞࣱ﮴ خࣱ﮴ خَیْ﮸ بِیًا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ ثِیٌ﮺ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ؛
从红海边起行,安营在汛的旷野;
33:12
ڞࣱ﮴ ثِیٌ﮺ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ طُوَ﮲ ݣِیَا﮲ ؛
从汛的旷野起行,安营在脱加;
33:13
ڞࣱ﮴ طُوَ﮲ ݣِیَا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ یَا﮺ لُ﮺ ؛
从脱加起行,安营在亚录;
33:14
ڞࣱ﮴ یَا﮺ لُ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ لِ﮺ فِ﮲ دٍ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ شُوِ﮸ حَ﮲ ؛
从亚录起行,安营在利非订,在那里百姓没有水喝;
33:15
ڞࣱ﮴ لِ﮺ فِ﮲ دٍ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ ثِ﮲ نَیْ﮺ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ؛
从利非订起行,安营在西奈的旷野;
33:16
ڞࣱ﮴ ثِ﮲ نَیْ﮺ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮲ بُوَ﮴ لُوَ﮴ خَا﮲ تَا﮲ وَا﮸ ؛
从西奈的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦;
33:17
ڞࣱ﮴ ݣِ﮲ بُوَ﮴ لُوَ﮴ خَا﮲ تَا﮲ وَا﮸ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ خَا﮲ ثِ﮸ لُ﮺ ؛
从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录;
33:18
ڞࣱ﮴ خَا﮲ ثِ﮸ لُ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ لِ﮺ تِ﮴ مَا﮸ ؛
从哈洗录起行,安营在利提玛;
33:19
ڞࣱ﮴ لِ﮺ تِ﮴ مَا﮸ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ لࣲ﮴ مٌ﮴ پَا﮺ لِیَە﮺ ؛
从利提玛起行,安营在临门帕烈;
33:20
ڞࣱ﮴ لࣲ﮴ مٌ﮴ پَا﮺ لِیَە﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ لِ﮺ نَا﮴ ؛
从临门帕烈起行,安营在立拿;
33:21
ڞࣱ﮴ لِ﮺ نَا﮴ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ لَ﮺ سَا﮲ ؛
从立拿起行,安营在勒撒;
33:22
ڞࣱ﮴ لَ﮺ سَا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ تَا﮲ ؛
从勒撒起行,安营在基希拉他;
33:23
ڞࣱ﮴ ݣِ﮲ ثِ﮲ لَا﮲ تَا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ شَا﮲ فِ﮸ شًا﮲ ؛
从基希拉他起行,安营在沙斐山;
33:24
ڞࣱ﮴ شَا﮲ فِ﮸ شًا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ خَا﮲ لَا﮲ دَا﮺ ؛
从沙斐山起行,安营在哈拉大;
33:25
ڞࣱ﮴ خَا﮲ لَا﮲ دَا﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ مَا﮸ ݣِ﮴ ثِ﮲ لُ﮺ ؛
从哈拉大起行,安营在玛吉希录;
33:26
ڞࣱ﮴ مَا﮸ ݣِ﮴ ثِ﮲ لُ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ خَا﮲ ؛
从玛吉希录起行,安营在他哈;
33:27
ڞࣱ﮴ تَا﮲ خَا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ لَا﮲ ؛
从他哈起行,安营在他拉;
33:28
ڞࣱ﮴ تَا﮲ لَا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ مِ﮺ ݣِیَا﮲ ؛
从他拉起行,安营在密加;
33:29
ڞࣱ﮴ مِ﮺ ݣِیَا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ خَا﮲ مُوَ﮴ نَا﮴ ؛
从密加起行,安营在哈摩拿;
33:30
ڞࣱ﮴ خَا﮲ مُوَ﮴ نَا﮴ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ لُ﮺ ؛
从哈摩拿起行,安营在摩西录;
33:31
ڞࣱ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ لُ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ بِ﮸ نِ﮴ یَا﮺ قًا﮲ ؛
从摩西录起行,安营在比尼亚干;
33:32
ڞࣱ﮴ بِ﮸ نِ﮴ یَا﮺ قًا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ حَ﮴ خَا﮲ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ؛
从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲;
33:33
ڞࣱ﮴ حَ﮴ خَا﮲ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ یُوَ﮲ بَا﮲ تَا﮲ ؛
从曷哈及甲起行,安营在约巴他;
33:34
ڞࣱ﮴ یُوَ﮲ بَا﮲ تَا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ اَ﮲ بُوَ﮴ نَا﮴ ؛
从约巴他起行,安营在阿博拿;
33:35
ڞࣱ﮴ اَ﮲ بُوَ﮴ نَا﮴ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ ثِیٌ﮴ ݣِیَا﮲ بِیَە﮴ ؛
从阿博拿起行,安营在以旬迦别;
33:36
ڞࣱ﮴ یِ﮸ ثِیٌ﮴ ݣِیَا﮲ بِیَە﮴ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ ثِیٌ﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ ؛
从以旬迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯;
33:37
ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ حَ﮴ عِ﮸ شًا﮲ یِ﮸ دࣱ﮲ دِ﮺ دْ بِیًا﮲ ݣِیَە﮺ ܂
从加低斯起行,安营在何珥山以东地的边界。
33:38
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ لَ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ خِوْ﮺ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ، وُ﮸ یُوَ﮺ چُ﮲ یِ﮲ ژِ﮺ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ یَا﮺ لٌ﮴ ظٌ﮲ جَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ فٌ﮲ فُ﮺ شَانْ﮺ حَ﮴ عِ﮸ شًا﮲ ، ݣِیُو﮺ سِْ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
33:39
یَا﮺ لٌ﮴ سِْ﮸ زَیْ﮺ حَ﮴ عِ﮸ شًا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِیًا﮴ یِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ سًا﮲ صُوِ﮺ ܂
亚伦死在何珥山的时候,年一百二十三岁。
33:40
جُ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ n اً﮴ دِ﮺ دْ ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ یَا﮺ لَا﮲ دْ﮴ وَانْ﮴ ، تٍ﮲ شُوَ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ لَ ܂
住在迦南南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
33:41
