圣经 以赛亚书 41 章
41:1
جࣱ﮺ خَیْ﮸ دَوْ﮸ a ، دَانْ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ݣٍ﮺ مُوَ﮺ ؛ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دَانْ﮲ ڞࣱ﮴ ثࣲ﮲ دْ﮴ لِ﮺ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ڞَیْ﮴ کْ﮸ یِ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، وَ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ بِ﮸ ڞِ﮸ بِیًا﮺ لٌ﮺ ܂
众海岛啊,当在我面前静默;众民当从新得力,都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。
41:2
شُوِ﮴ ڞࣱ﮴ دࣱ﮲ فَانْ﮲ ثٍ﮲ کِ﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ ، پٍ﮴ قࣱ﮲ یِ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَوْ﮸ کِیًا﮴ نَ ؟ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ قُوًا﮸ ثِیَا﮴ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ؛ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ ژُو﮴ خُوِ﮲ چࣲ﮴ ݣِیَوْ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ دْ دَوْ﮲ ، ژُو﮴ فࣱ﮲ چُوِ﮲ دْ صُوِ﮺ ݣِیَە﮲ ݣِیَوْ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ دْ قࣱ﮲ ܂
谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?耶和华将列国交给他,使他管辖君王;把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。
41:3
تَا﮲ جُوِ﮲ قًا﮸ تَا﮲ مࣱ ، زْوْ﮸ تَا﮲ صُوَ﮸ وِ﮺ زْوْ﮸ دْ دَوْ﮺ ، تًا﮸ ژًا﮴ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ܂
他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。
41:4
شُوِ﮴ ثٍ﮴ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ جَ﮺ شِ﮺ ، ڞࣱ﮴ کِ﮸ چُ﮲ ثِيُوًا﮲ جَوْ﮺ لِ﮺ دَیْ﮺ نَ ؟ ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ وَ﮸ شِ﮺ شِوْ﮸ ثِیًا﮲ دْ ، یَە﮸ یُوِ﮸ مُوَ﮺ خِوْ﮺ دْ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
谁行作成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华。我是首先的,也与末后的同在。
41:5
خَیْ﮸ دَوْ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ خَیْ﮺ پَا﮺ ، دِ﮺ ݣِ﮴ یَە﮸ دِوْ﮲ جًا﮺ ݣٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ܂
海岛看见就都害怕,地极也都战兢,就近前来。
41:6
تَا﮲ مࣱ قْ﮺ ژࣲ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ لࣲ﮴ شَ﮺ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جُوَانْ﮺ دًا﮸ بَا ! "
他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说:“壮胆吧!”
41:7
مُ﮺ ݣِیَانْ﮺ مِیًا﮸ لِ﮺ یࣲ﮴ ݣِیَانْ﮺ ، یࣱ﮺ چُوِ﮴ دَا﮸ قُوَانْ﮲ دْ مِیًا﮸ لِ﮺ دَا﮸ جࣲ﮲ دْ ، لٌ﮺ خًا﮺ قࣱ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " خًا﮺ دْ﮴ خَوْ﮸ ! " یُو﮺ یࣱ﮺ دٍ﮲ زْ﮸ دٍ﮲ وٌ﮸ ، مِیًا﮸ دْ﮴ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ دࣱ﮺ یَوْ﮴ ܂
木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说:“焊得好!”又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
41:8
وِ﮴ نِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، یَا﮸ قْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ دْ ، وَ﮸ پࣱ﮴ یُو﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ،
惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
41:9
نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ ڞࣱ﮴ دِ﮺ ݣِ﮴ صُوَ﮸ لٍ﮸ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " جُوَا﮲ " ) لَیْ﮴ دْ ، ڞࣱ﮴ دِ﮺ ݣِیَوْ﮸ صُوَ﮸ جَوْ﮺ لَیْ﮴ دْ ، كِیَە﮸ دُوِ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ نِ﮸ ، بٍ﮺ بُ﮺ کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ نِ﮸ ܂
你是我从地极所领(原文作“抓”)来的,从地角所召来的,且对你说:“你是我的仆人,我拣选你,并不弃绝你。
41:10
نِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ خَیْ﮺ پَا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ؛ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ شِ﮺ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂ وَ﮸ بِ﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ نِ﮸ ، وَ﮸ بِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ ، وَ﮸ بِ﮺ یࣱ﮺ وَ﮸ قࣱ﮲ یِ﮺ دْ یُو﮺ شِوْ﮸ فُ﮴ چِ﮴ نِ﮸ ܂
