圣经 以赛亚书 5 章
5:1
وَ﮸ یَوْ﮺ وِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ کࣲ﮲ اَیْ﮺ دْ چَانْ﮺ قْ﮲ ، شِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ اَیْ﮺ جَ﮸ دْ قْ﮲ ، لٌ﮺ تَا﮲ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ دْ شِ﮺ ܂ وَ﮸ صُوَ﮸ کࣲ﮲ اَیْ﮺ دْ یُو﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ زَیْ﮺ فِ﮴ مُوِ﮸ دْ شًا﮲ قَانْ﮲ شَانْ﮺ ܂
我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
5:2
تَا﮲ پَوْ﮴ وَا﮲ یُوًا﮴ زْ ، ݣِیًا﮸ كِیُوِ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ ، زَیْ﮲ جࣱ﮺ شَانْ﮺ دٍْ﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ ، زَیْ﮺ یُوًا﮴ جࣱ﮲ قَیْ﮺ لَ یِ﮲ ظُوَ﮺ لِوْ﮴ ، یُو﮺ زَوْ﮴ چُ﮲ یَا﮲ ݣِیُو﮸ چِ﮴ ؛ جِ﮸ وَانْ﮺ ݣِیَە﮴ خَوْ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ ، فًا﮸ دَوْ﮺ ݣِیَە﮴ لَ یَە﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ ܂
他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
5:3
یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، کٍ﮸ نِ﮸ مࣱ ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ یُوِ﮸ وَ﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ جࣱ﮲ ، دُوًا﮺ دٍ﮺ شِ﮺ فِ﮲ ܂
耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
5:4
وَ﮸ وِ﮺ وَ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ جِ﮲ وَیْ﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ کْ﮸ ظُوَ﮺ دْ نَ ؟ وَ﮸ جِ﮸ وَانْ﮺ ݣِیَە﮴ خَوْ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ ، زࣲ﮸ مَ دَوْ﮺ ݣِیَە﮴ لَ یَە﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ نَ ؟
我为我葡萄园所作之外,还有什么可作的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
5:5
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، وَ﮸ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ﮾ وَ﮸ بِ﮺ چَ﮺ كِیُوِ﮺ لِ﮴ بَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ بُوِ﮺ طٌ﮲ مِیَە﮺ ؛ چَیْ﮲ خُوِ﮸ کِیَانْ﮴ یُوًا﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ بُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮺ ܂
现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。
5:6
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ تَا﮲ خُوَانْ﮲ فِ﮺ ، بُ﮴ زَیْ﮺ ثِیُو﮲ لِ﮸ ، بُ﮴ زَیْ﮺ چُ﮴ پَوْ﮴ ، ݣٍ﮲ ݣِ﮴ ݣِ﮴ لِ﮴ دَوْ﮺ یَوْ﮺ شٍ﮲ جَانْ﮸ ؛ وَ﮸ یَە﮸ بِ﮺ مٍ﮺ یٌ﮴ بُ﮴ ݣِیَانْ﮺ یُوِ﮸ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ܂
我必使它荒废,不再修理、不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长;我也必命云不降雨在其上。
5:7
وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ ؛ تَا﮲ صُوَ﮸ ثِ﮸ اَیْ﮺ دْ شُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ܂ تَا﮲ جِ﮸ وَانْ﮺ دْ شِ﮺ قࣱ﮲ پٍ﮴ ، شُوِ﮴ جِ﮲ دَوْ﮸ یُو﮸ بَوْ﮺ نُ عَ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " دَوْ﮺ لِیُو﮴ ژࣲ﮴ ثِیَە﮸ " ) ؛ جِ﮸ وَانْ﮺ دْ شِ﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ ، شُوِ﮴ جِ﮲ دَوْ﮸ یُو﮸ یُوًا﮲ شٍ﮲ ܂
