圣经 民数记 22 章
22:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ کِ﮸ ثٍ﮴ ، زَیْ﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ پٍ﮴ یُوًا﮴ ، یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دࣱ﮲ ، دُوِ﮺ جَ یَە﮲ لِ﮺ قْ﮲ اً﮲ یٍ﮴ ܂
以色列人起行,在摩押平原、约旦河东,对着耶利哥安营。
22:2
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ ، ثِ﮲ بُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لَ﮺ دِوْ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ܂
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
22:3
مُوَ﮴ یَا﮲ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ مࣲ﮴ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ، ݣِیُو﮺ دَا﮺ d اَ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، ثࣲ﮲ نُوِ﮺ یُو﮲ ݣِ﮴ ،
摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
22:4
دُوِ﮺ مِ﮸ دِیًا﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیًا﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ بَا﮸ وَ﮸ مࣱ سِْ﮺ وِ﮴ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ یِ﮲ قَیْ﮺ تِیًا﮸ ݣࣲ﮺ ، ݣِیُو﮺ ژُو﮴ نِیُو﮴ تِیًا﮸ ݣࣲ﮺ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ دْ ڞَوْ﮸ یِ﮲ بًا﮲ ܂ " نَا﮺ شِ﮴ ثِ﮲ بُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لَ﮺ ظُوَ﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ وَانْ﮴ ܂
对米甸的长老说:“现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。”那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
22:5
تَا﮲ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ وَانْ﮸ دَا﮺ حَ﮴ بِیًا﮲ دْ پِ﮴ دُوَ﮴ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ بِ﮸ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لًا﮴ بٌ﮸ ثِیَانْ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، جَوْ﮺ بَا﮲ لًا﮴ لَیْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ یِ﮲ ظࣱ﮲ مࣲ﮴ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، جَ﮲ مًا﮸ دِ﮺ مِیًا﮺ ، یُوِ﮸ وَ﮸ دُوِ﮺ ݣِیُوِ﮲ ܂
他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来说:“有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
22:6
جَ﮺ مࣲ﮴ بِ﮸ وَ﮸ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ لَیْ﮴ وِ﮺ وَ﮸ جِوْ﮺ زُ﮸ تَا﮲ مࣱ ، خُوَ﮺ جَ﮸ وَ﮸ نٍْ﮴ دْ﮴ شٍ﮺ ، قࣱ﮲ دَا﮸ تَا﮲ مࣱ ، قًا﮸ چُ﮲ ڞِ﮸ دِ﮺ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ وِ﮺ شُوِ﮴ جُ﮺ فُ﮴ ، شُوِ﮴ ݣِیُو﮺ دْ﮴ فُ﮴ ؛ نِ﮸ جِوْ﮺ زُ﮸ شُوِ﮴ ، شُوِ﮴ ݣِیُو﮺ شِوْ﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ ܂ "
这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。”
22:7
مُوَ﮴ یَا﮲ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ مِ﮸ دِیًا﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ نَا﮴ جَ قُوَا﮺ ݣࣲ﮲ دَوْ﮺ لَ بَا﮲ لًا﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ بَا﮲ لَ﮺ دْ خُوَا﮺ دِوْ﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ لَ تَا﮲ ܂
摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉了他。
22:8
بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ یَە﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ جُ﮺ سُ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ وَ﮸ دْ ، خُوِ﮴ بَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ ܂ " مُوَ﮴ یَا﮲ دْ شِ﮸ چࣲ﮴ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ لًا﮴ نَا﮺ لِ﮸ جُ﮺ ثِیَا﮺ لَ ܂
巴兰说:“你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的,回报你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
22:9
شࣲ﮴ لࣲ﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لًا﮴ نَا﮺ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ "
 神临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?”