你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的 神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。
41:11
" فًا﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ فَا﮲ نُ﮺ دْ بِ﮺ دِوْ﮲ بَوْ﮺ کُوِ﮺ مࣱ﮴ ثِیُو﮲ ؛ یُوِ﮸ نِ﮸ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ دْ بِ﮺ ژُو﮴ وُ﮴ یُو﮸ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ܂
“凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。
41:12
یُوِ﮸ نِ﮸ جٍ﮲ ݣٍ﮺ دْ ، نِ﮸ یَوْ﮺ جَوْ﮸ تَا﮲ مࣱ یَە﮸ جَوْ﮸ بُ﮺ جَوْ﮴ ؛ یُوِ﮸ نِ﮸ جٍ﮲ جًا﮺ دْ بِ﮺ ژُو﮴ وُ﮴ یُو﮸ ، چٍ﮴ وِ﮴ ثِیُوِ﮲ وُ﮴ ܂
与你争竞的,你要找他们也找不着;与你争战的必如无有,成为虚无。
41:13
یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ بِ﮺ چًا﮲ فُ﮴ نِ﮸ دْ یُو﮺ شِوْ﮸ ، دُوِ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ بُ﮴ یَوْ﮺ خَیْ﮺ پَا﮺ ! وَ﮸ بِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ ܂
因为我耶和华你的 神必搀扶你的右手,对你说:不要害怕!我必帮助你。
41:14
" نِ﮸ جَ﮺ چࣱ﮴ یَا﮸ قْ﮺ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ خَیْ﮺ پَا﮺ ! یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ بِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ ܂ نِ﮸ دْ ݣِیُو﮺ شُ﮴ جُ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ ܂
“你这虫雅各和你们以色列人,不要害怕!耶和华说:我必帮助你。你的救赎主就是以色列的圣者。
41:15
کًا﮺ نَا ، وَ﮸ یِ﮸ شِ﮸ نِ﮸ چٍ﮴ وِ﮴ یُو﮸ کُوَیْ﮺ چِ﮸ دَا﮸ لِیَانْ﮴ دْ ثࣲ﮲ کِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ؛ نِ﮸ یَوْ﮺ بَا﮸ شًا﮲ لٍ﮸ دَا﮸ دْ﮴ فٌ﮸ صُوِ﮺ ، شِ﮸ قَانْ﮲ لٍ﮴ ژُو﮴ طࣱ﮴ کَانْ﮲ بِ﮸ ܂
看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具;你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。
41:16
نِ﮸ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ بُوَ﮺ یَانْ﮴ ، فࣱ﮲ یَوْ﮺ چُوِ﮲ كِیُوِ﮺ ، ثِيُوًا﮺ فࣱ﮲ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ قُوَا﮲ سًا﮺ ܂ نِ﮸ دَوْ﮺ یَوْ﮺ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ ثِ﮸ لَ﮺ ، یِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ وِ﮺ کُوَا﮲ یَوْ﮺ ܂
你要把他簸扬,风要吹去,旋风要把他刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。
41:17
" کٌ﮺ کُ﮸ کِیࣱ﮴ فَا﮴ ژࣲ﮴ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ شُوِ﮸ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ، تَا﮲ مࣱ یࣲ﮲ کِوْ﮸ کْ﮸ ، شَ﮴ تِوْ﮴ قًا﮺ زَوْ﮺ ܂ وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ یٍ﮲ یٌ﮸ تَا﮲ مࣱ ، وَ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ بِ﮺ بُ﮺ لِ﮴ کِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
“困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们,我以色列的 神必不离弃他们。
41:18
وَ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ ݣٍ﮺ قُوَانْ﮲ دْ قَوْ﮲ چُ﮺ کَیْ﮲ ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ ، زَیْ﮺ قُ﮸ جࣱ﮲ کَیْ﮲ كِیُوًا﮴ یُوًا﮴ ؛ وَ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ شَا﮲ مُوَ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ شُوِ﮸ چِ﮴ ، شِ﮸ قًا﮲ دِ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ یࣱ﮸ كِیُوًا﮴ ܂
我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。
41:19
وَ﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ جࣱ﮺ شَانْ﮺ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ شُ﮺ ، زَوْ﮺ ݣِیَا﮴ شُ﮺ ، فًا﮲ شِ﮴ لِیُو﮴ شُ﮺ حَ﮴ یَە﮸ قًا﮸ لًا﮸ شُ﮺ ؛ وَ﮸ زَیْ﮺ شَا﮲ مُوَ﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ سࣱ﮲ شُ﮺ ، شًا﮲ شُ﮺ ، بٍ﮺ خُوَانْ﮴ یَانْ﮴ شُ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮲ جِ﮴ ؛
我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树;我在沙漠要把松树、杉树,并黄杨树一同栽植;
41:20
خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، جِ﮲ دَوْ﮺ ، سِْ﮲ ثِیَانْ﮸ ، مٍ﮴ بَیْ ، جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ، شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ ܂ "
