圣经 以赛亚书 1 章
1:1
دَانْ﮲ وُ﮲ ثِ﮲ یَا﮸ ، یُوَ﮲ تًا﮸ ، یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ ، ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ظُوَ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَا﮺ مُوَ﮴ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ دْ﮴ مُوَ﮺ شِ﮺ ، لٌ﮺ دَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂
当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
1:2
تِیًا﮲ نَا﮸ ، یَوْ﮺ تٍ﮲ ! دِ﮺ a ، ڞَ﮺ عِ﮸ عِ﮴ تٍ﮲ ! یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَانْ﮸ یُوِ﮺ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ یَانْ﮸ دَا﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣٍ﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ وَ﮸ ܂
天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:“我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
1:3
نِیُو﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ جُ﮸ ژࣲ﮴ ، لِیُوِ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ جُ﮸ ژࣲ﮴ دْ ڞَوْ﮴ ؛ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوَ﮺ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ ؛ وَ﮸ دْ مࣲ﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮺ لِیُو﮴ یِ﮺ ܂ "
牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识;我的民却不留意。”
1:4
خَیْ﮺ ! فًا﮺ ظُوِ﮺ دْ قُوَ﮴ مࣲ﮴ ، دًا﮲ جَ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ؛ ثٍ﮴ عَ﮺ دْ جࣱ﮸ لُوِ﮺ ، بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ! تَا﮲ مࣱ لِ﮴ کِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، مِ اَوْ﮸ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ ، یُوِ﮸ تَا﮲ شٍ﮲ شُ﮲ ، وَانْ﮸ خِوْ﮺ طُوِ﮺ بُ﮺ ܂
嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
1:5
نِ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ لِیُوِ﮸ ڞِ﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ ، خَیْ﮴ یَوْ﮺ شِوْ﮺ زَ﮴ دَا﮸ مَا ؟ نِ﮸ مࣱ یِ﮸ ݣٍ﮲ مًا﮸ تِوْ﮴ تٍْ﮴ طࣱ﮺ ، كِیُوًا﮴ ثࣲ﮲ فَا﮲ خٌ﮲ ܂
你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。
1:6
ڞࣱ﮴ ݣِیَوْ﮸ جَانْ﮸ دَوْ﮺ تِوْ﮴ dǐng ، مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ چُ﮺ وًا﮴ كِیُوًا﮴ دْ ، ݣࣲ﮺ شِ﮺ شَانْ﮲ کِوْ﮸ ، کٍ﮲ جࣱ﮸ یُوِ﮸ ثࣲ﮲ دَا﮸ دْ شَانْ﮲ حࣲ﮴ ، دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ شِوْ﮲ کِوْ﮸ ، مُوِ﮴ یُو﮸ چًا﮴ قُوَ﮸ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣱ﮺ قَوْ﮲ زْ﮲ ژٌ﮺ ܂
从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
1:7
نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ تُ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ دْ چٍ﮴ یِ﮺ بُوِ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ خُوِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ دْ تِیًا﮴ دِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ وِ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ کࣲ﮲ طٌ﮲ ܂ ݣِ﮺ بُوِ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ کٍ﮲ فُ﮺ ، ݣِیُو﮺ چٍ﮴ وِ﮴ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ܂
你们的地土已经荒凉,你们的城邑被火焚毁,你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞。既被外邦人倾覆,就成为荒凉。
1:8
ݣࣲ﮸ ڞٌ﮴ ثِ﮲ اً﮲ چٍ﮴ ( " چٍ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " نِیُوِ﮸ زْ﮸ " ) ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ دْ ڞَوْ﮸ پࣱ﮴ ، قُوَا﮲ تِیًا﮴ دْ مَوْ﮴ وُ﮲ ، بُوِ﮺ وِ﮴ کٌ﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ܂
仅存锡安城(“城”原文作“女子”),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
1:9
ژُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ شَوْ﮲ لِیُو﮴ یُوِ﮴ جࣱ﮸ ، وَ﮸ مࣱ زَوْ﮸ یِ﮸ ثِیَانْ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮲ مَا﮸ ، عَ﮴ مُوَ﮴ لَا﮲ دْ یَانْ﮺ زْ﮸ لَ ܂
若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
1:10
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ صُوَ﮸ دُوَ﮲ مَا﮸ دْ قُوًا﮲ جَانْ﮸ a ، یَوْ﮺ تٍ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ! نِ﮸ مࣱ جَ﮺ عَ﮴ مُوَ﮴ لَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ a ، یَوْ﮺ ڞَ﮺ عِ﮸ تٍ﮲ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ ثِیٌ﮺ خُوِ﮺ !
你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们 神的训诲!
