圣经 历代志下 25 章
25:1
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ عِ﮺ شِ﮴ وُ﮸ صُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ عِ﮺ شِ﮴ ݣِیُو﮸ نِیًا﮴ ܂ تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یُوَ﮲ یَە﮲ دًا﮺ ، شِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ژࣲ﮴ ܂
亚玛谢登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
25:2
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ جٍ﮺ دْ شِ﮺ ، جِ﮸ شِ﮺ ثࣲ﮲ بُ﮺ جُوًا﮲ چٍ﮴ ܂
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
25:3
قُوَ﮴ یِ﮲ ݣِیًا﮲ دٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ شَا﮲ تَا﮲ فُ﮺ وَانْ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ شَا﮲ لَ ،
国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,
25:4
كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ جِ﮺ سِْ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ عِ﮴ زْ ، شِ﮺ جَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُ﮲ شَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮺ کْ﮸ یࣲ﮲ زْ﮸ شَا﮲ فُ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ یࣲ﮲ فُ﮺ شَا﮲ زْ﮸ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ وِ﮺ بٌ﮸ شࣲ﮲ دْ ظُوِ﮺ عِ﮴ سِْ﮸ ܂ "
却没有治死他们的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的,说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”
25:5
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، اً﮺ جَ یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دْ ظࣱ﮲ زُ﮴ ، شَ﮺ لِ﮺ کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ ؛ یُو﮺ شُ﮸ دِیًا﮸ ژࣲ﮴ شُ﮺ ، ڞࣱ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، نٍْ﮴ نَا﮴ کِیَانْ﮲ ، نَا﮴ دٌ﮺ پَیْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ دْ ݣٍ﮲ بٍ﮲ ، قࣱ﮺ یُو﮸ سًا﮲ شِ﮴ وًا﮺ ؛
亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族,设立千夫长、百夫长;又数点人数,从二十岁以外,能拿枪、拿盾牌出去打仗的精兵,共有三十万;
25:6
یُو﮺ یࣱ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ یِ﮲ بَیْ﮸ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ، ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جَوْ﮲ مُ﮺ لَ شِ﮴ وًا﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ ܂
又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
25:7
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَانْ﮴ a ، بُ﮴ یَوْ﮺ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بُ﮺ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
25:8
نِ﮸ ژُوَ﮺ یِ﮲ دٍ﮺ یَوْ﮺ كِیُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ فٌ﮺ یࣱ﮸ جٍ﮲ جًا﮺ بَا ! دًا﮺ شࣲ﮴ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ بَیْ﮺ زَیْ﮺ دِ﮴ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ نٍْ﮴ جُ﮺ ژࣲ﮴ دْ﮴ شٍ﮺ ؛ یَە﮸ نٍْ﮴ شِ﮸ ژࣲ﮴ کٍ﮲ بَیْ﮺ ܂ "
你若一定要去,就奋勇争战吧!但 神必使你败在敌人面前,因为 神能助人得胜;也能使人倾败。”
25:9
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ وٌ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ قِ﮸ لَ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیٌ﮲ دْ نَا﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ یࣲ﮴ زْ﮸ زࣲ﮸ مَ یَانْ﮺ نَ ؟ " شࣲ﮴ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نٍْ﮴ بَا﮸ قٍ﮺ دُوَ﮲ دْ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ܂ "
亚玛谢问神人说:“我给了以色列军的那一百他连得银子怎么样呢?”神人回答说:“耶和华能把更多的赐给你。”
25:10
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ لَیْ﮴ دْ ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ فٌ﮲ بِیَە﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ ، قُ﮺ ڞِ﮸ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮺ نَوْ﮸ نُ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، کِ﮺ فٌ﮺ فٌ﮺ دِ﮺ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
于是,亚玛谢将那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回家去,故此他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回家去了。
25:11
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ جُوَانْ﮺ کِ﮸ دًا﮸ لَیْ﮴ ، شُوَیْ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ دْ مࣲ﮴ دَوْ﮺ یًا﮴ قُ﮸ ، شَا﮲ لَ ثِ﮲ عِ﮸ ژࣲ﮴ یِ﮲ وًا﮺ ܂
亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。
25:12
یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ یُو﮺ شٍ﮲ کࣲ﮴ لَ یِ﮲ وًا﮺ دَیْ﮺ دَوْ﮺ شًا﮲ یَا﮴ شَانْ﮺ ، ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ ژٍ﮲ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ، یِ﮸ جِ﮺ تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ شُوَیْ﮲ صُوِ﮺ لَ ܂
犹大人又生擒了一万带到山崖上,从那里把他们扔下去,以致他们都摔碎了。
25:13
دًا﮺ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ صُوَ﮸ دَا﮸ فَا﮲ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، بُ﮺ ثِیُوِ﮸ یِ﮲ طࣱ﮴ چُ﮲ جٍ﮲ دْ نَا﮺ ثِیَە﮲ ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ ، قࣱ﮲ دَا﮸ یُو﮴ دَا﮺ قْ﮺ چٍ﮴ ، ڞࣱ﮴ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ جِ﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮴ حَ﮴ لٌ﮴ ، شَا﮲ لَ سًا﮲ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ، کِیَانْ﮸ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ڞَیْ﮴ وُ﮺ ܂
但亚玛谢所打发回去、不许一同出征的那些军兵,攻打犹大各城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了三千人,抢了许多财物。
25:14
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ شَا﮲ لَ یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ ثِ﮲ عِ﮸ دْ شࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ دَیْ﮺ خُوِ﮴ ، لِ﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ کِوْ﮺ بَیْ﮺ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ ܂
亚玛谢杀了以东人回来,就把西珥的神像带回,立为自己的神,在它面前叩拜烧香。
25:15
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ نُ﮺ کِ﮺ ثِیَانْ﮺ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ فَا﮲ ظُوَ﮺ ، ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ یِ﮲ قْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ثِیَە﮲ شࣲ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ تَا﮲ دْ مࣲ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ نِ﮸ دْ شِوْ﮸ ، نِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ تَا﮲ نَ ؟ "
因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?”
25:16
ثِیًا﮲ جِ﮲ یُوِ﮸ وَانْ﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَانْ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شُوِ﮴ لِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ مِوْ﮴ شِ﮺ نَ ؟ نِ﮸ جُ﮺ کِوْ﮸ بَا ! وِ﮺ حَ﮴ جَوْ﮸ دَا﮸ نَ ؟ " ثِیًا﮲ جِ﮲ ݣِیُو﮺ جِ﮸ جُ﮺ لَ ، یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ثٍ﮴ جَ﮺ شِ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ كِیُوًا﮺ ݣِیَە﮺ ، وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ شࣲ﮴ دٍ﮺ یِ﮺ یَوْ﮺ مِیَە﮺ نِ﮸ ܂ "
先知与王说话的时候,王对他说:“谁立你作王的谋士呢?你住口吧!为何找打呢?”先知就止住了,又说:“你行这事不听从我的劝戒,我知道 神定意要灭你。”
25:17
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ یُوِ﮸ كِیٌ﮴ چࣲ﮴ شَانْ﮲ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ خُ﮺ دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، یُوَ﮲ خَا﮲ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ عِ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮲ ݣِیًا﮺ یُوِ﮴ جًا﮺ چَانْ﮸ ܂ "
犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施说:“你来,我们二人相见于战场。”
25:18
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ دْ ݣِ﮴ لِ﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ دْ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ شُ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ قِ﮸ وَ﮸ عِ﮴ زْ وِ﮴ کِ﮲ ܂ null خِوْ﮺ لَیْ﮴ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ یَە﮸ شِوْ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، بَا﮸ ݣِ﮴ لِ﮴ ݣِیًا﮺ تَا﮺ لَ ܂
以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:‘将你的女儿给我儿子为妻。’后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
25:19
نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null کًا﮺ نَا ، وَ﮸ دَا﮸ بَیْ﮺ لَ یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ ܂ null نِ﮸ ݣِیُو﮺ ثࣲ﮲ قَوْ﮲ کِ﮺ اَوْ﮺ ، یِ﮸ جِ﮺ ݣࣲ﮲ کُوَا﮲ ܂ نِ﮸ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ اً﮲ ݣِیُوِ﮲ ݣِیُو﮺ بَا﮺ لَ ، وِ﮺ حَ﮴ یَوْ﮺ ژَ﮸ خُوَ﮺ شِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ قُوَ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ بَیْ﮺ وَانْ﮴ نَ ؟ "
你说:‘看哪,我打败了以东人。’你就心高气傲,以致矜夸。你在家里安居就罢了,为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢?”
