圣经 以赛亚书 49 章
49:1
جࣱ﮺ خَیْ﮸ دَوْ﮸ a ، دَانْ﮲ تٍ﮲ وَ﮸ یًا﮴ ! یُوًا﮸ فَانْ﮲ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ نَا﮸ ، لِیُو﮴ ثࣲ﮲ عِ﮴ تٍ﮲ ! زْ﮺ وَ﮸ چُ﮲ تَیْ﮲ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ ثِيُوًا﮸ جَوْ﮺ وَ﮸ ؛ زْ﮺ چُ﮲ مُ﮸ فُ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ تِ﮴ وَ﮸ دْ مٍ﮴ ܂
众海岛啊,当听我言!远方的众民哪,留心而听!自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。
49:2
تَا﮲ شِ﮸ وَ﮸ دْ کِوْ﮸ ژُو﮴ کُوَیْ﮺ دَوْ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ یࣲ﮲ جِ﮲ ثِیَا﮺ ؛ یُو﮺ شِ﮸ وَ﮸ چٍ﮴ وِ﮴ مُوَ﮴ لِیَانْ﮺ دْ ݣِیًا﮺ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ ݣِیًا﮺ دَیْ﮺ جِ﮲ جࣱ﮲ ܂
他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中。
49:3
دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ﮴ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ܂ "
对我说:“你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。”
49:4
وَ﮸ كِیُوَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ لَوْ﮴ لُ﮺ شِ﮺ تُ﮴ ژًا﮴ ، وَ﮸ ݣࣲ﮺ لِ﮺ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ وُ﮴ ثِیُوِ﮲ کࣱ﮲ ؛ ژًا﮴ عِ﮴ ، وَ﮸ دَانْ﮲ دْ﮴ دْ لِ﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، وَ﮸ دْ شَانْ﮸ ڞِ﮺ بِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂ "
我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而,我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我 神那里。”
49:5
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞࣱ﮴ وَ﮸ چُ﮲ تَیْ﮲ ، زَوْ﮺ ݣِیُو﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، یَوْ﮺ شِ﮸ یَا﮸ قْ﮺ قُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ ، شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دَوْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ( یُوًا﮴ لَیْ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کًا﮺ وَ﮸ وِ﮺ ظٌ﮲ قُوِ﮺ ، وَ﮸ دْ شࣲ﮴ یَە﮸ چٍ﮴ وِ﮺ وَ﮸ دْ لِ﮺ لِیَانْ﮺ ) ܂
耶和华从我出胎,造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。(原来耶和华看我为尊贵,我的 神也成为我的力量)。
49:6
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ یَا﮸ قْ﮺ جࣱ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ فُ﮺ ثٍ﮲ ، شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ دْ﮴ بَوْ﮸ كِیُوًا﮴ دْ قُوِ﮲ خُوِ﮴ شَانْ﮺ وِ﮺ ثِیَوْ﮸ شِ﮺ ؛ وَ﮸ خَیْ﮴ یَوْ﮺ شِ﮸ نِ﮸ ظُوَ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ قُوَانْ﮲ ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ شِ﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ دْ ݣِیُو﮺ ēn ، جِ﮴ دَوْ﮺ دِ﮺ ݣِ﮴ ܂ "
现在他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回尚为小事;我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。”
49:7
ݣِیُو﮺ شُ﮴ جُ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، دُوِ﮺ نَا﮺ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ مِ اَوْ﮸ شِ﮺ ، بٌ﮸ قُوَ﮴ صُوَ﮸ زٍ﮲ وُ﮺ ، قُوًا﮲ جَانْ﮸ صُوَ﮸ نُ عَ﮺ دَیْ﮺ دْ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ یَوْ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ جًا﮺ کِ﮸ ، شِوْ﮸ لٍ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ ثِیَا﮺ بَیْ﮺ ، دِوْ﮲ یࣲ﮲ ثࣲ﮺ شِ﮴ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ نِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ ܂ "
救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视、本国所憎恶、官长所虐待的如此说:“君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。”
49:8
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ یُوَ﮺ نَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ یٍ﮲ یٌ﮸ لَ نِ﮸ ؛ زَیْ﮺ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، وَ﮸ ݣِ﮺ جُ﮺ لَ نِ﮸ ܂ وَ﮸ یَوْ﮺ بَوْ﮸ خُ﮺ نِ﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ ظُوَ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دْ جࣱ﮲ بَوْ﮸ ( " جࣱ﮲ بَوْ﮸ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " یُوَ﮲ " ) ، فُ﮺ ثٍ﮲ بِیًا﮺ دِ﮺ ، شِ﮸ ژࣲ﮴ چٍ﮴ شِوْ﮺ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ جِ﮲ دِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ܂
耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。
49:9
دُوِ﮺ نَا﮺ بُوِ﮺ کٌ﮸ بَانْ﮸ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null چُ﮲ لَیْ﮴ بَا ! null دُوِ﮺ نَا﮺ زَیْ﮺ حِ﮲ اً﮺ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null ثِیًا﮸ لُ﮺ بَا ! null تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ بِ﮺ دْ﮴ یࣲ﮸ شِ﮴ ، زَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣٍ﮺ قُوَانْ﮲ دْ قَوْ﮲ چُ﮺ بِ﮺ یُو﮸ شِ﮴ وُ﮺ ܂
对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。
49:10
بُ﮺ ݣِ﮲ بُ﮺ کْ﮸ ، یًا﮴ ژَ﮺ حَ﮴ لِیَە﮺ ژِ﮺ بِ﮺ بُ﮺ شَانْ﮲ خَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ، بِ﮺ یࣲ﮸ دَوْ﮸ تَا﮲ مࣱ ، لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ شُوِ﮸ كِیُوًا﮴ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ܂
不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。
49:11
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ وَ﮸ دْ جࣱ﮺ شًا﮲ چٍ﮴ وِ﮴ دَا﮺ دَوْ﮺ ، وَ﮸ دْ دَا﮺ لُ﮺ یَە﮸ بُوِ﮺ ثِیُو﮲ قَوْ﮲ ܂
我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。
49:12
کًا﮺ نَا ، جَ﮺ ثِیَە﮲ ڞࣱ﮴ یُوًا﮸ فَانْ﮲ لَیْ﮴ ، جَ﮺ ثِیَە﮲ ڞࣱ﮴ بُوِ﮸ فَانْ﮲ ، ڞࣱ﮴ ثِ﮲ فَانْ﮲ لَیْ﮴ ، جَ﮺ ثِیَە﮲ ڞࣱ﮴ کࣲ﮴ قُوَ﮴ لَیْ﮴ ( " کࣲ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " ثِ﮲ نِ﮴ " ) ܂ "
看哪,这些从远方来,这些从北方、从西方来,这些从秦国来(“秦”原音作“希尼”)。”
49:13
جُ﮲ تِیًا﮲ نَا﮸ ، یٍ﮲ دَانْ﮲ خُوًا﮲ خُ﮲ ! دَا﮺ دِ﮺ a ، یٍ﮲ دَانْ﮲ کُوَیْ﮺ لَ﮺ ! جࣱ﮺ شًا﮲ نَا﮸ ، یٍ﮲ دَانْ﮲ فَا﮲ شٍ﮲ قْ﮲ چَانْ﮺ ! یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ اً﮲ وِ﮺ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ کٌ﮺ کُ﮸ جِ﮲ مࣲ﮴ ܂
诸天哪,应当欢呼!大地啊,应当快乐!众山哪,应当发声歌唱!因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。
49:14
ثِ﮲ اً﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لِ﮴ کِ﮺ لَ وَ﮸ ، جُ﮸ وَانْ﮺ ݣِ﮺ لَ وَ﮸ ܂ "
锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。”
49:15
فُ﮺ ژࣲ﮴ یًا﮲ نٍْ﮴ وَانْ﮺ ݣِ﮺ تَا﮲ چِ﮲ نَیْ﮸ دْ یٍ﮲ خَیْ﮴ ، بُ﮺ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ عِ﮴ زْ ؟ ݣِ﮴ خُوَ﮺ یُو﮸ وَانْ﮺ ݣِ﮺ دْ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮴ وَانْ﮺ ݣِ﮺ نِ﮸ ܂
妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。
49:16
کًا﮺ نَا ، وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مٍ﮴ کْ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ جَانْ﮸ شَانْ﮺ ، نِ﮸ دْ کِیَانْ﮴ یُوًا﮴ چَانْ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ ܂
看哪,我将你铭刻在我掌上,你的墙垣常在我眼前。
49:17
نِ﮸ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ بِ﮺ ݣِ﮴ سُ﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ ، خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ نِ﮸ دْ ، شِ﮸ نِ﮸ خُوَانْ﮲ فِ﮺ دْ ، بِ﮺ دِوْ﮲ لِ﮴ نِ﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
你的儿女必急速归回,毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。
49:18
نِ﮸ ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ ثِیَانْ﮺ سِْ﮺ فَانْ﮲ قُوًا﮲ کًا﮺ ، تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮸ جَ وَ﮸ دْ یࣱ﮸ شٍ﮲ کِ﮸ شِ﮺ ، نِ﮸ بِ﮺ یَوْ﮺ یِ﮸ تَا﮲ مࣱ وِ﮺ جُوَانْ﮲ شِ﮺ پُوِ﮺ دَیْ﮺ ، یِ﮸ تَا﮲ مࣱ وِ﮺ خُوَا﮴ دَیْ﮺ شُ﮺ یَوْ﮲ ، ثِیَانْ﮺ ثࣲ﮲ فُ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。
49:19
" جِ﮺ یُوِ﮴ نِ﮸ خُوَانْ﮲ فِ﮺ کِ﮲ لِیَانْ﮴ جِ﮲ چُ﮺ ، بٍ﮺ نِ﮸ بُوِ﮺ خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ بِ﮺ ثِیًا﮸ وِ﮴ تَیْ﮺ جَیْ﮸ ؛ طٌ﮲ مِیَە﮺ نِ﮸ دْ بِ﮺ لِ﮴ نِ﮸ یَوْ﮴ یُوًا﮸ ܂
