章 |
10:1 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
耶和华晓谕摩西说: |
10:2 |
" نِ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ ظُوَ﮺ لِیَانْ﮸ جِ﮲ خَوْ﮺ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ چُوِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ، یࣱ﮺ یِ﮸ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ ، بٍ﮺ ݣِیَوْ﮺ جࣱ﮺ یٍ﮴ کِ﮸ ثٍ﮴ ܂
“你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。 |
10:3 |
" چُوِ﮲ جَ﮺ خَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ یَوْ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ زَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ܂
“吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。 |
10:4 |
ژُوَ﮺ دًا﮲ چُوِ﮲ یِ﮲ جِ﮲ ، جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیٌ﮲ جࣱ﮲ دْ طࣱ﮸ لٍ﮸ ، یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ܂
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。 |
10:5 |
چُوِ﮲ چُ﮲ دَا﮺ شٍ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، دࣱ﮲ بِیًا﮲ اً﮲ دْ یٍ﮴ دِوْ﮲ یَوْ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ܂
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。 |
10:6 |
عِ﮺ ڞِ﮺ چُوِ﮲ چُ﮲ دَا﮺ شٍ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، نًا﮴ بِیًا﮲ اً﮲ دْ یٍ﮴ دِوْ﮲ یَوْ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ بِ﮺ چُوِ﮲ چُ﮲ دَا﮺ شٍ﮲ ܂
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行,他们将起行必吹出大声。 |
10:7 |
دًا﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ چُوِ﮲ خَوْ﮺ ، كِیُوَ﮺ بُ﮴ یَوْ﮺ چُوِ﮲ چُ﮲ دَا﮺ شٍ﮲ ܂
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。 |
10:8 |
یَا﮺ لٌ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ ظُوَ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ یَوْ﮺ چُوِ﮲ جَ﮺ خَوْ﮺ ، جَ﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ شِ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ d اَیْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ܂
亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。 |
10:9 |
نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ ، یُوِ﮸ کِ﮲ یَا﮲ نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮴ ژࣲ﮴ دَا﮸ جَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ یࣱ﮺ خَوْ﮺ چُوِ﮲ چُ﮲ دَا﮺ شٍ﮲ ، بِیًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ﮴ مࣱ﮴ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ، یَە﮸ مࣱ﮴ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ طُوَ﮲ لِ﮴ چِوْ﮴ دِ﮴ ܂
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。 |
10:10 |
زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ کُوَیْ﮺ لَ﮺ دْ ژِ﮺ زْ حَ﮴ ݣِیَە﮴ کِ﮲ ، بٍ﮺ یُوَ﮺ شُوَ﮺ ، ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ چُوِ﮲ خَوْ﮺ ܂ جَ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ظُوَ﮺ وِ﮴ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ܂ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂ "
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华你们的 神。” |
10:11 |
دِ﮺ عِ﮺ نِیًا﮴ عِ﮺ یُوَ﮺ عِ﮺ شِ﮴ ژِ﮺ ، یٌ﮴ ڞَیْ﮸ ڞࣱ﮴ فَا﮸ قُوِ﮺ دْ جَانْ﮺ مُ﮺ شِوْ﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。 |
10:12 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ اً﮺ جًا﮺ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ، لِ﮴ کَیْ﮲ ثِ﮲ نَیْ﮺ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، یٌ﮴ ڞَیْ﮸ تٍ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ لًا﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ܂
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。 |
10:13 |
جَ﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَە﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، چُ﮲ ڞِ﮺ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ܂
这是他们照耶和华藉摩西所吩咐的,初次往前行。 |
10:14 |
اً﮺ جَ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ شِوْ﮸ ثِیًا﮲ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ یٍ﮴ دْ دَوْ﮺ ܂ طࣱ﮸ لٍ﮸ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ ، شِ﮺ یَا﮺ مِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ دْ عِ﮴ زْ نَا﮴ شٌ﮺ ؛
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的,是亚米拿达的儿子拿顺; |
10:15 |
طࣱ﮸ لٍ﮸ یِ﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شِ﮺ سُ﮲ یَا﮲ دْ عِ﮴ زْ نَا﮴ تًا﮸ یَە﮺ ؛
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业; |
10:16 |
طࣱ﮸ لٍ﮸ ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شِ﮺ ثِ﮲ لٌ﮴ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮲ ܂
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。 |
10:17 |
جَانْ﮺ مُ﮺ چَیْ﮲ ثِیَە﮺ ، قْ﮴ شٌ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ حَ﮴ مِ﮸ لَا﮲ لِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، ݣِیُو﮺ تَیْ﮴ جَ جَانْ﮺ مُ﮺ ثِیًا﮲ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ܂
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕先往前行。 |
10:18 |
اً﮺ جَ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ لِیُو﮴ بِیًا﮺ یٍ﮴ دْ دَوْ﮺ ܂ طࣱ﮸ لٍ﮸ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شِ﮺ شِ﮺ دِیُو﮲ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ ثِیُوِ ؛
按着军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿; |
10:19 |