万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家;他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”);指望的是公义,谁知倒有冤声。
5:8
خُوَ﮺ زَیْ﮲ ! نَا﮺ ثِیَە﮲ یِ﮸ فَانْ﮴ ݣِیَە﮲ فَانْ﮴ ، یِ﮸ دِ﮺ لِیًا﮴ دِ﮺ ، یِ﮸ جِ﮺ بُ﮺ لِیُو﮴ یُوِ﮴ دِ﮺ دْ ، جِ﮲ قُ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دُو﮴ ݣِیُوِ﮲ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ ܂
祸哉!那些以房接房、以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。
5:9
وَ﮸ عِ﮸ وٌ﮴ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بِ﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ یُو﮺ دَا﮺ یُو﮺ مُوِ﮸ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ چٍ﮴ وِ﮴ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂
我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。
5:10
سًا﮲ شِ﮴ مُ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ جِ﮲ چُ﮲ یِ﮲ بَا﮺ تْ﮺ ݣِیُو﮸ ، یِ﮲ حَ﮺ مُوِ﮴ عِ﮸ قُ﮸ جࣱ﮸ جِ﮲ ݣِیَە﮴ یِ﮲ یِ﮲ فَا﮸ لِیَانْ﮴ شِ﮴ ܂ "
三十亩葡萄园只出一罢特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”
5:11
خُوَ﮺ زَیْ﮲ ! نَا﮺ ثِیَە﮲ کٍ﮲ زَوْ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ جُوِ﮲ کِیُو﮴ نࣱ﮴ ݣِیُو﮸ ، لِیُو﮴ لِیًا﮴ دَوْ﮺ یَە﮺ شࣲ﮲ ، شࣲ﮺ جِ﮺ یࣲ﮲ ݣِیُو﮸ فَا﮲ شَوْ﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂
祸哉!那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
5:12
تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یًا﮴ ثِ﮴ شَانْ﮺ تًا﮴ کࣲ﮴ ، قُ﮸ سَ﮺ ، ݣِ﮲ قُ﮸ ، چُوِ﮲ دِ﮴ ، یࣲ﮸ ݣِیُو﮸ ، كِیُوَ﮺ بُ﮴ قُ﮺ نِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ظُوَ﮺ وِ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ لِیُو﮴ ثࣲ﮲ تَا﮲ شِوْ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ܂
他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所作的。
5:13
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یࣲ﮲ وُ﮴ جِ﮲ ݣِیُو﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ دْ ظٌ﮲ قُوِ﮺ ژࣲ﮴ شࣲ﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ عَ﮺ ، كِیٌ﮴ جࣱ﮺ ݣِ﮴ کِ﮴ قًا﮲ کْ﮸ ܂
所以我的百姓因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。
5:14
قُ﮺ ڞِ﮸ ، یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ کُوَ﮺ جَانْ﮲ کِ﮴ یُوِ﮺ ، کَیْ﮲ لَ وُ﮴ ثِیًا﮺ لِیَانْ﮺ دْ کِوْ﮸ ؛ تَا﮲ مࣱ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، كِیٌ﮴ جࣱ﮺ ، فًا﮴ خُوَا﮴ ، بٍ﮺ کُوَیْ﮺ لَ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ لُوَ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ ܂
故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口;他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人,都落在其中。
5:15
