圣经 历代志下 1 章
1:1
دَا﮺ وِ﮺ دْ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ قُوَ﮴ وِ﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ دْ شࣲ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ شࣲ﮺ وِ﮺ ظٌ﮲ دَا﮺ ܂
大卫的儿子所罗门国位坚固,耶和华他的 神与他同在,使他甚为尊大。
1:2
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ فٌ﮲ فُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ ، شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ ، شِوْ﮸ لٍ﮸ یُوِ﮸ زُ﮴ جَانْ﮸ دِوْ﮲ لَیْ﮴ ܂
所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
1:3
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ حَ﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دِوْ﮲ وَانْ﮸ ݣِ﮲ بِیًا﮺ دْ کِیُو﮲ تًا﮴ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ دْ خُوِ﮺ مُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ پُ﮴ ژࣲ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ صُوَ﮸ جِ﮺ زَوْ﮺ دْ ܂
所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
1:4
جِ﮸ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ، دَا﮺ وِ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ ڞࣱ﮴ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَە﮲ لࣲ﮴ بًا﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، یࣲ﮲ تَا﮲ ڞٍ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ وِ﮺ یُوَ﮲ قُوِ﮺ جِ﮲ دَا﮲ لَ جَانْ﮺ مُ﮺ ،
只是 神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕。
1:5
بٍ﮺ كِیَە﮸ خُ﮺ عِ﮸ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، وُ﮲ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ بِ﮸ سَا﮲ لِیَە﮺ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ طࣱ﮴ تًا﮴ ، یَە﮸ زَیْ﮺ ݣِ﮲ بِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوِ﮺ مُ﮺ کِیًا﮴ ܂ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ حَ﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دِوْ﮲ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ تًا﮴ کِیًا﮴ ܂
并且户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所造的铜坛,也在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众都就近坛前。
1:6
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ شَانْ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ خُوِ﮺ مُ﮺ دْ طࣱ﮴ تًا﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، ثِیًا﮺ یِ﮲ کِیًا﮲ ثِ﮲ شٍ﮲ وِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ܂
所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
1:7
دَانْ﮲ یَە﮺ ، شࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یُوًا﮺ وَ﮸ ڞِ﮺ نِ﮸ شࣲ﮴ مَ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ کِیُو﮴ ܂ "
当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
1:8
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دُوِ﮺ شࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ڞٍ﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دَا﮺ شِ﮲ ڞِ﮴ اَیْ﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
所罗门对 神说:“你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他作王。
1:9
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شࣲ﮴ a ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ خُوَا﮺ ، یࣲ﮲ نِ﮸ لِ﮺ وَ﮸ ظُوَ﮺ جَ﮺ مࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ ، تَا﮲ مࣱ ژُو﮴ طࣱ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ چࣲ﮴ شَا﮲ نَا﮺ یَانْ﮺ دُوَ﮲ ܂
耶和华 神啊,现在求你成就向我父大卫所应许的话,因你立我作这民的王,他们如同地上尘沙那样多。
1:10
کِیُو﮴ نِ﮸ ڞِ﮺ وَ﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ، وَ﮸ خَوْ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ مࣲ﮴ کِیًا﮴ چُ﮲ ژُو﮺ ، بُ﮺ ژًا﮴ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ پًا﮺ دُوًا﮺ جَ﮺ جࣱ﮺ دُوَ﮲ دْ مࣲ﮴ نَ ؟ "
求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入,不然,谁能判断这众多的民呢?”
1:11
شࣲ﮴ دُوِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یِ﮸ لِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ وَ﮸ مࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ ، نِ﮸ ݣِ﮺ یُو﮸ جَ﮺ ثࣲ﮲ یِ﮺ ، بٍ﮺ بُ﮺ کِیُو﮴ زْ﮲ ڞَیْ﮴ فࣱ﮲ فُ﮺ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ کِیُو﮴ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ نَا﮺ حࣲ﮺ نِ﮸ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ، یُو﮺ بُ﮺ کِیُو﮴ دَا﮺ شِوْ﮺ شُ﮺ ، جِ﮲ کِیُو﮴ جِ﮺ خُوِ﮺ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ خَوْ﮸ پًا﮺ دُوًا﮺ وَ﮸ دْ مࣲ﮴ ؛
 神对所罗门说:“我已立你作我民的王,你既有这心意,并不求资财丰富尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民;
1:12
وَ﮸ بِ﮺ ڞِ﮺ نِ﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ، یَە﮸ بِ﮺ ڞِ﮺ نِ﮸ زْ﮲ ڞَیْ﮴ فࣱ﮲ فُ﮺ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ ܂ زَیْ﮺ نِ﮸ یِ﮸ کِیًا﮴ دْ لِیَە﮺ وَانْ﮴ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ ، زَیْ﮺ نِ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ یَە﮸ بِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ܂ "
我必赐你智慧聪明,也必赐你资财丰富尊荣。在你以前的列王都没有这样,在你以后也必没有这样的。”
1:13
یُوِ﮴ شِ﮺ ، صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ڞࣱ﮴ ݣِ﮲ بِیًا﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ خُوِ﮺ مُ﮺ کِیًا﮴ خُوِ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، جِ﮺ لِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ܂
于是,所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
1:14
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ جًا﮺ چَ﮲ مَا﮸ بٍ﮲ ، یُو﮸ جًا﮺ چَ﮲ یِ﮲ کِیًا﮲ سِْ﮺ بَیْ﮸ لِیَانْ﮺ ، مَا﮸ بٍ﮲ یِ﮲ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ مٍ﮴ ، اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ طٌ﮴ چَ﮲ دْ چٍ﮴ یِ﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂
所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
1:15
وَانْ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شِ﮸ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ دُوَ﮲ ژُو﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ ، ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ دُوَ﮲ ژُو﮴ قَوْ﮲ یُوًا﮴ دْ سَانْ﮲ شُ﮺ ܂
王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。
1:16
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ مَا﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دَیْ﮺ لَیْ﮴ دْ ، شِ﮺ وَانْ﮴ دْ شَانْ﮲ ژࣲ﮴ یِ﮲ كِیٌ﮴ یِ﮲ كِیٌ﮴ اً﮺ جَ دٍ﮺ ݣِیَا﮺ مَیْ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂
所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
1:17
تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ مَیْ﮸ لَیْ﮴ دْ چَ﮲ ، مُوِ﮸ لِیَانْ﮺ ݣِیَا﮺ یࣲ﮴ لِیُو﮺ بَیْ﮸ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ، مَا﮸ مُوِ﮸ پِ﮸ یِ﮲ بَیْ﮸ وُ﮸ شِ﮴ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ܂ حَ﮺ ژࣲ﮴ جُ﮲ وَانْ﮴ حَ﮴ یَا﮺ لًا﮴ جُ﮲ وَانْ﮴ صُوَ﮸ مَیْ﮸ دْ چَ﮲ مَا﮸ ، یَە﮸ شِ﮺ اً﮺ جَ﮺ ݣِیَا﮺ جِ﮴ ݣٍ﮲ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ مَیْ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂
他们从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒;赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。