22:10
بَا﮲ لًا﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ مُوَ﮴ یَا﮲ وَانْ﮴ ثِ﮲ بُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لَ﮺ ، دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾
巴兰回答说:“是摩押王西拨的儿子巴勒,打发人到我这里来,说:
22:11
null ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ مࣲ﮴ جَ﮲ مًا﮸ دِ﮺ مِیًا﮺ ، نِ﮸ لَیْ﮴ وِ﮺ وَ﮸ جِوْ﮺ زُ﮸ تَا﮲ مࣱ ، خُوَ﮺ جَ﮸ وَ﮸ نٍْ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ جٍ﮲ جًا﮺ ، بَا﮸ تَا﮲ مࣱ قًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ null "
‘从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。’”
22:12
شࣲ﮴ دُوِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ طࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ كِیُوِ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ جِوْ﮺ زُ﮸ نَا﮺ مࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نَا﮺ مࣲ﮴ شِ﮺ مࣱ﮴ فُ﮴ دْ ܂ "
 神对巴兰说:“你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。”
22:13
بَا﮲ لًا﮴ زَوْ﮸ چࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ بَا﮲ لَ﮺ دْ شِ﮸ چࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ خُوِ﮴ بٌ﮸ دِ﮺ كِیُوِ﮺ بَا ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بُ﮺ ژࣱ﮴ وَ﮸ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ "
巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:“你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。”
22:14
مُوَ﮴ یَا﮲ دْ شِ﮸ چࣲ﮴ ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، خُوِ﮴ بَا﮲ لَ﮺ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮲ لًا﮴ بُ﮺ کࣲْ﮸ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ لَیْ﮴ ܂ "
摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。”
22:15
بَا﮲ لَ﮺ یُو﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ چࣲ﮴ ، بِ﮸ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ یُو﮺ دُوَ﮲ یُو﮺ ظٌ﮲ قُوِ﮺ ܂
巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
22:16
تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ لَ بَا﮲ لًا﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ثِ﮲ بُوَ﮲ دْ عِ﮴ زْ بَا﮲ لَ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null کِیُو﮴ نِ﮸ بُ﮺ ژࣱ﮴ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ لًا﮴ زُ﮸ نِ﮸ بُ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ،
他们到了巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘求你不容什么事拦阻你,不到我这里来,
22:17
یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ دْ﮴ ݣِ﮴ دَا﮺ دْ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ ، نِ﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ یَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ قِ﮸ نِ﮸ شࣲ﮴ مَ ، جِ﮲ کِیُو﮴ نِ﮸ لَیْ﮴ وِ﮺ وَ﮸ جِوْ﮺ زُ﮸ جَ﮺ مࣲ﮴ ܂ null "
因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。’”
22:18
بَا﮲ لًا﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ بَا﮲ لَ﮺ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮲ لَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مًا﮸ وُ﮲ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ قِ﮸ وَ﮸ ، وَ﮸ ثٍ﮴ دَا﮺ شِ﮺ ثِیَوْ﮸ شِ﮺ یَە﮸ بُ﮺ دْ﮴ یُوَ﮺ قُوَ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ شࣲ﮴ دْ مٍ﮺ ܂
巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我 神的命。
22:19
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ کٍ﮸ نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ یَە﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ جُ﮺ سُ﮺ ، دٍْ﮸ وَ﮸ دْ﮴ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ خَیْ﮴ یَوْ﮺ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ ܂ "
现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
22:20