طࣱ﮸ لٍ﮸ ثِ﮲ مِیًا﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شِ﮺ سُ﮲ لِ﮺ شَا﮲ دَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ لُ﮺ مِیَە﮺ ؛
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑; |
10:20 |
طࣱ﮸ لٍ﮸ ݣِیَا﮲ دْ﮴ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شِ﮺ دِیُو﮲ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮸ سَا﮺ ܂
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。 |
10:21 |
قْ﮲ ثِیَا﮴ ژࣲ﮴ تَیْ﮴ جَ شٍ﮺ وُ﮺ ثِیًا﮲ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ، تَا﮲ مࣱ وِ﮺ دَوْ﮺ یِ﮸ کِیًا﮴ ، تَیْ﮴ جَانْ﮺ مُ﮺ دْ یِ﮸ ݣٍ﮲ بَا﮸ جَانْ﮺ مُ﮺ جِ﮲ خَوْ﮸ ܂
哥辖人抬着圣物先往前行,他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。 |
10:22 |
اً﮺ جَ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ یٍ﮴ دْ دَوْ﮺ ܂ طࣱ﮸ لٍ﮸ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شِ﮺ یَا﮺ مِ﮸ خُ﮲ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ مَا﮸ ؛
按着军队往前行的是以法莲营的纛。统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛; |
10:23 |
طࣱ﮸ لٍ﮸ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شِ﮺ بِ﮸ دَا﮺ ثِیُوِ دْ عِ﮴ زْ ݣِیَا﮲ مَا﮸ لِیَە﮺ ؛
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列; |
10:24 |
طࣱ﮸ لٍ﮸ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شِ﮺ ݣِ﮲ دُوَ﮲ نِ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ بِ﮸ دًا﮺ ܂
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。 |
10:25 |
زَیْ﮺ جُ﮲ یٍ﮴ مُوَ﮺ خِوْ﮺ دْ شِ﮺ دًا﮺ یٍ﮴ دْ دَوْ﮺ ، اً﮺ جَ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ܂ طࣱ﮸ لٍ﮸ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شِ﮺ یَا﮺ مِ﮸ شَا﮲ دَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ ثِ﮲ یِ﮸ ثِیَە﮺ ؛
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢; |
10:26 |
طࣱ﮸ لٍ﮸ یَا﮺ شَ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شِ﮺ عَ﮴ لًا﮴ دْ عِ﮴ زْ پَا﮺ ݣِیَە﮴ ؛
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结; |
10:27 |
طࣱ﮸ لٍ﮸ نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ دْ شِ﮺ یِ﮸ نًا﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ ثِ﮲ لَا﮲ ܂
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。 |
10:28 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ اً﮺ جَ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂
以色列人按着军队往前行,就是这样。 |
10:29 |
مُوَ﮴ ثِ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ یُوَ﮺ فُ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " نُوِ﮺ ثِیࣱ﮲ " ) مِ﮸ دِیًا﮺ ژࣲ﮴ لِیُو﮴ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ حَ﮴ بَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ثٍ﮴ لُ﮺ وَانْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ جِ﮲ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ ڞٍ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂ null ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ مࣱ بِ﮺ خِوْ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جِ﮸ جَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ قِ﮸ خَوْ﮸ چُ﮺ ܂ "
摩西对他岳父(或作“内兄”)米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要行路往耶和华所应许之地去,他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。” |
10:30 |
حَ﮴ بَا﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بُ﮺ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ یَوْ﮺ خُوِ﮴ بٌ﮸ دِ﮺ بٌ﮸ زُ﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ "
何巴回答说:“我不去,我要回本地本族那里去。” |
10:31 |
مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کِیُو﮴ نِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ اً﮲ یٍ﮴ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ یًا﮸ مُ﮺ ܂
摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。 |
10:32 |
نِ﮸ ژُوَ﮺ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ خَوْ﮸ چُ﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ ، وَ﮸ مࣱ یَە﮸ بِ﮺ یِ﮸ شࣲ﮴ مَ خَوْ﮸ چُ﮺ دَیْ﮺ نِ﮸ ܂ "
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。” |
10:33 |
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شًا﮲ ، وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ لَ سًا﮲ تِیًا﮲ دْ لُ﮺ چٍ﮴ ؛ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ زَیْ﮺ کِیًا﮴ تِوْ﮴ ثٍ﮴ لَ سًا﮲ تِیًا﮲ دْ لُ﮺ چٍ﮴ ، وِ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ اً﮲ ثِیَە﮲ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。 |
10:34 |
تَا﮲ مࣱ بَا﮴ یٍ﮴ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ، ژِ﮺ ݣِیًا﮲ یُو﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یٌ﮴ ڞَیْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ یِ﮸ شَانْ﮺ ܂
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。 |
10:35 |
یُوَ﮲ قُوِ﮺ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، مُوَ﮴ ثِ﮲ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ ثٍ﮲ کِ﮸ ! یُوًا﮺ نِ﮸ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ سِْ﮺ سًا﮺ ، یُوًا﮺ حࣲ﮺ نِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ܂ "
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散,愿恨你的人从你面前逃跑。” |
10:36 |
یُوَ﮲ قُوِ﮺ تٍ﮴ جُ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ خُوِ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ کِیًا﮲ وًا﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ! "
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!” |