25:20
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ كِیُوَ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ ، جَ﮺ شِ﮺ چُ﮲ خُ﮲ شࣲ﮴ ، خَوْ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ دِ﮴ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ دْ شࣲ﮴ ܂
亚玛谢却不肯听从,这是出乎 神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。
25:21
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ یُوِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ ثِیَانْ﮲ ݣِیًا﮺ یُوِ﮴ جًا﮺ چَانْ﮸ ܂
于是,以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
25:22
یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ بَیْ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، قْ﮺ زْ﮺ تَوْ﮴ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ܂
犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
25:23
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ ، زَیْ﮺ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ کࣲ﮴ جُ﮺ یُوَ﮲ خَا﮲ سِْ﮲ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ " یَا﮺ خَا﮲ ثِیَە﮺ " " ) دْ سٌ﮲ زْ﮸ ، یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دَیْ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، یُو﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ، ڞࣱ﮴ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ مٌ﮴ جِ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَوْ﮸ مٌ﮴ ، قࣱ﮺ سِْ﮺ بَیْ﮸ جِوْ﮸ ؛
以色列王约阿施,在伯示麦擒住约哈斯(就是“亚哈谢”)的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
25:24
یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ عَ﮴ بِیَە﮴ یِ﮸ دࣱ﮲ صُوَ﮸ کًا﮲ شِوْ﮸ شࣲ﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ حَ﮴ کِ﮺ مࣲ﮸ ، یُوِ﮸ وَانْ﮴ قࣱ﮲ لِ﮸ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ دِوْ﮲ نَا﮴ لَ كِیُوِ﮺ ؛ بٍ﮺ دَیْ﮺ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ وِ﮺ جِ﮺ ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
又将俄别以东所看守 神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去;并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
25:25
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ خَا﮲ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ سِْ﮸ خِوْ﮺ ، یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ اَ﮲ شِ﮲ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ یُو﮺ خُوَ﮴ لَ شِ﮴ وُ﮸ نِیًا﮴ ܂
以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。
25:26
یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ ، زْ﮺ شِ﮸ جِ﮺ جࣱ﮲ ، بُ﮺ دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ مَا ؟
亚玛谢其余的事,自始至终,不都写在犹大和以色列诸王记上吗?
25:27
زْ﮺ ڞࣱ﮴ یَا﮺ مَا﮸ ثِیَە﮺ لِ﮴ کِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جِ﮲ خِوْ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ یُو﮸ ژࣲ﮴ بُوِ﮺ پًا﮺ تَا﮲ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ تَوْ﮴ دَوْ﮺ لَا﮲ ݣِ﮴ ܂ پًا﮺ دَانْ﮸ كِیُوَ﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ لَا﮲ ݣِ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ شَا﮲ لَ ܂
自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉。叛党却打发人到拉吉,将他杀了。
25:28
ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ یࣱ﮺ مَا﮸ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ طُوَ﮴ خُوِ﮴ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ݣٍ﮲ چٍ﮴ ، تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ فٌ﮴ دِ﮺ لِ﮸ ܂
人就用马,将他的尸首驮回,葬在犹大京城、他列祖的坟地里。