1:11
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ ثِیًا﮺ دْ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ݣِ﮺ وُ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ حَ﮴ یِ﮺ نَ ؟ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ فِ﮴ چُ﮺ دْ جِ﮲ یُو﮴ ، وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ قِوْ﮺ لَ ܂ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دْ ثِیَە﮸ ، یَانْ﮴ قَوْ﮲ دْ ثِیَە﮸ ، قࣱ﮲ شًا﮲ یَانْ﮴ دْ ثِیَە﮸ ، وَ﮸ دِوْ﮲ بُ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ ܂
耶和华说:“你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
1:12
" نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ چَوْ﮴ ݣِیًا﮺ وَ﮸ ، شُوِ﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ تَوْ﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ ݣِیًا﮺ تَا﮺ وَ﮸ دْ یُوًا﮺ یُوِ﮸ نَ ؟
“你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
1:13
نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ زَیْ﮺ ثِیًا﮺ ثِیُوِ﮲ فُ﮴ دْ قࣱ﮺ وُ﮺ ܂ ثِیَانْ﮲ پࣲ﮸ شِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ زٍ﮲ وُ﮺ دْ ؛ یُوَ﮺ شُوَ﮺ حَ﮴ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، بٍ﮺ ثِيُوًا﮲ جَوْ﮺ دْ دَا﮺ خُوِ﮺ ، یَە﮸ شِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ زٍ﮲ وُ﮺ دْ ؛ ظُوَ﮺ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، یُو﮺ شِوْ﮸ یًا﮴ سُ﮺ خُوِ﮺ ، وَ﮸ یَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ ژࣱ﮴ ژࣲ﮸ ܂
你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
1:14
نِ﮸ مࣱ دْ یُوَ﮺ شُوَ﮺ حَ﮴ ݣِیَە﮴ کِ﮲ ، وَ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ حࣲ﮺ وُ﮺ ، وَ﮸ دِوْ﮲ یِ﮸ وِ﮴ مَا﮴ فًا﮴ ؛ وَ﮸ دًا﮲ دَانْ﮲ ، بِیًا﮺ بُ﮺ نَیْ﮺ فًا﮴ ܂
你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。
1:15
نِ﮸ مࣱ ݣِیُوِ﮸ شِوْ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ جَ﮲ یًا﮸ بُ﮴ کًا﮺ ؛ ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دُوَ﮲ دُوَ﮲ دْ کِ﮴ دَوْ﮸ ، وَ﮸ یَە﮸ بُ﮺ تٍ﮲ ܂ نِ﮸ مࣱ دْ شِوْ﮸ دِوْ﮲ مًا﮸ لَ شَا﮲ ژࣲ﮴ دْ ثِیَە﮸ ܂
你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
1:16
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ثِ﮸ جُوَ﮴ ، زْ﮺ ݣِیَە﮴ ، ڞࣱ﮴ وَ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ چُ﮴ دِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ عَ﮺ ثٍ﮴ ؛ یَوْ﮺ جِ﮸ جُ﮺ ظُوَ﮺ عَ﮺ ،
你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行;要止住作恶,
1:17
ثِیُوَ﮴ ثِ﮴ ثٍ﮴ شًا﮺ ، ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ قࣱ﮲ پٍ﮴ ، ݣِیَە﮸ ݣِیُو﮺ شِوْ﮺ کِ﮲ یَا﮲ دْ ، قِ﮸ قُ﮲ عِ﮴ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ، وِ﮴ قُوَا﮸ فُ﮺ بِیًا﮺ كِیُوِ﮲ ܂ "
学习行善,寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”
1:18
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ بِ﮸ ڞِ﮸ بِیًا﮺ لٌ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ صُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ جُ﮲ خࣱ﮴ ، بِ﮺ بِیًا﮺ چٍ﮴ ثِیُوَ﮸ بَیْ﮴ ؛ صُوِ﮲ خࣱ﮴ ژُو﮴ دًا﮲ یًا﮴ ، بِ﮺ بَیْ﮴ ژُو﮴ یَانْ﮴ مَوْ﮴ ܂
耶和华说:“你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
1:19
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ قًا﮲ ثࣲ﮲ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ ، بِ﮺ چِ﮲ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ مُوِ﮸ وُ﮺ ،
你们若甘心听从,必吃地上的美物,
1:20
ژُوَ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ ، فًا﮸ دَوْ﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ ، بِ﮺ بُوِ﮺ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ طٌ﮲ مِیَە﮺ ܂ " جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کࣲ﮲ کِوْ﮸ شُوَ﮲ دْ ܂