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ حَ﮴ عِ﮸ شًا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ سَا﮲ مُوَ﮴ نَا﮴ ؛
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿;
33:42
ڞࣱ﮴ سَا﮲ مُوَ﮴ نَا﮴ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ پُ﮸ نࣲْ﮺ ؛
从撒摩拿起行,安营在普嫩;
33:43
ڞࣱ﮴ پُ﮸ نࣲْ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ اَ﮲ بُوَ﮴ ؛
从普嫩起行,安营在阿伯;
33:44
ڞࣱ﮴ اَ﮲ بُوَ﮴ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ یَە﮲ یَا﮺ بَا﮲ لࣲ﮴ ، مُوَ﮴ یَا﮲ دْ بِیًا﮲ ݣِیَە﮺ ؛
从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳、摩押的边界;
33:45
ڞࣱ﮴ یِ﮸ یَە﮲ یَا﮺ بَا﮲ لࣲ﮴ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ دِ﮸ بٌ﮸ ݣِیَا﮲ دْ﮴ ؛
从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得;
33:46
ڞࣱ﮴ دِ﮸ بٌ﮸ ݣِیَا﮲ دْ﮴ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ یَا﮺ مٌ﮴ دِ﮲ بِ﮸ لَا﮲ تَیْ﮺ یࣲ﮲ ؛
从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音;
33:47
ڞࣱ﮴ یَا﮺ مٌ﮴ دِ﮲ بِ﮸ لَا﮲ تَیْ﮺ یࣲ﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ نِ﮴ بُوَ﮲ دُوِ﮺ مِیًا﮺ دْ یَا﮺ بَا﮲ لࣲ﮴ شًا﮲ لِ﮸ ؛
从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里;
33:48
ڞࣱ﮴ یَا﮺ بَا﮲ لࣲ﮴ شًا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ پٍ﮴ یُوًا﮴ ، یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دُوِ﮺ مِیًا﮺ ܂
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原、约旦河边耶利哥对面。
33:49
تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ پٍ﮴ یُوًا﮴ یًا﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ اً﮲ یٍ﮴ ، ڞࣱ﮴ بُوَ﮴ یَە﮲ شِ﮲ مُوَ﮺ جِ﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ شࣲ﮴ تٍ﮴ ܂
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
33:50
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ پٍ﮴ یُوًا﮴ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ ، یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ دُوِ﮺ مِیًا﮺ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
耶和华在摩押平原约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
33:51
" نِ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ݣࣲ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ،
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
33:52
ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قًا﮸ چُ﮲ نَا﮺ لِ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، خُوِ﮸ مِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ كِیَە﮲ زًا﮺ چٍ﮴ دْ شِ﮴ ثِیَانْ﮺ ، حَ﮴ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ كِیَە﮲ جُ﮺ چٍ﮴ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، یُو﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ کِیُو﮲ تًا﮴ ܂
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像,和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
33:53
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ دُوَ﮴ نَا﮺ دِ﮺ ، جُ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ ، یࣲ﮲ وَ﮸ بَا﮸ نَا﮺ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ وِ﮴ یَە﮺ ܂
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
33:54
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ اً﮺ ݣِیَا﮲ شِ﮺ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ ، چٍ﮴ شِوْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ ܂ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ دْ ، یَوْ﮺ بَا﮸ چًا﮸ یَە﮺ دُوَ﮲ فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ؛ ژࣲ﮴ شَوْ﮸ دْ ، یَوْ﮺ بَا﮸ چًا﮸ یَە﮺ شَوْ﮸ فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂ نِیًا﮲ چُ﮲ حَ﮴ دِ﮺ قِ﮸ حَ﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ قُوِ﮲ حَ﮴ ژࣲ﮴ ܂ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ اً﮺ ظࣱ﮲ زُ﮴ دْ جِ﮲ پَیْ﮺ چٍ﮴ شِوْ﮺ ܂
你们要按家室拈阄,承受那地。人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
33:55
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ قًا﮸ چُ﮲ نَا﮺ دِ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، صُوَ﮸ ژࣱ﮴ لِیُو﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ یًا﮸ جࣱ﮲ دْ ڞِ﮺ ، لُوِ﮺ ثِیَا﮺ دْ ݣٍ﮲ ݣِ﮴ ، یَە﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ ژَوْ﮸ خَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ܂
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民,就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
33:56
عِ﮴ كِیَە﮸ وَ﮸ سُ﮺ چَانْ﮴ یُو﮸ یِ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، یَە﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ܂ "
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”