圣经 历代志下 13 章
13:1
یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ وَانْ﮴ شِ﮴ بَا﮲ نِیًا﮴ ، یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ دٍْ﮲ ݣِ﮲ ظُوَ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ،
耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,
13:2
زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ سًا﮲ نِیًا﮴ ܂ تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮺ ( " مِ﮸ قَیْ﮲ یَا﮺ " یُو﮺ ظُوَ﮺ " مَا﮸ ݣِیَا﮲ " ) ، شِ﮺ ݣِ﮲ بِ﮸ یَا﮺ ژࣲ﮴ وُ﮲ لِیَە﮺ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ܂ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ چَانْ﮴ یُوِ﮸ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ جٍ﮲ جًا﮺ ܂
在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚(“米该亚”又作“玛迦”),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。
13:3
یُو﮸ یِ﮲ ڞِ﮺ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ شُوَیْ﮺ لٍ﮸ تِیَوْ﮲ ثِيُوًا﮸ دْ بٍ﮲ سِْ﮺ شِ﮴ وًا﮺ بَیْ﮸ جࣲ﮺ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یࣱ﮸ قًا﮸ دْ جًا﮺ شِ﮺ ؛ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ یَە﮸ تِیَوْ﮲ ثِيُوًا﮸ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ بَا﮲ شِ﮴ وًا﮺ ، دُوِ﮺ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ بَیْ﮸ جࣲ﮺ ܂
有一次,亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。
13:4
یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ شًا﮲ دِ﮺ جࣱ﮲ دْ ثِ﮸ مَا﮸ لِیًا﮸ شًا﮲ شَانْ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، یَوْ﮺ تٍ﮲ وَ﮸ شُوَ﮲ ،
亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说,
13:5
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ڞٍ﮴ لِ﮺ یًا﮴ یُوَ﮲ ( " یًا﮴ " ݣِ﮴ " بُ﮺ فِ﮺ خُوَیْ﮺ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ، ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ مَا ؟
耶和华以色列的 神曾立盐约(“盐”即“不废坏”的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?
13:6
وُ﮴ نَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ ، نِ﮴ بَا﮲ عِ﮴ زْ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ ، کِ﮸ لَیْ﮴ بُوِ﮺ پًا﮺ تَا﮲ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ ܂
无奈大卫儿子所罗门的臣仆、尼八儿子耶罗波安,起来背叛他的主人。
13:7
یُو﮸ ثِیَە﮲ وُ﮴ لَیْ﮺ دْ فِ﮸ تُ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ ، چٍ﮸ کِیَانْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ عِ﮴ زْ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ ، نَا﮺ شِ﮴ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ خَیْ﮴ یُو﮺ ژُوَ﮺ ، بُ﮺ نٍْ﮴ دِ﮸ دَانْ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安,那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。
13:8
" ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یُو﮸ یِ﮺ کَانْ﮺ ݣِیُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ صُوَ﮸ جِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ قُوَ﮴ ، نِ﮸ مࣱ دْ ژࣲ﮴ یَە﮸ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ، نِ﮸ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮺ یُو﮸ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ دْ ݣࣲ﮲ نِیُو﮴ دُو﮴ ܂
“现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。
13:9
نِ﮸ مࣱ بُ﮴ شِ﮺ كِیُوِ﮲ جُ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَا﮺ لٌ﮴ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ مَا ؟ بُ﮴ شِ﮺ جَوْ﮺ جَ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ عَ﮺ سُ﮴ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ لِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ مَا ؟ وُ﮴ لٌ﮺ حَ﮴ ژࣲ﮴ کِیًا﮲ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ نِیُو﮴ دُو﮴ ، کِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ فٌ﮲ بِیَە﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ ظُوَ﮺ ثِیُوِ﮲ وُ﮴ جِ﮲ شࣲ﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ܂
你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊,将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。
13:10
جِ﮺ یُوِ﮴ وَ﮸ مࣱ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، وَ﮸ مࣱ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ لِ﮴ کِ﮺ تَا﮲ ܂ وَ﮸ مࣱ یُو﮸ شِ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، دِوْ﮲ شِ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، بٍ﮺ یُو﮸ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ قْ﮺ ݣࣲ﮺ کِ﮴ جِ﮴ ܂
至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
13:11