بُوِ﮲ ݣِیًا﮺ ژࣲ﮴ بُوِ﮺ یَا﮲ فُ﮴ ، ظٌ﮲ قُوِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮺ وِ﮴ بُوِ﮲ ، یًا﮸ مُ﮺ قَوْ﮲ اَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ یَە﮸ ݣِیَانْ﮺ وِ﮴ بُوِ﮲ ܂
卑贱人被压服,尊贵人降为卑,眼目高傲的人也降为卑。
5:16
وِ﮴ یُو﮸ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣲ﮲ قࣱ﮲ پٍ﮴ عِ﮴ چࣱ﮴ قَوْ﮲ ؛ شٍ﮺ جَ﮸ شࣲ﮴ یࣲ﮲ قࣱ﮲ یِ﮺ ثِیًا﮸ وِ﮴ شٍ﮺ ܂
惟有万军之耶和华因公平而崇高;圣者 神因公义显为圣。
5:17
نَا﮺ شِ﮴ ، یَانْ﮴ قَوْ﮲ بِ﮺ لَیْ﮴ چِ﮲ ڞَوْ﮸ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ڞَوْ﮸ چَانْ﮸ ؛ فࣱ﮲ فِ﮴ ژࣲ﮴ دْ خُوَانْ﮲ چَانْ﮸ بُوِ﮺ یُو﮴ ثٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ چِ﮲ ݣࣲ﮺ ܂
那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场;丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
5:18
خُوَ﮺ زَیْ﮲ ! نَا﮺ ثِیَە﮲ یِ﮸ ثِیُوِ﮲ ݣِیَا﮸ جِ﮲ ثِ﮺ شٍ﮴ کِیًا﮲ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ دْ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ یُو﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ تَوْ﮺ شٍ﮴ لَا﮲ ظُوِ﮺ عَ﮺ ،
祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又像以套绳拉罪恶,
5:19
شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮺ تَا﮲ ݣِ﮴ سُ﮺ ثٍ﮴ ، قًا﮸ کُوَیْ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ تَا﮲ دْ ظُوَ﮺ وِ﮴ ، شِ﮸ وَ﮸ مࣱ کًا﮺ k اً﮺ ؛ ژࣲ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شٍ﮺ جَ﮸ صُوَ﮸ مِوْ﮴ خُوَا﮺ دْ لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂ "
说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。”
5:20
خُوَ﮺ زَیْ﮲ ! نَا﮺ ثِیَە﮲ چٍ﮲ عَ﮺ وِ﮴ شًا﮺ ، چٍ﮲ شًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ ، یِ﮸ اً﮺ وِ﮺ قُوَانْ﮲ ، یِ﮸ قُوَانْ﮲ وِ﮺ اً﮺ ، یِ﮸ کُ﮸ وِ﮺ تِیًا﮴ ، یِ﮸ تِیًا﮴ وِ﮺ کُ﮸ دْ ژࣲ﮴ ܂
祸哉!那些称恶为善、称善为恶,以暗为光、以光为暗,以苦为甜、以甜为苦的人。
5:21
خُوَ﮺ زَیْ﮲ ! نَا﮺ ثِیَە﮲ زْ﮺ یِ﮸ وِ﮴ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ، زْ﮺ کًا﮺ وِ﮺ طࣱ﮲ دَا﮴ دْ ژࣲ﮴ ܂
祸哉!那些自以为有智慧、自看为通达的人。
5:22
خُوَ﮺ زَیْ﮲ ! نَا﮺ ثِیَە﮲ یࣱ﮸ یُوِ﮴ یࣲ﮸ ݣِیُو﮸ ، یِ﮸ نٍْ﮴ لِ﮺ تِیَوْ﮴ نࣱ﮴ ݣِیُو﮸ دْ ژࣲ﮴ ܂
祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。
5:23
تَا﮲ مࣱ یࣲ﮲ شِوْ﮺ خُوِ﮺ لُ﮺ ، ݣِیُو﮺ چٍ﮲ عَ﮺ ژࣲ﮴ وِ﮴ یِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ یِ﮺ ژࣲ﮴ دْ یِ﮺ دُوَ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。
5:24
خُوَ﮸ مِ اَوْ﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ طٌ﮲ مِیَە﮺ صُوِ﮺ ݣِیَە﮲ ، قًا﮲ ڞَوْ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ لُوَ﮺ زَیْ﮺ خُوَ﮸ یًا﮺ جِ﮲ جࣱ﮲ ، جَوْ﮺ یَانْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ دْ قࣲ﮲ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ ثِیُو﮸ وُ﮺ ، تَا﮲ مࣱ دْ خُوَا﮲ بِ﮺ ثِیَانْ﮺ خُوِ﮲ چࣲ﮴ فِ﮲ تٍْ﮴ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ یًا﮺ کِ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ثِیٌ﮺ خُوِ﮺ ، مِ اَوْ﮸ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شٍ﮺ جَ﮸ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ܂
