圣经 何西阿书 13 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
13:1
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، ژࣲ﮴ دِوْ﮲ جًا﮺ ݣٍ﮲ ، تَا﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ݣِیُوِ﮲ چُ﮺ قَوْ﮲ وِ﮺ ؛ دًا﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ بَا﮲ لِ﮺ دْ شِ﮺ شَانْ﮺ فًا﮺ ظُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ سِْ﮸ لَ ܂
从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在侍奉巴力的事上犯罪,就死了。
13:2
ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ ظُوِ﮺ شَانْ﮺ ݣِیَا﮲ ظُوِ﮺ ، یࣱ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ جُ﮺ زَوْ﮺ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جَوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ جِ﮺ زَوْ﮺ ، دِوْ﮲ شِ﮺ ݣِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ دْ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ ܂ یُو﮸ ژࣲ﮴ لٌ﮺ شُوَ﮲ ، ثِیًا﮺ ݣِ﮺ دْ ژࣲ﮴ کْ﮸ یِ﮸ ثِیَانْ﮺ نِیُو﮴ دُو﮴ کࣲ﮲ ظُوِ﮸ ܂
现今他们罪上加罪,用银子为自己铸造偶像,就是照自己的聪明制造,都是匠人的工作。有人论说,献祭的人可以向牛犊亲嘴。
13:3
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ژُو﮴ زَوْ﮸ چࣲ﮴ دْ یٌ﮴ وُ﮺ ، یُو﮺ ژُو﮴ سُ﮺ سًا﮺ دْ قًا﮲ لُ﮺ ، ثِیَانْ﮺ چَانْ﮸ شَانْ﮺ دْ کَانْ﮲ بِ﮸ بُوِ﮺ کُوَانْ﮴ فࣱ﮲ چُوِ﮲ كِیُوِ﮺ ، یُو﮺ ثِیَانْ﮺ یًا﮲ کِ﮺ تٍْ﮴ یُوِ﮴ چُوَانْ﮲ وَیْ﮺ ܂
因此,他们必如早晨的云雾,又如速散的甘露,像场上的糠秕被狂风吹去,又像烟气腾于窗外。
13:4
" زْ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ یِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂ زَیْ﮺ وَ﮸ یِ﮸ وَیْ﮺ ، نِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ ژࣲ﮺ شِ﮴ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ؛ چُ﮴ وَ﮸ یِ﮸ وَیْ﮺ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیُو﮺ جُ﮸ ܂
“自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的 神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。
13:5
وَ﮸ ڞٍ﮴ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ قًا﮲ خًا﮺ جِ﮲ دِ﮺ ژࣲ﮺ شِ﮴ نِ﮸ ܂
我曾在旷野干旱之地认识你。
13:6
جَ﮺ ثِیَە﮲ مࣲ﮴ جَوْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ڞِ﮺ دْ شِ﮴ وُ﮺ دْ﮴ لَ بَوْ﮸ زُ﮴ ، ݣِ﮺ دْ﮴ بَوْ﮸ زُ﮴ ؛ ثࣲ﮲ ݣِیُو﮺ قَوْ﮲ اَوْ﮺ ، وَانْ﮺ ݣِ﮺ لَ وَ﮸ ܂
这些民照我所赐的食物得了饱足;既得饱足,心就高傲,忘记了我。
13:7
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، وَ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ ژُو﮴ شِ﮲ زْ﮸ ، یُو﮺ ژُو﮴ بَوْ﮺ فُ﮴ زَیْ﮺ دَوْ﮺ پَانْ﮴ ܂
因此,我向他们如狮子,又如豹伏在道旁。
13:8
وَ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ دِیُو﮲ زَیْ﮸ زْ﮸ دْ مُ﮸ ثِیࣱ﮴ ، سِْ﮲ لِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ثِیࣱ﮲ تَانْ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ثࣲ﮲ مُوَ﮴ " ) ܂ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، وَ﮸ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ مُ﮸ شِ﮲ طٌ﮲ چِ﮲ تَا﮲ مࣱ ، یَە﮸ شِوْ﮺ بِ﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作“心膜”)。在那里我必像母狮吞吃他们,野兽必撕裂他们。
13:9
" یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ a ، نِ﮸ یُوِ﮸ وَ﮸ فًا﮸ دُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ فًا﮸ دُوِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ دْ ، زْ﮺ كِیُوِ﮸ بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ ܂
“以色列啊,你与我反对,就是反对帮助你的,自取败坏。
13:10
نِ﮸ ڞٍ﮴ کِیُو﮴ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null قِ﮸ وَ﮸ لِ﮺ وَانْ﮴ حَ﮴ شِوْ﮸ لٍ﮸ ܂ null ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ دْ وَانْ﮴ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ جِ﮺ لِ﮸ نِ﮸ دْ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ ژَانْ﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ چٍ﮴ جࣱ﮲ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ نِ﮸ بَا !