好叫人看见、知道、思想、明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。”
41:21
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ ݣِیَا﮸ شࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ چٍ﮴ شَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ اً﮺ ݣِیًا﮺ ، یَا﮸ قْ﮺ دْ ݣِیٌ﮲ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ شٍ﮲ مٍ﮴ نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ شِ﮴ دْ لِ﮸ یُو﮴ ܂
耶和华对假神说:“你们要呈上你们的案件,雅各的君说:你们要声明你们确实的理由。
41:22
کْ﮸ یِ﮸ شٍ﮲ مٍ﮴ ، جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ بِ﮺ یُوِ﮺ دْ شِ﮺ ، شُوَ﮲ مٍ﮴ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ سِْ﮲ صُوَ﮸ ، دْ﮴ جِ﮲ شِ﮺ دْ ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ ، خُوَ﮺ جَ﮸ بَا﮸ ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮺ جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ ܂
可以声明、指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索、得知事的结局,或者把将来的事指示我们。
41:23
یَوْ﮺ شُوَ﮲ مٍ﮴ خِوْ﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮺ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ شِ﮺ شࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ خُوَ﮺ ݣِیَانْ﮺ فُ﮴ ، خُوَ﮺ ݣِیَانْ﮺ خُوَ﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ مࣱ ݣٍ﮲ کِ﮴ ، یِ﮲ طࣱ﮴ قُوًا﮲ کًا﮺ ܂
要说明后来的事,好叫我们知道你们是神。你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。
41:24
کًا﮺ نَا ، نِ﮸ مࣱ شُ﮸ خُ﮲ ثِیُوِ﮲ وُ﮴ ، نِ﮸ مࣱ دْ ظُوَ﮺ وِ﮴ یَە﮸ شُ﮸ خُ﮲ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ ܂ نَا﮺ ثِيُوًا﮸ زَ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شِ﮺ کْ﮸ زٍ﮲ وُ﮺ دْ ܂
看哪,你们属乎虚无,你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。
41:25
" وَ﮸ ڞࣱ﮴ بُوِ﮸ فَانْ﮲ ثٍ﮲ کِ﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ شِ﮺ کِیُو﮴ قَوْ﮺ وَ﮸ مٍ﮴ دْ ، ڞࣱ﮴ ژِ﮺ چُ﮲ جِ﮲ دِ﮺ عِ﮴ لَیْ﮴ ܂ تَا﮲ بِ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ جَانْ﮸ كِیُوًا﮴ دْ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ خُوِ﮲ نِ﮴ ، فَانْ﮸ فُ﮴ یَوْ﮴ ݣِیَانْ﮺ چُوَیْ﮺ نِ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
“我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好像临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。
41:26
شُوِ﮴ ڞࣱ﮴ کِ﮸ چُ﮲ جِ﮸ مٍ﮴ جَ﮺ شِ﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ نَ ؟ شُوِ﮴ ڞࣱ﮴ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ شُوَ﮲ مٍ﮴ ، شِ﮸ وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ تَا﮲ بُ﮴ ڞُوَ﮺ نَ ؟ شُوِ﮴ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ جِ﮸ مٍ﮴ ، شُوِ﮴ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ شُوَ﮲ مٍ﮴ ، شُوِ﮴ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ نِ﮸ مࣱ دْ خُوَا﮺ ܂
谁从起初指明这事,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说他不错呢?谁也没有指明,谁也没有说明,谁也没有听见你们的话。
41:27
وَ﮸ شِوْ﮸ ثِیًا﮲ دُوِ﮺ ثِ﮲ اً﮲ شُوَ﮲ ﮾ کًا﮺ نَا ، وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ وِ﮺ بَوْ﮺ خَوْ﮸ ثࣲ﮺ ثِ﮲ دْ ڞِ﮺ قِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂
我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
41:28
وَ﮸ کًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ وٌ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ مِوْ﮴ شِ﮺ کْ﮸ یِ﮸ خُوِ﮴ دَا﮴ یِ﮲ ݣِیُوِ﮺ ܂
我看的时候并没有人,我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。
41:29
کًا﮺ نَا ، تَا﮲ مࣱ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ ، كِیَە﮸ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ وُ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ فࣱ﮲ ، دِوْ﮲ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ دْ ܂ "
看哪,他们和他们的工作都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。”