圣经 以赛亚书 42 章
42:1
" کًا﮺ نَا ، وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ صُوَ﮸ فُ﮴ چِ﮴ ، صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ ثِ﮸ یُوَ﮺ دْ ، وَ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ لٍ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ، تَا﮲ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ قࣱ﮲ لِ﮸ چُوًا﮴ قِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ܂
“看哪,我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的,我已将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
42:2
تَا﮲ بُ﮺ ثِيُوًا﮲ ژَانْ﮸ ، بُ﮺ یَانْ﮴ شٍ﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ شِ﮸ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ܂
他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。
42:3
یَا﮲ شَانْ﮲ دْ لُ﮴ وِ﮸ ، تَا﮲ بُ﮺ جَ﮴ دُوًا﮺ ؛ ݣِیَانْ﮲ ڞًا﮴ دْ دٍْ﮲ خُوَ﮸ ، تَا﮲ بُ﮺ چُوِ﮲ مِیَە﮺ ܂ تَا﮲ پٍ﮴ جࣲ﮲ شِ﮴ ݣِیَانْ﮲ قࣱ﮲ لِ﮸ چُوًا﮴ کَیْ﮲ ܂
压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。
42:4
تَا﮲ بُ﮺ خُوِ﮲ ثࣲ﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ سَانْ﮺ دًا﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ شَ﮺ لِ﮺ قࣱ﮲ لِ﮸ ، خَیْ﮸ دَوْ﮸ دِوْ﮲ دٍْ﮸ خِوْ﮺ تَا﮲ دْ ثِیٌ﮺ خُوِ﮺ ܂ "
他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理,海岛都等候他的训诲。”
42:5
چُوَانْ﮺ زَوْ﮺ جُ﮲ تِیًا﮲ ، پُ﮲ جَانْ﮲ کِیࣱ﮴ ڞَانْ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ دِ﮺ حَ﮴ دِ﮺ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ یِ﮲ بٍ﮺ پُ﮺ کَیْ﮲ ، ڞِ﮺ کِ﮺ ثِ﮲ قِ﮸ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، یُو﮺ ڞِ﮺ لٍ﮴ ثٍ﮺ قِ﮸ ثٍ﮴ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ شࣲ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، تَا﮲ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾
创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华,他如此说:
42:6
" وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ پٍ﮴ قࣱ﮲ یِ﮺ جَوْ﮺ نِ﮸ ، بِ﮺ چًا﮲ فُ﮴ نِ﮸ دْ شِوْ﮸ ، بَوْ﮸ شِوْ﮸ نِ﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ ظُوَ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دْ جࣱ﮲ بَوْ﮸ ( " جࣱ﮲ بَوْ﮸ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " یُوَ﮲ " ) ، ظُوَ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ قُوَانْ﮲ ،
“我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),作外邦人的光,
42:7
کَیْ﮲ ثِیَا﮲ زْ﮸ دْ یًا﮸ ، لٍ﮸ بُوِ﮺ کِیُو﮴ دْ چُ﮲ لَوْ﮴ یُوِ﮺ ، لٍ﮸ ظُوَ﮺ حِ﮲ اً﮺ دْ چُ﮲ ݣِیًا﮲ لَوْ﮴ ܂
开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。
42:8
وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ دْ مٍ﮴ ܂ وَ﮸ بِ﮺ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ قُوِ﮲ قِ﮸ ݣِیَا﮸ شࣲ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ چٍ﮲ زًا﮺ قُوِ﮲ قِ﮸ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ܂
我是耶和华,这是我的名。我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
42:9
کًا﮺ نَا ! ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ شِ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ ثࣲ﮲ شِ﮺ شُوَ﮲ مٍ﮴ ، جَ﮺ شِ﮺ وِ﮺ فَا﮲ یِ﮸ ثِیًا﮲ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ تٍ﮲ ܂ "
