圣经 以赛亚书 19 章
19:1
لٌ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ مُوَ﮺ شِ﮺ ﮾ کًا﮺ نَا ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چٍ﮴ ݣِیَا﮺ کُوَیْ﮺ یٌ﮴ ، لࣲ﮴ دَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ܂ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ جًا﮺ ݣٍ﮲ ؛ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ دْ ثࣲ﮲ زَیْ﮺ لِ﮸ مِیًا﮺ ثِیَوْ﮲ خُوَا﮺ ܂
论埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
19:2
وَ﮸ بِ﮺ ݣِ﮲ دࣱ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ، قࣱ﮲ ݣِ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ، دِ﮺ ثِیࣱ﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، لࣲ﮴ شَ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ لࣲ﮴ شَ﮺ ، جَ﮺ چٍ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نَا﮺ چٍ﮴ ، جَ﮺ قُوَ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نَا﮺ قُوَ﮴ ܂
我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。
19:3
اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ دْ ثࣲ﮲ شࣲ﮴ بِ﮺ زَیْ﮺ لِ﮸ مِیًا﮺ خَوْ﮺ ݣࣲ﮺ ܂ وَ﮸ بِ﮺ بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ مِوْ﮴ لُ عَ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ کِیُو﮴ وٌ﮺ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ حَ﮴ نِیًا﮺ جِوْ﮺ دْ ، ݣِیَوْ﮲ قُوِ﮸ دْ ، ثٍ﮴ وُ﮲ شُ﮺ دْ ܂
埃及人的心神必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。
19:4
وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ ڞًا﮴ ژࣲ﮸ جُ﮸ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ وَانْ﮴ بِ﮺ ثِیَا﮴ جِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
我必将埃及人交在残忍主的手中,强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。
19:5
خَیْ﮸ جࣱ﮲ دْ شُوِ﮸ بِ﮺ ݣِیُوَ﮴ ݣࣲ﮺ ، حَ﮴ یَە﮸ ثِیَوْ﮲ مُوَ﮺ قًا﮺ حَ﮴ ،
海中的水必绝尽,河也消没干涸。
19:6
ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ یَوْ﮺ بِیًا﮺ چِوْ﮺ ܂ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ حَ﮴ شُوِ﮸ دِوْ﮲ بِ﮺ ݣِیًا﮸ شَوْ﮸ کُ﮲ قًا﮲ ؛ وِ﮸ زْ﮸ حَ﮴ لُ﮴ دِ﮴ دِوْ﮲ بِ﮺ شُوَیْ﮲ ڞًا﮴ ܂
江河要变臭。埃及的河水都必减少枯干;苇子和芦荻都必衰残。
19:7
کَوْ﮺ نِ﮴ لُوَ﮴ حَ﮴ پَانْ﮴ دْ ڞَوْ﮸ تِیًا﮴ ، بٍ﮺ یًا﮴ نِ﮴ لُوَ﮴ حَ﮴ صُوَ﮸ جࣱ﮺ دْ تِیًا﮴ دِوْ﮲ بِ﮺ کُ﮲ قًا﮲ ܂ جُوَانْ﮲ ݣِیَا﮺ بُوِ﮺ فࣱ﮲ چُوِ﮲ كِیُوِ﮺ ، قُوِ﮲ یُوِ﮴ وُ﮴ یُو﮸ ܂
靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。
19:8
دَا﮸ یُوِ﮴ دْ بِ﮺ اَیْ﮲ کُ﮲ ، زَیْ﮺ نِ﮴ لُوَ﮴ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دِیَوْ﮺ یُوِ﮴ دْ بِ﮺ بُوِ﮲ شَانْ﮲ ، زَیْ﮺ شُوِ﮸ شَانْ﮺ سَا﮲ وَانْ﮸ دْ بِ﮺ دِوْ﮲ شُوَیْ﮲ ژُوَ﮺ ܂
打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的必都衰弱。
19:9
یࣱ﮺ شُ﮲ خَوْ﮸ دْ مَا﮴ زَوْ﮺ وُ﮺ دْ حَ﮴ جِ﮲ بَیْ﮴ بُ﮺ دْ دِوْ﮲ بِ﮺ ثِیُو﮲ کُوِ﮺ ܂
用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧。
19:10
قُوَ﮴ جُ﮺ بِ﮺ بُوِ﮺ دَا﮸ صُوِ﮺ ، صُوَ﮸ یُو﮸ یࣱ﮺ قࣱ﮲ دْ ، ثࣲ﮲ بِ﮺ چِوْ﮴ فًا﮴ ܂
国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。
19:11
صُوَ﮸ اً﮲ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ݣِ﮴ کِ﮴ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ؛ فَا﮸ لَوْ﮸ دَا﮺ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ دْ مِوْ﮴ شِ﮺ صُوَ﮸ چِوْ﮴ خُوَا﮺ دْ چٍ﮴ وِ﮴ یُوِ﮴ مِوْ﮴ ܂ نِ﮸ مࣱ زࣲ﮸ قًا﮸ دُوِ﮺ فَا﮸ لَوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ ژࣲ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، وَ﮸ شِ﮺ قُ﮸ وَانْ﮴ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ؟ "
琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?”
19:12
نِ﮸ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ جِ﮸ یِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ، کْ﮸ یِ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ بَا !