你曾求我说:‘给我立王和首领。’现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧!
13:11
وَ﮸ زَیْ﮺ نُ﮺ کِ﮺ جࣱ﮲ ݣِیَانْ﮲ وَانْ﮴ ڞِ﮺ نِ﮸ ، یُو﮺ زَیْ﮺ لِیَە﮺ نُ﮺ جࣱ﮲ ݣِیَانْ﮲ وَانْ﮴ فِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。
13:12
" یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ بَوْ﮲ قُوَ﮸ ، تَا﮲ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ شِوْ﮲ ڞَانْ﮴ ܂
“以法莲的罪孽包裹,他的罪恶收藏。
13:13
چًا﮸ فُ﮺ دْ تٍْ﮴ طࣱ﮺ بِ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، تَا﮲ شِ﮺ وُ﮴ جِ﮺ خُوِ﮺ جِ﮲ زْ﮸ ، دَوْ﮺ لَ چًا﮸ کِ﮲ بُ﮺ دَانْ﮲ چِ﮴ یًا﮴ ܂
产妇的疼痛必临到他身上,他是无智慧之子,到了产期不当迟延。
13:14
وَ﮸ بِ﮺ ݣِیُو﮺ شُ﮴ تَا﮲ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شُ﮴ تَا﮲ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ سِْ﮸ وَانْ﮴ ܂ سِْ﮸ وَانْ﮴ a ، نِ﮸ دْ زَیْ﮲ خَیْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ نَا﮸ ، نِ﮸ دْ خُوِ﮸ مِیَە﮺ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ زَیْ﮺ وَ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ ݣِیُوَ﮴ وُ﮴ خِوْ﮺ خُوِ﮸ جِ﮲ شِ﮺ ܂
我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊,你的灾害在哪里呢?阴间哪,你的毁灭在哪里呢?在我眼前绝无后悔之事。
13:15
تَا﮲ زَیْ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮲ صُوِ﮲ ژًا﮴ مَوْ﮺ شٍ﮺ ، بِ﮺ یُو﮸ دࣱ﮲ فࣱ﮲ قُوَا﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ فࣱ﮲ ڞࣱ﮴ کُوَانْ﮺ یَە﮸ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ܂ تَا﮲ دْ كِیُوًا﮴ یُوًا﮴ بِ﮺ قًا﮺ ، تَا﮲ دْ یُوًا﮴ تِوْ﮴ بِ﮺ ݣِیَە﮴ ܂ چِوْ﮴ دِ﮴ بِ﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ ݣِ﮲ ثِیُوِ﮺ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ بَوْ﮸ کِ﮺ ܂
他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干,他的源头必竭。仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。
13:16
سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ بِ﮺ دًا﮲ دَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ظُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ تَا﮲ دْ شࣲ﮴ ܂ تَا﮲ بِ﮺ دَوْ﮸ زَیْ﮺ دَوْ﮲ ثِیَا﮺ ، یٍ﮲ خَیْ﮴ بِ﮺ بُوِ﮺ شُوَیْ﮲ سِْ﮸ ، یٌ﮺ فُ﮺ بِ﮺ بُوِ﮺ پِوْ﮲ کَیْ﮲ ܂ "
撒玛利亚必担当自己的罪,因为悖逆他的 神。他必倒在刀下,婴孩必被摔死,孕妇必被剖开。”