火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞腾;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。
5:25
صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ نُ﮺ کِ﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ فَا﮲ ظُوَ﮺ ܂ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ شࣲ﮲ چُ﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ تَا﮲ مࣱ ، شًا﮲ لٍ﮸ ݣِیُو﮺ جࣲ﮺ دࣱ﮺ ، تَا﮲ مࣱ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ زَیْ﮺ ݣِیَە﮲ شِ﮺ شَانْ﮺ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ فٌ﮺ تُ﮸ ܂ صُوِ﮲ ژًا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، تَا﮲ دْ نُ﮺ کِ﮺ خَیْ﮴ وِ﮺ جُوًا﮸ ثِیَوْ﮲ ، تَا﮲ دْ شِوْ﮸ ژٍ﮴ شࣲ﮲ بُ﮺ صُوَ﮲ ܂
所以耶和华的怒气向他的百姓发作。他的手伸出攻击他们,山岭就震动,他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
5:26
تَا﮲ بِ﮺ شُ﮺ لِ﮺ دَا﮺ کِ﮴ ، جَوْ﮲ یُوًا﮸ فَانْ﮲ دْ قُوَ﮴ مࣲ﮴ ، فَا﮲ سِْ﮲ شٍ﮲ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ دِ﮺ ݣِ﮴ عِ﮴ لَیْ﮴ ܂ کًا﮺ نَا ! تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ݣِ﮴ سُ﮺ بٌ﮲ لَیْ﮴ ܂
他必竖立大旗,招远方的国民,发咝声叫他们从地极而来。看哪!他们必急速奔来。
5:27
کِ﮴ جࣱ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ پِ﮴ ݣِیُوًا﮺ دْ ، بًا﮺ دِیَە﮲ دْ ؛ مُوِ﮴ یُو﮸ دَا﮸ دٌ﮸ دْ ، شُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ دْ ؛ یَوْ﮲ دَیْ﮺ بٍ﮺ بُ﮴ فَانْ﮺ سࣱ﮲ ، ثِیَە﮴ دَیْ﮺ یَە﮸ بُ﮺ جَ﮴ دُوًا﮺ ܂
其中没有疲倦的、绊跌的;没有打盹的、睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。
5:28
تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیًا﮺ کُوَیْ﮺ لِ﮺ ، قࣱ﮲ یَە﮸ شَانْ﮺ لَ ثِیًا﮴ ؛ مَا﮸ تِ﮴ صُوًا﮺ ژُو﮴ ݣِیًا﮲ شِ﮴ ، چَ﮲ لٌ﮴ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ثِيُوًا﮺ فࣱ﮲ ܂
他们的箭快利,弓也上了弦;马蹄算如坚石,车轮好像旋风。
5:29
تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ خِوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ ، ثِیَانْ﮺ مُ﮸ شِ﮲ زْ﮸ ، پَوْ﮴ ثِیَوْ﮲ ، ثِیَانْ﮺ شَوْ﮺ جُوَانْ﮺ شِ﮲ زْ﮸ ؛ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ پَوْ﮴ ثِیَوْ﮲ جُوَا﮲ شِ﮴ ، تًا﮸ ژًا﮴ دِیَوْ﮲ كِیُوِ﮺ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ ܂
他们要吼叫,像母狮子,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。
5:30
نَا﮺ ژِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ خِوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ ، ثِیَانْ﮺ خَیْ﮸ لَانْ﮺ پࣱ﮲ خࣱ﮲ ܂ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ وَانْ﮺ دِ﮺ ، جِ﮲ ݣِیًا﮺ حِ﮲ اً﮺ ݣِیًا﮲ نًا﮴ ، قُوَانْ﮲ مٍ﮴ زَیْ﮺ یٌ﮴ جࣱ﮲ بِیًا﮺ وِ﮴ خٌ﮲ اً﮺ ܂
那日,他们要向以色列人吼叫,像海浪砰訇。人若望地,只见黑暗艰难,光明在云中变为昏暗。