若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。
1:21
کْ﮸ تًا﮺ جࣱ﮲ ثࣲ﮺ دْ چٍ﮴ بِیًا﮺ وِ﮴ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ ܂ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ چࣱ﮲ مًا﮸ لَ قࣱ﮲ پٍ﮴ ، قࣱ﮲ یِ﮺ ݣِیُوِ﮲ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ ، ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ كِیُوَ﮺ یُو﮸ ثِیࣱ﮲ شِوْ﮸ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂
可叹忠信的城变为妓女。从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
1:22
نِ﮸ دْ یࣲ﮴ زْ﮸ بِیًا﮺ وِ﮴ جَا﮲ زْ﮸ ؛ نِ﮸ دْ ݣِیُو﮸ یࣱ﮺ شُوِ﮸ چًا﮲ دُوِ﮺ ܂
你的银子变为渣滓;你的酒用水搀兑。
1:23
نِ﮸ دْ قُوًا﮲ جَانْ﮸ ݣِیُوِ﮲ ثࣲ﮲ بُوِ﮺ نِ﮺ ، یُوِ﮸ دَوْ﮺ زْ﮴ ظُوَ﮺ بًا﮺ ، قْ﮺ دِوْ﮲ ثِ﮸ اَیْ﮺ خُوِ﮺ لُ﮺ ، جُوِ﮲ کِیُو﮴ زَانْ﮲ سِْ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ بُ﮺ وِ﮴ قُ﮲ عِ﮴ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ، قُوَا﮸ فُ﮺ دْ اً﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮸ بُ﮺ دْ﮴ چٍ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。
1:24
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، جُ﮸ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ دَا﮺ نٍْ﮴ جَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " اَیْ﮲ ! وَ﮸ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ دْ دُوِ﮺ تِوْ﮴ ثِیُوَ﮸ حࣲ﮺ ، ثِیَانْ﮺ وَ﮸ دْ دِ﮴ ژࣲ﮴ بَوْ﮺ چِوْ﮴ ܂
因此,主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
1:25
وَ﮸ بِ﮺ فًا﮸ شِوْ﮸ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، لِیًا﮺ ݣࣲ﮺ نِ﮸ دْ جَا﮲ زْ﮸ ، چُ﮴ ݣٍ﮺ نِ﮸ دْ زَا﮴ جِ﮺ ܂
我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。
1:26
وَ﮸ یَە﮸ بِ﮺ فُ﮺ خَیْ﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ ، ثِیَانْ﮺ کِ﮸ چُ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ؛ فُ﮺ خَیْ﮴ نِ﮸ دْ مِوْ﮴ شِ﮺ ، ثِیَانْ﮺ کِ﮸ ثِیًا﮲ یِ﮲ بًا﮲ ܂ ژًا﮴ خِوْ﮺ ، نِ﮸ بِ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ جِ﮲ چٍ﮴ ، جࣱ﮲ ثࣲ﮺ جِ﮲ یِ﮺ ܂ "
我也必复还你的审判官,像起初一样;复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
1:27
ثِ﮲ اً﮲ بِ﮺ یࣲ﮲ قࣱ﮲ پٍ﮴ دْ﮴ مࣱ﮴ ݣِیُو﮺ شُ﮴ ، کِ﮴ جࣱ﮲ قُوِ﮲ جٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ بِ﮺ یࣲ﮲ قࣱ﮲ یِ﮺ دْ﮴ مࣱ﮴ ݣِیُو﮺ شُ﮴ ܂
锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人必因公义得蒙救赎。
1:28
دًا﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ دْ حَ﮴ فًا﮺ ظُوِ﮺ دْ بِ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ بَیْ﮺ وَانْ﮴ ؛ لِ﮴ کِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ بِ﮺ جِ﮺ ثِیَوْ﮲ مِیَە﮺ ܂
但悖逆的和犯罪的必一同败亡;离弃耶和华的必致消灭。
1:29
نَا﮺ دٍْ﮸ ژࣲ﮴ بِ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ ثِ﮸ اَیْ﮺ دْ ثِیَانْ﮺ شُ﮺ بَوْ﮺ کُوِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ بِ﮺ یࣲ﮲ صُوَ﮸ ثِيُوًا﮸ زَ﮴ دْ یُوًا﮴ زْ مࣱ﮴ ثِیُو﮲ ܂
那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。
1:30
یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ بِ﮺ ژُو﮴ یَە﮺ زْ﮸ کُ﮲ قًا﮲ دْ ثِیَانْ﮺ شُ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ وُ﮴ شُوِ﮸ ݣِیَوْ﮲ قُوًا﮺ دْ یُوًا﮴ زْ ܂
因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。
1:31
یُو﮸ كِیُوًا﮴ شِ﮺ دْ بِ﮺ ژُو﮴ مَا﮴ ژَانْ﮴ ، تَا﮲ دْ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ خُوَ﮸ ثٍ﮲ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ فٌ﮴ خُوِ﮸ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ پُ﮲ مِیَە﮺ ܂
有权势的必如麻瓤,他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。