圣经 历代志下 31 章
31:1
جَ﮺ شِ﮺ ݣِ﮺ دِوْ﮲ وًا﮴ بِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، دَا﮸ صُوِ﮺ جُ﮺ ثِیَانْ﮺ ، کًا﮸ دُوًا﮺ مُ﮺ عِوْ﮸ ، یُو﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ، بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ، یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ بِیًا﮺ دِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ کِیُو﮲ تًا﮴ حَ﮴ ݣِ﮺ تًا﮴ چَیْ﮲ خُوِ﮸ ݣٍ﮺ ݣࣲ﮺ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ قْ﮺ خُوِ﮴ قْ﮺ چٍ﮴ ، قْ﮺ قُوِ﮲ قْ﮺ دِ﮺ ܂
这事既都完毕,在那里的以色列众人就到犹大的城邑,打碎柱像、砍断木偶,又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地,将邱坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人各回各城,各归各地。
31:2
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ پَیْ﮺ دٍ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ دْ بًا﮲ ڞِ﮺ ، قْ﮺ اً﮺ قْ﮺ جِ﮴ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ، یُو﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " یٍ﮴ " ) مٌ﮴ نُوِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ ، چٍ﮲ ثِیَە﮺ ، سࣱ﮺ زًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿(原文作“营”)门内侍奉、称谢、颂赞耶和华。
31:3
وَانْ﮴ یُو﮺ ڞࣱ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ چًا﮸ یَە﮺ جࣱ﮲ دٍ﮺ چُ﮲ فٌ﮺ لَیْ﮴ وِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَوْ﮸ وًا﮸ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ ، حَ﮴ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، یُوَ﮺ شُوَ﮺ ، بٍ﮺ ݣِیَە﮴ کِ﮲ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ ، دِوْ﮲ شِ﮺ اً﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ صُوَ﮸ زَیْ﮸ دْ ܂
王又从自己的产业中定出份来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔、并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
31:4
یُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ جُ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ یٍ﮲ دْ﮴ دْ فٌ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ جُوًا﮲ ثࣲ﮲ ظٌ﮲ شِوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ܂
又吩咐住耶路撒冷的百姓,将祭司利未人所应得的份给他们,使他们专心遵守耶和华的律法。
31:5
یُوِ﮺ جِ﮸ یِ﮲ چُ﮲ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ چُ﮲ شُ﮴ دْ وُ﮸ قُ﮸ ، ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ ، یُو﮴ ، مِ﮺ حَ﮴ تِیًا﮴ دِ﮺ دْ چُ﮲ چًا﮸ دُوَ﮲ دُوَ﮲ سࣱ﮺ لَیْ﮴ ، یُو﮺ بَا﮸ قْ﮺ وُ﮺ دْ شِ﮴ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ سࣱ﮺ لَیْ﮴ دْ ݣِ﮴ دُوَ﮲ ܂
谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜和田地的出产多多送来,又把各物的十分之一送来的极多。
31:6
جُ﮺ یُو﮴ دَا﮺ قْ﮺ چٍ﮴ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ ݣِیَانْ﮲ نِیُو﮴ یَانْ﮴ دْ شِ﮴ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ ، بٍ﮺ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ قُوِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮴ جِ﮲ وُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ شِ﮴ فٌ﮲ كِیُوِ﮸ یِ﮲ جِ﮲ وُ﮺ ، ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ سࣱ﮺ لَیْ﮴ ݣِ﮲ چٍ﮴ دُوِ﮲ لُوِ﮸ ܂
住犹大各城的以色列人和犹大人,也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华他们 神之物,就是十分取一之物,尽都送来积成堆垒。
31:7
ڞࣱ﮴ سًا﮲ یُوَ﮺ ݣِ﮲ کِ﮸ ، دَوْ﮺ کِ﮲ یُوَ﮺ ڞَیْ﮴ وًا﮴ ܂
从三月积起,到七月才完。
31:8
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ حَ﮴ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ لَیْ﮴ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ دُوِ﮲ لُوِ﮸ ، ݣِیُو﮺ چٍ﮲ سࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یُو﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جُ﮺ فُ﮴ ܂
希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
31:9
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ثِیَانْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ چَا﮴ وٌ﮺ جَ﮺ دُوِ﮲ لُوِ﮸ ܂
希西家向祭司利未人查问这堆垒。
31:10
سَا﮲ دُو﮲ ݣِیَا﮲ دْ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " زْ﮺ ڞࣱ﮴ مࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ قࣱ﮺ وُ﮺ سࣱ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ یِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ بُ﮺ دًا﮺ چِ﮲ بَوْ﮸ ، كِیَە﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ دْ مࣲ﮴ ، صُوَ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ڞَیْ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ فࣱ﮲ شٍ﮺ ܂ "
撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多,因为耶和华赐福与他的民,所剩下的才这样丰盛。”
31:11
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ فٌ﮲ فُ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ ڞَانْ﮲ فَانْ﮴ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ لَ ܂