مُوِ﮸ ژِ﮺ زَوْ﮸ وًا﮸ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ، شَوْ﮲ مُوِ﮸ ثِیَانْ﮲ ، یُو﮺ زَیْ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ دْ جُوَ﮲ زْ﮸ شَانْ﮺ بَیْ﮸ چࣲ﮴ شَ﮺ بٍ﮸ ؛ یُو﮺ یُو﮸ ݣࣲ﮲ دٍْ﮲ تَیْ﮴ حَ﮴ دٍْ﮲ جًا﮸ ، مُوِ﮸ وًا﮸ دِیًا﮸ کِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ ظٌ﮲ شِوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ مٍ﮺ ، وِ﮴ یُو﮸ نِ﮸ مࣱ لِ﮴ کِ﮺ لَ تَا﮲ ܂
每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们 神的命,惟有你们离弃了他。
13:12
شُوَیْ﮺ لٍ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ ، وَ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ یَە﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ نَا﮴ خَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ چُوِ﮲ چُ﮲ دَا﮺ شٍ﮲ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ، یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ بِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ حٍ﮲ طࣱ﮲ ܂ "
率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。”
13:13
یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ كِیُوَ﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ خِوْ﮺ تِوْ﮴ شَ﮺ فُ﮴ بٍ﮲ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ کِیًا﮴ تِوْ﮴ ، فُ﮴ بٍ﮲ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ خِوْ﮺ تِوْ﮴ ܂
耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。
13:14
یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ تِوْ﮴ قُوًا﮲ کًا﮺ ، ݣِیًا﮺ کِیًا﮴ خِوْ﮺ دِوْ﮲ یُو﮸ دِ﮴ بٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ خُ﮲ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮸ چُوِ﮲ خَوْ﮺ ܂
犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。
13:15
یُوِ﮴ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ نَا﮺ خًا﮸ ؛ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ نَا﮺ خًا﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، شࣲ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮸ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، بَیْ﮺ زَیْ﮺ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ یُوِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人,败在亚比雅与犹大人面前。
13:16
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تَوْ﮴ پَوْ﮸ ، شࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂
以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。
13:17
یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ حَ﮴ تَا﮲ دْ ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ دَا﮺ d اَ﮺ شَا﮲ لُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ پُ﮲ دَوْ﮸ سِْ﮸ وَانْ﮴ دْ ݣٍ﮲ بٍ﮲ یُو﮸ وُ﮸ شِ﮴ وًا﮺ ܂
亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人。以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。
13:18
نَا﮺ شِ﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ بُوِ﮺ جِ﮺ فُ﮴ لَ ، یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ دْ﮴ شٍ﮺ ، شِ﮺ یࣲ﮲ یِ﮸ کَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂
那时,以色列人被制服了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的 神。
13:19
یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ جُوِ﮲ قًا﮸ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ ، قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ لَ تَا﮲ دْ ݣِ﮸ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ حَ﮴ شُ﮸ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ، یَە﮲ شَا﮲ نَا﮴ حَ﮴ شُ﮸ یَە﮲ شَا﮲ نَا﮴ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ، یِ﮸ فَا﮸ لَا﮲ یࣲ﮲ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " یِ﮸ فُ﮴ لٌ﮴ " ) حَ﮴ شُ﮸ یِ﮸ فَا﮸ لَا﮲ یࣲ﮲ دْ جࣲ﮺ شِ﮺ ܂
亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的镇市,耶沙拿和属耶沙拿的镇市,以法拉音(或作“以弗伦”)和属以法拉音的镇市。
13:20
یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ بُ﮺ نٍْ﮴ زَیْ﮺ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ تَا﮲ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ سِْ﮸ لَ ܂
亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛,耶和华攻击他,他就死了。
13:21
یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ كِیُوَ﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ ، كِیُوِ﮸ کِ﮲ كِیَە﮺ شِ﮴ سِْ﮺ قْ﮺ ، شٍ﮲ لَ عِ﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، شِ﮴ لِیُو﮺ قْ﮺ نِیُوِ﮸ عِ﮴ ܂
亚比雅却渐渐强盛,娶妻妾十四个,生了二十二个儿子,十六个女儿。
13:22
یَا﮺ بِ﮸ یَا﮸ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ یًا﮴ ثٍ﮴ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮺ دُوَ﮲ دْ چُوًا﮴ شَانْ﮺ ܂
亚比雅其余的事和他的言行,都写在先知易多的传上。