圣经 历代志下 18 章
18:1
یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ دَا﮺ یُو﮸ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ زْ﮲ ڞَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ یُوِ﮸ یَا﮺ خَا﮲ ݣِیَە﮴ کࣲ﮲ ܂
约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
18:2
قُوَ﮺ لَ ݣِ﮸ نِیًا﮴ ، تَا﮲ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَا﮺ خَا﮲ ܂ یَا﮺ خَا﮲ وِ﮺ تَا﮲ حَ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ زَیْ﮸ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ نِیُو﮴ یَانْ﮴ ، كِیُوًا﮺ تَا﮲ یُوِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ لَا﮲ مُوَ﮺ ܂
过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
18:3
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ خَا﮲ وٌ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کࣲْ﮸ طࣱ﮴ وَ﮸ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ لَا﮲ مُوَ﮺ مَا ؟ " تَا﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وَ﮸ بُ﮺ فٌ﮲ بِ﮸ ڞِ﮸ ، وَ﮸ دْ مࣲ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ دْ مࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ، بِ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ "
以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。”
18:4
یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ دُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ نِ﮸ ثِیًا﮲ کِیُو﮴ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
18:5
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ سِْ﮺ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ، وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ لَا﮲ مُوَ﮺ کْ﮸ یِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ؟ " تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " کْ﮸ یِ﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ چٍ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَانْ﮴ دْ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ "
于是,以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去。因为 神必将那城交在王的手里。”
18:6
یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ لِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ خَیْ﮴ یُو﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، وَ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ کِیُو﮴ وٌ﮺ تَا﮲ مَا ؟ "
约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
18:7
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ دُوِ﮺ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " خَیْ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ یࣲ﮲ لَا﮲ دْ عِ﮴ زْ مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ ، وَ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ طُوَ﮲ تَا﮲ کِیُو﮴ وٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ حࣲ﮺ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ جِ﮸ جَ وَ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ یُوِ﮺ یًا﮴ ، بُ﮺ شُوَ﮲ ݣِ﮴ یُوِ﮸ ، چَانْ﮴ شُوَ﮲ ثِیࣱ﮲ یًا﮴ ܂ " یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَانْ﮴ بُ﮺ بِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ܂ "
以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,常说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
18:8
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ لَ یِ﮲ قْ﮺ تَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کُوَیْ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیَانْ﮲ یࣲ﮲ لَا﮲ دْ عِ﮴ زْ مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ جَوْ﮺ لَیْ﮴ ܂ "
以色列王就召了一个太监来,说:“你快去将音拉的儿子米该雅召来。”
18:9
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ زَیْ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ کِیًا﮴ دْ کࣱ﮲ چَانْ﮸ شَانْ﮺ ، قْ﮺ چُوًا﮲ چَوْ﮴ فُ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ وِ﮺ شَانْ﮺ ܂ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ دِوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شُوَ﮲ یُوِ﮺ یًا﮴ ܂
以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服坐在位上。所有的先知都在他们面前说预言。
18:10
ݣِ﮲ نَا﮴ n اَ﮴ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ زَوْ﮺ لَ لِیَانْ﮸ قْ﮺ تِیَە﮸ ݣِیَوْ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ جَ﮺ ݣِیَوْ﮸ دِ﮸ چُ﮺ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ ܂ null "
基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
18:11
صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮸ دِوْ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ یُوِ﮺ یًا﮴ ܂ شُوَ﮲ ﮾ " کْ﮸ یِ﮸ شَانْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ لَا﮲ مُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، بِ﮺ ژًا﮴ دْ﮴ شٍ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ چٍ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَانْ﮴ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂ "
所有的先知也都这样预言,说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
18:12
نَا﮺ كِیُوِ﮺ جَوْ﮺ مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ دْ شِ﮸ جَ﮸ دُوِ﮺ مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮲ کِوْ﮸ طࣱ﮴ یࣲ﮲ دِ﮺ دِوْ﮲ ثِیَانْ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ݣِ﮴ یًا﮴ ، نِ﮸ بُ﮺ ژُو﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ دْ خُوَا﮺ ، یَە﮸ شُوَ﮲ ݣِ﮴ یًا﮴ ܂ "
那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
18:13
مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮸ جَ یࣱ﮸ شٍ﮲ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ شِ﮺ ، وَ﮸ دْ شࣲ﮴ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ ܂ "
米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
18:14
مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ دَوْ﮺ وَانْ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، وَانْ﮴ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ a ، وَ﮸ مࣱ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ لَا﮲ مُوَ﮺ کْ﮸ یِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ؟ " تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کْ﮸ یِ﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، بِ﮺ ژًا﮴ دْ﮴ شٍ﮺ ، دِ﮴ ژࣲ﮴ بِ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂ "
米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊,我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他说:“可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。”
18:15
وَانْ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دَانْ﮲ جُ﮸ فُ﮺ نِ﮸ ݣِ﮸ ڞِ﮺ ، نِ﮸ ڞَیْ﮴ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ شِ﮴ خُوَا﮺ نَ ؟ "
王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”
18:16
مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ سًا﮺ زَیْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ مُ﮺ ژࣲ﮴ دْ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ یِ﮲ بًا﮲ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ مࣲ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ جُ﮸ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ پٍ﮴ پٍ﮴ اً﮲ اً﮲ دْ قْ﮺ قُوِ﮲ قْ﮺ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ ܂ null "
米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”
18:17
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ دُوِ﮺ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ، جَ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮸ جَ وَ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ یُوِ﮺ یًا﮴ ، بُ﮺ شُوَ﮲ ݣِ﮴ یُوِ﮸ ، دًا﮲ شُوَ﮲ ثِیࣱ﮲ یًا﮴ مَا ؟ "
以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言吗?”
18:18
مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ تٍ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ ܂ وَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ شَانْ﮺ ، تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ شِ﮺ لِ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮸ یُو﮺ ܂
米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
18:19
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null شُوِ﮴ كِیُوِ﮺ یࣲ﮸ یُو﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ خَا﮲ شَانْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ لَا﮲ مُوَ﮺ كِیُوِ﮺ جࣲ﮺ وَانْ﮴ نَ ؟ null جَ﮺ قْ﮺ ݣِیُو﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ، نَا﮺ قْ﮺ ݣِیُو﮺ نَا﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ܂
耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
18:20
صُوِ﮴ خِوْ﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ شࣲ﮴ لٍ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، جًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ كِیُوِ﮺ یࣲ﮸ یُو﮺ تَا﮲ ܂ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ یࣱ﮺ حَ﮴ فَا﮸ نَ ؟ null
随后有一个神灵出来,站在耶和华面前说:‘我去引诱他。’耶和华问他说:‘你用何法呢?’
18:21
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ کِوْ﮸ جࣱ﮲ ظُوَ﮺ خُوَانْ﮸ یًا﮴ دْ لٍ﮴ ܂ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ یَانْ﮺ ، نِ﮸ بِ﮺ نٍْ﮴ یࣲ﮸ یُو﮺ تَا﮲ ، نِ﮸ كِیُوِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ثٍ﮴ بَا ! null
他说:‘我去,要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
18:22
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ خُوَانْ﮸ یًا﮴ دْ لٍ﮴ ، ژُو﮺ لَ نِ﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ کِوْ﮸ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ مٍ﮺ دٍ﮺ ݣِیَانْ﮺ خُوَ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ ܂ "
现在耶和华使谎言的灵,入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
18:23
ݣِ﮲ نَا﮴ n اَ﮴ دْ عِ﮴ زْ ثِ﮲ دِ﮸ ݣِیَا﮲ کِیًا﮴ لَیْ﮴ دَا﮸ مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ دْ لِیًا﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لٍ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ نَ ؟ "
基拿拿的儿子西底家前来打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
18:24
مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ݣࣲ﮺ یًا﮴ مِ﮺ دْ وُ﮲ زْ﮸ ڞَانْ﮴ دُوَ﮸ دْ نَا﮺ ژِ﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ܂ "
米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
18:25
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیَانْ﮲ مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ دَیْ﮺ خُوِ﮴ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ یِ﮺ زَیْ﮸ یَا﮺ مࣱ حَ﮴ وَانْ﮴ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ ، شُوَ﮲ ﮾
以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:‘
18:26
null وَانْ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ بَا﮸ جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَا﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ ، شِ﮸ تَا﮲ شِوْ﮺ کُ﮸ ، چِ﮲ بُ﮺ بَوْ﮸ ، حَ﮲ بُ﮺ زُ﮴ ، دٍْ﮸ خِوْ﮺ وَ﮸ پٍ﮴ پٍ﮴ اً﮲ اً﮲ دْ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂ null "
王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱、喝不足,等候我平平安安地回来。’”
18:27
مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ژُوَ﮺ نٍْ﮴ پٍ﮴ اً﮲ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، نَا﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَە﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ لَ ܂ " یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جࣱ﮺ مࣲ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ یَوْ﮺ تٍ﮲ ! "
米该雅说:“你若能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”又说:“众民哪,你们都要听!”
