圣经 何西阿书 1 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1:1
دَانْ﮲ وُ﮲ ثِ﮲ یَا﮸ ، یُوَ﮲ تًا﮸ ، یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ ، ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ظُوَ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ، یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ بُوِ﮺ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ حَ﮴ ثِ﮲ اَ﮲ ܂
当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
1:2
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چُ﮲ ڞِ﮺ یُوِ﮸ حَ﮴ ثِ﮲ اَ﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ كِیُوِ﮺ كِیُوِ﮸ یࣲ﮴ فُ﮺ وِ﮴ کِ﮲ ، یَە﮸ شِوْ﮲ نَا﮺ ڞࣱ﮴ یࣲ﮴ لُوًا﮺ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ دِ﮺ دَا﮺ ثٍ﮴ یࣲ﮴ لُوًا﮺ ، لِ﮴ کِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
1:3
یُوِ﮴ شِ﮺ ، حَ﮴ ثِ﮲ اَ﮲ كِیُوِ﮺ كِیُوِ﮸ لَ دِ﮲ لَا﮲ یࣲ﮲ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ قْ﮲ مِیَە﮺ ܂ جَ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ ، قِ﮸ تَا﮲ شٍ﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ܂
于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。
1:4
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ حَ﮴ ثِ﮲ اَ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ قُوَ﮺ پِیًا﮺ شِ﮴ ، وَ﮸ بِ﮺ تَوْ﮸ یَە﮲ خُ﮺ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ شَا﮲ ژࣲ﮴ لِیُو﮴ ثِیَە﮸ دْ ظُوِ﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ دْ قُوَ﮴ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ ܂
耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
1:5
دَوْ﮺ نَا﮺ ژِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ پٍ﮴ یُوًا﮴ جَ﮴ دُوًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ قࣱ﮲ ܂ "
到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
1:6
قْ﮲ مِیَە﮺ یُو﮺ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ شٍ﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ حَ﮴ ثِ﮲ اَ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ لُوَ﮴ لُ﮺ خَا﮲ مَا﮸ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ " بُ﮺ مࣱ﮴ لِیًا﮴ مࣲ﮸ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ بِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ ، ݣِیُوَ﮴ بُ﮺ شَ﮺ مِیًا﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗路哈玛(就是“不蒙怜悯”的意思);因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
1:7
وَ﮸ كِیُوَ﮺ یَوْ﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ یُو﮴ دَا﮺ ݣِیَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ کَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ مࣱ دْ شࣲ﮴ دْ﮴ ݣِیُو﮺ ، بُ﮺ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ کَوْ﮺ قࣱ﮲ ، دَوْ﮲ ، جٍ﮲ جًا﮺ ، مَا﮸ پِ﮸ یُوِ﮸ مَا﮸ بٍ﮲ دْ﮴ ݣِیُو﮺ ܂ "
我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华他们的 神得救,不使他们靠弓、刀、争战、马匹与马兵得救。”
1:8
قْ﮲ مِیَە﮺ قِ﮸ لُوَ﮴ لُ﮺ خَا﮲ مَا﮸ دُوًا﮺ نَیْ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یُو﮺ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ شٍ﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ܂
歌篾给罗路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。
1:9
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " قِ﮸ تَا﮲ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ لُوَ﮴ اَ﮲ مِ﮸ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ " فِ﮲ وَ﮸ مࣲ﮴ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ ، وَ﮸ یَە﮸ بُ﮴ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂ "
耶和华说:“给他起名叫罗阿米(就是“非我民”的意思);因为你们不作我的子民,我也不作你们的 神。”
1:10
" ژًا﮴ عِ﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ژࣲ﮴ شُ﮺ بِ﮺ ژُو﮴ خَیْ﮸ شَا﮲ ، بُ﮺ کْ﮸ لِیَانْ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ شُ﮸ ܂ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مَ دِ﮺ فَانْ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ null ، ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ بِ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ شِ﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ܂ null
“然而,以色列的人数必如海沙,不可量、不可数。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来在那里必对他们说:‘你们是永生 神的儿子。’
1:11
یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ بِ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ لِ﮺ یِ﮲ قْ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، ڞࣱ﮴ جَ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ڞࣱ﮴ بُوِ﮺ لُ﮸ جِ﮲ دِ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ " ) ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ دْ ژِ﮺ زْ بِ﮺ وِ﮴ دَا﮺ ژِ﮺ ܂
犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作“从被掳之地上来”),因为耶斯列的日子必为大日。”