看哪!先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”
42:10
خَانْ﮴ خَیْ﮸ دْ حَ﮴ خَیْ﮸ جࣱ﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ، خَیْ﮸ دَوْ﮸ حَ﮴ کِ﮴ شَانْ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، دِوْ﮲ دَانْ﮲ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چَانْ﮺ ثࣲ﮲ قْ﮲ ، ڞࣱ﮴ دِ﮺ ݣِ﮴ زًا﮺ مُوِ﮸ تَا﮲ ܂
航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。
42:11
کُوَانْ﮺ یَە﮸ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، بٍ﮺ ݣِ﮲ دَا﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ دِوْ﮲ دَانْ﮲ یَانْ﮴ شٍ﮲ ؛ ثِ﮲ لَا﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ دَانْ﮲ خُوًا﮲ خُ﮲ ، زَیْ﮺ شًا﮲ dǐng شَانْ﮺ نَا﮺ خًا﮸ ܂
旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。
42:12
تَا﮲ مࣱ دَانْ﮲ ݣِیَانْ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ قُوِ﮲ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، زَیْ﮺ خَیْ﮸ دَوْ﮸ جࣱ﮲ چُوًا﮴ یَانْ﮴ تَا﮲ دْ سࣱ﮺ زًا﮺ ܂
他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬他的颂赞。
42:13
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، بِ﮺ ثِیَانْ﮺ جًا﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ دࣱ﮺ ژَ﮺ ثࣲ﮲ ، یَوْ﮺ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ ، دَا﮺ شٍ﮲ نَا﮺ خًا﮸ ، یَوْ﮺ یࣱ﮺ دَا﮺ لِ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ چِوْ﮴ دِ﮴ ܂
耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。
42:14
" وَ﮸ ثِیُوِ﮸ ݣِیُو﮸ بِ﮺ کِوْ﮸ بُ﮺ یًا﮴ ، ݣٍ﮺ مُوَ﮺ بُ﮺ یُوِ﮸ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ یَوْ﮺ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ چًا﮸ نًا﮴ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِ﮴ کِ﮺ عِ﮴ چُوًا﮸ ثِیَوْ﮲ ܂
“我许久闭口不言,静默不语,现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。
42:15
وَ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ دَا﮺ شًا﮲ ثِیَوْ﮸ قَانْ﮲ بِیًا﮺ وِ﮴ خُوَانْ﮲ چَانْ﮸ ، شِ﮸ کِ﮴ شَانْ﮺ دْ خُوَا﮲ ڞَوْ﮸ دِوْ﮲ کُ﮲ قًا﮲ ، وَ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ بِیًا﮺ وِ﮴ جِوْ﮲ دَوْ﮸ ، شِ﮸ شُوِ﮸ چِ﮴ دِوْ﮲ قًا﮺ حَ﮴ ܂
我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干,我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。
42:16
وَ﮸ یَوْ﮺ یࣲ﮸ ثِیَا﮲ زْ﮸ ثٍ﮴ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ دْ دَوْ﮺ ، لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ زْوْ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ لُ﮺ ؛ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شِ﮸ حِ﮲ اً﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ ، شِ﮸ وًا﮲ كِیُوِ﮲ بِیًا﮺ وِ﮴ پٍ﮴ جِ﮴ ܂ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ وَ﮸ دِوْ﮲ یَوْ﮺ ثٍ﮴ ، بٍ﮺ بُ﮺ لِ﮴ کِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。
42:17
یِ﮸ کَوْ﮺ دِیَوْ﮲ کْ﮺ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، دُوِ﮺ جُ﮺ زَوْ﮺ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ null ، جَ﮺ دٍْ﮸ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ طُوِ﮺ خِوْ﮺ ، كِیُوًا﮴ ژًا﮴ مࣱ﮴ ثِیُو﮲ ܂ "
倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:‘你是我们的神’,这等人要退后,全然蒙羞。”
42:18
" نِ﮸ مࣱ جَ﮺ عِ﮸ لࣱ﮴ دْ تٍ﮲ بَا ! نِ﮸ مࣱ جَ﮺ یًا﮸ ثِیَا﮲ دْ کًا﮺ بَا ! شِ﮸ نِ﮸ مࣱ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂
“你们这耳聋的听吧!你们这眼瞎的看吧!使你们能看见。
42:19
شُوِ﮴ بِ﮸ وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ یًا﮸ ثِیَا﮲ نَ ؟ شُوِ﮴ بِ﮸ وَ﮸ چَیْ﮲ کِیًا﮸ دْ شِ﮸ جَ﮸ عِ﮸ لࣱ﮴ نَ ؟ شُوِ﮴ ثِیَا﮲ یًا﮸ ثِیَانْ﮺ نَا﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ حَ﮴ خَوْ﮸ دْ ؟ شُوِ﮴ ثِیَا﮲ یًا﮸ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ نَ ؟
谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
42:20
نِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ شِ﮺ كِیُوَ﮺ بُ﮺ لٍ﮸ خُوِ﮺ ، عِ﮸ دُوَ﮸ کَیْ﮲ طࣱ﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ܂ "
你看见许多事却不领会,耳朵开通却不听见。”
42:21
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣲ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ قࣱ﮲ یِ﮺ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، ثِ﮸ خُوًا﮲ شِ﮸ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ثِیٌ﮺ خُوِ﮺ " ) وِ﮴ دَا﮺ ، وِ﮺ ظٌ﮲ ܂
耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或作“训诲”)为大、为尊。
42:22
دًا﮺ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شِ﮺ بُوِ﮺ کِیَانْ﮸ بُوِ﮺ دُوَ﮴ دْ ، دِوْ﮲ لَوْ﮴ لࣱ﮸ زَیْ﮺ کٍْ﮲ جࣱ﮲ ، یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ یُوِ﮺ لِ﮸ ܂ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ لِیُوَ﮺ وُ﮺ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ ؛ ظُوَ﮺ لُ﮸ وُ﮺ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ݣِیَوْ﮲ خَیْ﮴ ܂
但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里。他们作掠物,无人拯救;作掳物,无人说交还。
42:23
نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ شُوِ﮴ کࣲْ﮸ ڞَ﮺ عِ﮸ تٍ﮲ ڞِ﮸ ، شُوِ﮴ کࣲْ﮸ لِیُو﮴ ثࣲ﮲ عِ﮴ تٍ﮲ ، یِ﮸ فَانْ﮴ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ نَ ؟
你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?
42:24
شُوِ﮴ ݣِیَانْ﮲ یَا﮸ قْ﮺ ݣِیَوْ﮲ چُ﮲ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ لُ﮸ وُ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ کِیَانْ﮸ دُوَ﮴ دْ نَ ؟ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مَا ؟ ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ دْ﮴ ظُوِ﮺ دْ نَا﮺ وِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ بُ﮺ کࣲْ﮸ ظٌ﮲ ثٍ﮴ تَا﮲ دْ دَوْ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ ثِیٌ﮺ خُوِ﮺ ܂
谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。
42:25
صُوَ﮸ یِ﮸ ، تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ مࣱ﮸ لِیَە﮺ دْ نُ﮺ کِ﮺ حَ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ دْ یࣱ﮸ لِ﮺ کٍ﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ؛ زَیْ﮺ تَا﮲ سِْ﮺ وِ﮴ ژُو﮴ خُوَ﮸ جَ کِ﮸ ، تَا﮲ خَیْ﮴ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ؛ شَوْ﮲ جَوْ﮴ تَا﮲ ، تَا﮲ یَە﮸ بُ﮺ ݣِیَە﮺ یِ﮺ ܂
所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力,倾倒在以色列的身上;在他四围如火着起,他还不知道;烧着他,他也不介意。