你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!
19:13
صُوَ﮸ اً﮲ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ دِوْ﮲ بِیًا﮺ وِ﮴ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ، نُوَ﮴ فُ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ دِوْ﮲ شِوْ﮺ لَ مِ﮴ خُوَ﮺ ؛ دَانْ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ جِ﮲ پَیْ﮺ فَانْ﮴ ݣِیَوْ﮸ شِ﮴ دْ ، شِ﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ زْوْ﮸ ڞُوَ﮺ لَ لُ﮺ ܂
琐安的首领都变为愚昧,挪弗的首领都受了迷惑;当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。
19:14
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ قُوَیْ﮲ مِیُو﮺ دْ لٍ﮴ چًا﮲ ژُو﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، شِوْ﮸ لٍ﮸ شِ﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ دِوْ﮲ یُو﮸ چَا﮲ ڞُوَ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ظُوِ﮺ ݣِیُو﮸ جِ﮲ ژࣲ﮴ عِوْ﮸ تُ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ دࣱ﮲ دَوْ﮸ ثِ﮲ وَیْ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间,首领使埃及一切所作的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。
19:15
اَیْ﮲ ݣِ﮴ جࣱ﮲ وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ تِوْ﮴ یُوِ﮸ وِ﮸ ، ظࣱ﮲ جِ﮲ یُوِ﮸ لُ﮴ وِ﮸ ، صُوَ﮸ ظُوَ﮺ جِ﮲ قࣱ﮲ دِوْ﮲ بُ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ܂
埃及中无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工都不成就。
19:16
دَوْ﮺ نَا﮺ ژِ﮺ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ یࣲ﮲ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ یِ﮸ شَانْ﮺ صُوَ﮸ لٌ﮴ دْ شِوْ﮸ جًا﮺ ݣٍ﮲ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂
到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。
19:17
یُو﮴ دَا﮺ دِ﮺ بِ﮺ شِ﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ݣٍ﮲ کࣱ﮸ ܂ ثِیَانْ﮺ شُوِ﮴ تِ﮴ کِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ دِ﮺ ، شُوِ﮴ ݣِیُو﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ جِ﮸ یِ﮺ ܂
犹大地必使埃及惊恐。向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
19:18
دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ بِ﮺ یُو﮸ وُ﮸ چٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دْ فَانْ﮲ یًا﮴ ، یُو﮺ جِ﮸ جَ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ شِ﮺ ܂ یُو﮸ یِ﮲ چٍ﮴ ، بِ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ مِیَە﮺ وَانْ﮴ چٍ﮴ ܂
当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。
19:19
دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ ، زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ جࣱ﮲ بِ﮺ یُو﮸ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جُ﮺ دْ یِ﮲ ظُوَ﮺ تًا﮴ ؛ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ بِیًا﮲ ݣِیَە﮺ شَانْ﮺ بِ﮺ یُو﮸ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لِ﮺ دْ یِ﮲ قࣲ﮲ جُ﮺ ܂
当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱。
19:20
جَ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ وِ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ظُوَ﮺ ݣِ﮺ خَوْ﮺ حَ﮴ جٍ﮺ ݣِیُوِ﮺ ܂ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ وِ﮺ شِوْ﮺ ژࣲ﮴ دْ کِ﮲ یَا﮲ اَیْ﮲ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ یِ﮲ وِ﮺ ݣِیُو﮺ جُ﮸ ظُوَ﮺ خُ﮺ وِ﮺ جَ﮸ ، جٍ﮸ ݣِیُو﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
19:21
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ بُوِ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ژࣲ﮺ شِ﮴ ، زَیْ﮺ نَا﮺ ژِ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ بِ﮺ ژࣲ﮺ شِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یَە﮸ یَوْ﮺ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ وُ﮺ حَ﮴ قࣱ﮺ وُ﮺ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ تَا﮲ ، بٍ﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیُوِ﮸ یُوًا﮺ خَیْ﮴ یُوًا﮺ ܂
耶和华必被埃及人所认识,在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
19:22
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ ݣِ﮲ دَا﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، یُو﮺ ݣِ﮲ دَا﮸ یُو﮺ یِ﮲ جِ﮺ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ قُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ تَا﮲ بِ﮺ یٍ﮲ یٌ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، یِ﮲ جِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
19:23
دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ بِ﮺ یُو﮸ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ طࣱ﮲ یَا﮺ شُ﮺ كِیُوِ﮺ دْ دَا﮺ دَوْ﮺ ، یَا﮺ شُ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ یَە﮸ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ یَا﮺ شُ﮺ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ یَا﮺ شُ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
当那日,必有从埃及通亚述去的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述,埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
19:24
دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ بِ﮺ یُوِ﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، یَا﮺ شُ﮺ سًا﮲ قُوَ﮴ یِ﮲ لِیُوِ﮲ ، شِ﮸ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ دْ﮴ فُ﮴ ،
当那日以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福,
19:25
یࣲ﮲ وِ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، شُوَ﮲ ﮾ " اَیْ﮲ ݣِ﮴ وَ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، یَا﮺ شُ﮺ وَ﮸ شِوْ﮸ دْ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَ﮸ دْ چًا﮸ یَە﮺ ، دِوْ﮲ یُو﮸ فُ﮴ لَ ! "
因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”