希西家吩咐在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。
31:12
تَا﮲ مࣱ چٍ﮴ ثࣲ﮲ ݣِیَانْ﮲ قࣱ﮺ وُ﮺ حَ﮴ شِ﮴ فٌ﮲ كِیُوِ﮸ یِ﮲ جِ﮲ وُ﮺ ، بٍ﮺ فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ جِ﮲ وُ﮺ ، دِوْ﮲ بًا﮲ ژُو﮺ ڞَانْ﮲ نُوِ﮺ ܂ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ قْ﮲ نًا﮴ یَا﮸ جَانْ﮸ قُوًا﮸ جَ﮺ شِ﮺ ، تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ شِ﮺ مُوِ﮸ وِ﮺ فُ﮺ قُوًا﮸ ܂
他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
31:13
یَە﮲ ثِیَە﮲ ، یَا﮺ سَا﮲ ثِ﮺ یَا﮸ ، نَا﮴ خَا﮲ ، یَا﮺ سَا﮲ حِ﮲ ، یَە﮲ لِ﮺ مُوَ﮺ ، یُوَ﮲ سَا﮲ بَا﮴ ، یِ﮸ لِیَە﮺ ، یِ﮲ سِْ﮲ مَا﮸ ݣِ﮲ یَا﮸ ، مَا﮸ خَا﮲ ، بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ دُو﮲ لِ﮸ ، زَیْ﮺ قْ﮲ نًا﮴ یَا﮸ حَ﮴ تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ شِ﮺ مُوِ﮸ دْ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ ، شِ﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ وَانْ﮴ حَ﮴ قُوًا﮸ لِ﮸ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ صُوَ﮸ پَیْ﮺ دْ ܂
耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理 神殿的亚撒利雅所派的。
31:14
شِوْ﮸ دࣱ﮲ مٌ﮴ دْ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ نَا﮴ دْ عِ﮴ زْ کْ﮸ لِ﮺ ، جَانْ﮸ قُوًا﮸ لَ﮺ یِ﮺ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ شࣲ﮴ دْ لِ﮸ وُ﮺ ، فَا﮲ فَانْ﮺ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ قࣱ﮺ وُ﮺ حَ﮴ جِ﮺ شٍ﮺ دْ وُ﮺ ܂
守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与 神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
31:15
زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ یُو﮸ یِ﮲ دِیًا﮺ ، مࣲ﮴ یَا﮸ مࣲ﮴ ، یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ ، شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ، یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮸ ، شِ﮺ ݣِیَا﮲ نِ﮴ یَا﮸ ، زَیْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ قْ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ قࣱ﮺ ݣࣲ﮸ یَوْ﮺ دْ جِ﮴ ژࣲ﮺ ، وُ﮴ لٌ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دَا﮺ ثِیَوْ﮸ ، دِوْ﮲ اً﮺ جَ بًا﮲ ڞِ﮺ فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
31:16
اً﮺ ݣِیَا﮲ پُ﮸ سًا﮲ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ دْ نًا﮴ دٍ﮲ ، فًا﮴ مُوِ﮸ ژِ﮺ ݣࣲ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ ، اً﮺ بًا﮲ ڞِ﮺ قࣱ﮺ جِ﮴ دْ ، یَە﮸ فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ ܂
按家谱三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿,按班次供职的,也分给他。
31:17
یُو﮺ اً﮺ ظࣱ﮲ زُ﮴ ݣِیَا﮲ پُ﮸ فٌ﮲ قِ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ ، اً﮺ بًا﮲ ڞِ﮺ جِ﮴ ژࣲ﮺ فٌ﮲ قِ﮸ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ دْ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ܂
又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
31:18
یُو﮺ اً﮺ ݣِیَا﮲ پُ﮸ ݣِ﮺ صُوًا﮺ ، فٌ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ خُوِ﮺ جࣱ﮲ دْ کِ﮲ زْ﮸ ، عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ قࣱ﮺ یَوْ﮺ جِ﮴ ، زْ﮺ ݣِیَە﮴ چٍ﮴ شٍ﮺ ܂
又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女,因他们身供要职,自洁成圣。
31:19
اً﮺ مٍ﮴ پَیْ﮺ دٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، یَوْ﮺ بَا﮸ یٍ﮲ دْ﮴ دْ ، فٌ﮲ قِ﮸ یَا﮺ لٌ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ ، جُ﮺ زَیْ﮺ قْ﮺ چٍ﮴ ݣِیَوْ﮲ یَە﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ نًا﮴ دٍ﮲ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ زَیْ﮸ ژُو﮺ ݣِیَا﮲ پُ﮸ دْ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ܂
按名派定的人,要把应得的,分给亚伦子孙,住在各城郊野祭司所有的男丁和一切载入家谱的利未人。
31:20
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ بِیًا﮺ دِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ بًا﮺ لِ﮸ ، ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ شࣲ﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮴ شًا﮺ وِ﮺ جٍ﮺ وِ﮺ جࣱ﮲ دْ شِ﮺ ܂
希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他 神眼中看为善为正为忠的事。
31:21
فًا﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ بًا﮺ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ شِ﮺ ، شِ﮺ ظٌ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شِوْ﮸ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ ، شِ﮺ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ تَا﮲ دْ شࣲ﮴ ، دِوْ﮲ شِ﮺ ݣࣲ﮺ ثࣲ﮲ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ، وُ﮴ بُ﮺ حٍ﮲ طࣱ﮲ ܂
凡他所行的,无论是办 神殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的 神,都是尽心去行,无不亨通。