“至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄;吞灭你的必离你遥远。
49:20
نِ﮸ بِ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ سَانْ﮺ زْ﮸ جِ﮲ خِوْ﮺ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ وَ﮸ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ تَیْ﮺ جَیْ﮸ ، کِیُو﮴ نِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ دِ﮺ فَانْ﮲ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂ null
你必听见丧子之后所生的儿女说:‘这地方我居住太窄,求你给我地方居住。’
49:21
نَا﮺ شِ﮴ نِ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ بِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ ݣِ﮺ سَانْ﮺ زْ﮸ دُو﮴ ݣِیُوِ﮲ ، شِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ دْ ، پِيَوْ﮲ لِیُو﮴ زَیْ﮺ وَیْ﮺ ، شُوِ﮴ قِ﮸ وَ﮸ شٍ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ ، شُوِ﮴ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ یَانْ﮸ دَا﮺ نَ ؟ پِیَە﮸ ثِیَا﮺ وَ﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ دُو﮴ ݣِیُوِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، جَ﮺ ثِیَە﮲ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ null "
那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”
49:22
جُ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ݣِیُوِ﮸ شِوْ﮸ ، ثِیَانْ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ شُ﮺ لِ﮺ دَا﮺ کِ﮴ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ جࣱ﮺ زْ﮸ خُوَیْ﮴ جࣱ﮲ بَوْ﮺ لَیْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ ݣِیًا﮲ شَانْ﮺ کَانْ﮴ لَیْ﮴ ܂
主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。
49:23
لِیَە﮺ وَانْ﮴ بِ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ دْ یَانْ﮸ فُ﮺ ، وَانْ﮴ خِوْ﮺ بِ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ دْ ژُو﮸ مُ﮸ ؛ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ لِیًا﮸ فُ﮴ دِ﮺ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ ثِیَا﮺ بَیْ﮺ ، بٍ﮺ تِیًا﮸ نِ﮸ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ دْ چࣲ﮴ تُ﮸ ܂ نِ﮸ بِیًا﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، دٍْ﮸ خِوْ﮺ وَ﮸ دْ بِ﮺ بُ﮴ جِ﮺ ثِیُو﮲ کُوِ﮺ ܂ "
列王必作你的养父,王后必作你的乳母;他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。”
49:24
یࣱ﮸ شِ﮺ کِیَانْ﮸ كِیُوِ﮺ دْ کِ﮸ نٍْ﮴ دُوَ﮴ خُوِ﮴ ؟ قَیْ﮲ لُ﮸ لِیُوَ﮺ دْ کِ﮸ نٍْ﮴ ݣِیَە﮸ ݣِیُو﮺ مَا ؟
勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗?
49:25
دًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیُو﮺ شِ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ صُوَ﮸ لُ﮸ لِیُوَ﮺ دْ ، یَە﮸ کْ﮸ یِ﮸ دُوَ﮴ خُوِ﮴ ؛ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ کِیَانْ﮸ دْ ، یَە﮸ کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَە﮸ ݣِیُو﮺ ܂ یُوِ﮸ نِ﮸ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ ثِیَانْ﮲ جٍ﮲ ، وَ﮸ یَوْ﮺ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ نِ﮸ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ܂
但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。
49:26
بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ نَا﮺ کِ﮲ یَا﮲ نِ﮸ دْ چِ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ژِوْ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ یِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثِیَە﮸ حَ﮲ ظُوِ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ حَ﮲ تِیًا﮴ ݣِیُو﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ فًا﮴ یُو﮸ ثِیُوَ﮺ کِ﮺ دْ ، بِ﮺ دِوْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ نِ﮸ دْ ݣِیُو﮺ جُ﮸ ، شِ﮺ نِ﮸ دْ ݣِیُو﮺ شُ﮴ جُ﮸ ، شِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ دْ دَا﮺ نٍْ﮴ جَ﮸ ܂ "
并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”