18:28
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ لَا﮲ مُوَ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
18:29
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ دُوِ﮺ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَوْ﮺ قَیْ﮸ جُوَانْ﮲ شَانْ﮺ جࣲ﮺ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ ژٍ﮴ چُوًا﮲ وَانْ﮴ فُ﮴ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ قَیْ﮸ جُوَانْ﮲ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ جࣲ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。
18:30
ثِیًا﮲ شِ﮺ یَا﮺ لًا﮴ وَانْ﮴ فٌ﮲ فُ﮺ چَ﮲ بٍ﮲ جَانْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ مࣱ دْ بٍ﮲ ݣِیَانْ﮲ ، وُ﮴ لٌ﮺ دَا﮺ ثِیَوْ﮸ ، نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ جٍ﮲ جًا﮺ ، جِ﮲ یَوْ﮺ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ "
先是亚兰王吩咐车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”
18:31
چَ﮲ بٍ﮲ جَانْ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ بِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ بِ﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ܂ " ݣِیُو﮺ جُوًا﮸ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ یِ﮲ خُ﮲ خًا﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ ، شࣲ﮴ یُو﮺ قًا﮸ دࣱ﮺ تَا﮲ مࣱ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ ܂
车兵长看见约沙法便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他, 神又感动他们离开他。
18:32
چَ﮲ بٍ﮲ جَانْ﮸ ݣِیًا﮺ بُ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ جُوًا﮸ كِیُوِ﮺ بُ﮺ جُوِ﮲ تَا﮲ لَ ܂
车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
18:33
یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ صُوِ﮴ بِیًا﮺ کَیْ﮲ قࣱ﮲ ، کِیَا﮺ کِیَوْ﮸ شَ﮺ ژُو﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ دْ ݣِیَا﮸ فࣱ﮴ لِ﮸ ܂ وَانْ﮴ دُوِ﮺ قًا﮸ چَ﮲ دْ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِوْ﮺ لَ جࣱ﮺ شَانْ﮲ ، نِ﮸ جُوًا﮸ قُوَ﮺ چَ﮲ لَیْ﮴ ، لَا﮲ وَ﮸ چُ﮲ جࣲ﮺ بَا ! "
有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:“我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧!”
18:34
نَا﮺ ژِ﮺ ، جࣲ﮺ شِ﮺ یُوَ﮺ جًا﮺ یُوَ﮺ مࣱ﮸ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ مِیًا﮸ کِیَانْ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ چَ﮲ شَانْ﮺ دِ﮸ دَانْ﮸ یَا﮺ لًا﮴ ژࣲ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ وًا﮸ شَانْ﮺ ܂ یُوَ﮲ زَیْ﮺ ژِ﮺ لُوَ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ سِْ﮸ لَ ܂
那日,阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚上。约在日落的时候,王就死了。