دَانْ﮲ یَە﮺ شࣲ﮴ لࣲ﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لًا﮴ نَا﮺ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ لَیْ﮴ جَوْ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ طࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ كِیُوِ﮺ ، نِ﮸ جِ﮲ یَوْ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ دُوِ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂ "
当夜 神临到巴兰那里说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。”
22:21
بَا﮲ لًا﮴ زَوْ﮸ چࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، بُوِ﮺ شَانْ﮺ لِیُوِ﮴ ، حَ﮴ مُوَ﮴ یَا﮲ دْ شِ﮸ چࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
22:22
شࣲ﮴ یࣲ﮲ تَا﮲ كِیُوِ﮺ ݣِیُو﮺ فَا﮲ لَ نُ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ دِ﮴ دَانْ﮸ تَا﮲ ܂ تَا﮲ کِ﮴ جَ لِیُوِ﮴ ، یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ ܂
 神因他去就发了怒,耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
22:23
لِیُوِ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ ، شِوْ﮸ لِ﮸ یُو﮸ بَا﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ دَوْ﮲ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ لُ﮺ شَانْ﮺ کُوَا﮺ ݣࣲ﮺ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ ، بَا﮲ لًا﮴ بِیًا﮺ دَا﮸ لِیُوِ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ خُوِ﮴ جُوًا﮸ شَانْ﮺ لُ﮺ ܂
驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间,巴兰便打驴要叫它回转上路。
22:24
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ ݣِیُو﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ دْ جَیْ﮸ لُ﮺ شَانْ﮺ ، جَ﮺ بِیًا﮲ یُو﮸ کِیَانْ﮴ ، نَا﮺ بِیًا﮲ یَە﮸ یُو﮸ کِیَانْ﮴ ܂
耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
22:25
لِیُوِ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ ݣِیُو﮺ تِیَە﮲ کَوْ﮺ کِیَانْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ بَا﮲ لًا﮴ دْ ݣِیَوْ﮸ ݣِ﮸ شَانْ﮲ لَ ، بَا﮲ لًا﮴ یُو﮺ دَا﮸ لِیُوِ﮴ ܂
驴看见耶和华的使者就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了,巴兰又打驴。
22:26
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ یُو﮺ وَانْ﮸ کِیًا﮴ كِیُوِ﮺ ، جًا﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮴ جَیْ﮸ جِ﮲ چُ﮺ ، ظُوَ﮸ یُو﮺ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ جُوًا﮸ شَ﮴ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂
耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
22:27
لِیُوِ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ ݣِیُو﮺ وَ﮺ زَیْ﮺ بَا﮲ لًا﮴ دِ﮸ ثِیَا﮺ ، بَا﮲ لًا﮴ فَا﮲ نُ﮺ یࣱ﮺ جَانْ﮺ دَا﮸ لِیُوِ﮴ ܂
驴看见耶和华的使者就卧在巴兰底下,巴兰发怒用杖打驴。
22:28
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَوْ﮺ لِیُوِ﮴ کَیْ﮲ کِوْ﮸ ، دُوِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ ثٍ﮴ لَ شࣲ﮴ مَ ، نِ﮸ ݣٍ﮺ دَا﮸ وَ﮸ جَ﮺ سًا﮲ ڞِ﮺ نَ ؟ "
耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?”
22:29
بَا﮲ لًا﮴ دُوِ﮺ لِیُوِ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ ثِ﮺ نࣱ﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ حࣲ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ یُو﮸ دَوْ﮲ ، بَا﮸ نِ﮸ شَا﮲ لَ ܂ "
巴兰对驴说:“因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。”
22:30
لِیُوِ﮴ دُوِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ ڞࣱ﮴ ثِیَوْ﮸ شِ﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ صُوَ﮸ کِ﮴ دْ لِیُوِ﮴ مَا ؟ وَ﮸ سُ﮺ چَانْ﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ قُوَ﮺ مَا ؟ " بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " مُوِ﮴ یُو﮸ ܂ "
驴对巴兰说:“我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?”巴兰说:“没有。”
22:31
دَانْ﮲ شِ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ بَا﮲ لًا﮴ دْ یًا﮸ مُ﮺ مٍ﮴ لِیَانْ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ ، شِوْ﮸ لِ﮸ یُو﮸ بَا﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ دَوْ﮲ ، بَا﮲ لًا﮴ بِیًا﮺ دِ﮲ تِوْ﮴ فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ دِ﮺ ܂
当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
22:32
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ جَ﮺ سًا﮲ ڞِ﮺ دَا﮸ نِ﮸ دْ لِیُوِ﮴ نَ ؟ وَ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دِ﮴ دَانْ﮸ نِ﮸ ، یࣲ﮲ نِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ پِیًا﮲ پِ﮺ ܂
耶和华的使者对他说:“你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的在我面前偏僻。
22:33
لِیُوِ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ݣِیُو﮺ سًا﮲ ڞِ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ پِیًا﮲ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ؛ لِیُوِ﮴ ژُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ پِیًا﮲ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ زَوْ﮸ بَا﮸ نِ﮸ شَا﮲ لَ ، لِیُو﮴ تَا﮲ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂ "
驴看见我就三次从我面前偏过去;驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。”
22:34
بَا﮲ لًا﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یُو﮸ ظُوِ﮺ لَ ، وَ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ زُ﮸ دَانْ﮸ وَ﮸ ܂ نِ﮸ ژُوَ﮺ بُ﮺ ثِ﮸ خُوًا﮲ وَ﮸ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ جُوًا﮸ خُوِ﮴ ܂ "
巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了,我不知道你站在路上阻挡我。你若不喜欢我去,我就转回。”
22:35
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ دُوِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ طࣱ﮴ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ بَا ! نِ﮸ جِ﮲ یَوْ﮺ شُوَ﮲ وَ﮸ دُوِ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ طࣱ﮴ جَ بَا﮲ لَ﮺ دْ شِ﮸ چࣲ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
耶和华的使者对巴兰说:“你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
22:36
بَا﮲ لَ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ بَا﮲ لًا﮴ لَیْ﮴ لَ ، ݣِیُو﮺ وَانْ﮸ مُوَ﮴ یَا﮲ ݣٍ﮲ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ ، جَ﮺ چٍ﮴ شِ﮺ زَیْ﮺ بِیًا﮲ ݣِیَە﮺ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ یَا﮺ نࣲْ﮺ حَ﮴ پَانْ﮴ ܂
巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他,这城是在边界上,在亚嫩河旁。
22:37
بَا﮲ لَ﮺ دُوِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بُ﮴ شِ﮺ ݣِ﮴ ݣِ﮴ دِ﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ جَوْ﮺ نِ﮸ مَا ؟ نِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ بُ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ نَ ؟ وَ﮸ کِ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ شِ﮸ نِ﮸ دْ﮴ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ مَا ؟ "
巴勒对巴兰说:“我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?”
22:38
بَا﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ لَ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ کِ﮸ نٍْ﮴ شًا﮺ زْ﮺ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ شࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ شࣲ﮴ مَ خُوَا﮺ چُوًا﮴ قِ﮸ وَ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ ܂ "
巴兰说:“我已经到你这里来了,现在我岂能擅自说什么呢? 神将什么话传给我,我就说什么。”
22:39
بَا﮲ لًا﮴ حَ﮴ بَا﮲ لَ﮺ طࣱ﮴ ثٍ﮴ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ خُ﮴ صُوَ﮸ ܂
巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。
22:40
بَا﮲ لَ﮺ زَیْ﮸ لَ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ثِیًا﮺ " ) نِیُو﮴ یَانْ﮴ ، سࣱ﮺ قِ﮸ بَا﮲ لًا﮴ حَ﮴ پُوِ﮴ بًا﮺ دْ شِ﮸ چࣲ﮴ ܂
巴勒宰了(原文作“献”)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
22:41
دَوْ﮺ لَ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ، بَا﮲ لَ﮺ لٍ﮸ بَا﮲ لًا﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ لِ﮺ دْ قَوْ﮲ چُ﮺ ، بَا﮲ لًا﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ قُوًا﮲ کًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ یٍ﮴ دْ بِیًا﮲ ݣِیَە﮺ ܂
到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处,巴兰从那里观看以色列营的边界。