圣经 历代志下 21 章
21:1
یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ فٌ﮴ دِ﮺ لِ﮸ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ لًا﮴ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
21:2
یُوَ﮲ لًا﮴ یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، یَە﮲ ثِیَە﮲ ، سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، مِ﮸ ݣِیَا﮲ لَ﮺ ، شِ﮺ فَا﮸ تِ﮴ یَا﮸ ، جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ دْ عِ﮴ زْ ܂
约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅,这都是犹大国王约沙法的儿子。
21:3
تَا﮲ مࣱ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ ݣِیَانْ﮲ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ ، ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ دِ﮺ دْ ݣِیًا﮲ قُ﮺ چٍ﮴ ، ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ؛ دًا﮺ ݣِیَانْ﮲ قُوَ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ یُوَ﮲ لًا﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شِ﮺ جَانْ﮸ زْ﮸ ܂
他们的父亲将许多金银、财宝和犹大地的坚固城,赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。
21:4
یُوَ﮲ لًا﮴ ثٍ﮲ کِ﮸ ظُوَ﮺ تَا﮲ فُ﮺ دْ وِ﮺ ، فٌ﮺ یࣱ﮸ زْ﮺ کِیَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ لَ تَا﮲ دْ جࣱ﮺ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣِ﮸ قْ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ ܂
约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。
21:5
یُوَ﮲ لًا﮴ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ سًا﮲ شِ﮴ عِ﮺ صُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ بَا﮲ نِیًا﮴ ܂
约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。
21:6
تَا﮲ ثٍ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ دْ دَوْ﮺ ، یُوِ﮸ یَا﮺ خَا﮲ ݣِیَا﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ، یࣲ﮲ تَا﮲ كِیُوِ﮸ لَ یَا﮺ خَا﮲ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ وِ﮴ کِ﮲ ، ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ܂
他行以色列诸王的道,与亚哈家一样,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
21:7
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ كِیُوَ﮺ یࣲ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ یُوِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ، بُ﮺ کࣲْ﮸ مِیَە﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ ݣِیَا﮲ ، جَوْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ ، یࣱ﮸ یُوًا﮸ ڞِ﮺ دٍْ﮲ قُوَانْ﮲ یُوِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ܂
耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。
21:8
یُوَ﮲ لًا﮴ نِیًا﮴ ݣِیًا﮲ ، یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ بُوِ﮺ پًا﮺ یُو﮴ دَا﮺ ، طُوَ﮲ لِ﮴ تَا﮲ دْ كِیُوًا﮴ ثِیَا﮺ ، زْ﮺ ݣِ﮸ لِ﮺ وَانْ﮴ ܂
约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
21:9
یُوَ﮲ لًا﮴ ݣِیُو﮺ شُوَیْ﮺ لٍ﮸ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ جًا﮺ چَ﮲ ، یَە﮺ ݣِیًا﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، قࣱ﮲ ݣِ﮲ وِ﮴ کٌ﮺ تَا﮲ دْ یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ حَ﮴ چَ﮲ بٍ﮲ جَانْ﮸ ܂
约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。
21:10
جَ﮺ یَانْ﮺ ، یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ بُوِ﮺ پًا﮺ یُو﮴ دَا﮺ ، طُوَ﮲ لِ﮴ تَا﮲ دْ كِیُوًا﮴ ثِیَا﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ܂ نَا﮺ شِ﮴ ، لِ﮺ نَا﮴ ژࣲ﮴ یَە﮸ بُوِ﮺ پًا﮺ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یُوَ﮲ لًا﮴ لِ﮴ کِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂
这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃耶和华他列祖的 神。
21:11
تَا﮲ یُو﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ جُ﮲ شًا﮲ ݣِیًا﮺ جُ﮺ کِیُو﮲ تًا﮴ ، شِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ یࣲ﮴ ، یُو﮺ خُوَ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ܂
他又在犹大诸山建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。
21:12
ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ دَا﮴ ثࣲ﮺ یُوِ﮸ یُوَ﮲ لًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ زُ﮸ دَا﮺ وِ﮺ دْ شࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ بُ﮺ ثٍ﮴ نِ﮸ فُ﮺ یُوَ﮲ شَا﮲ فَا﮸ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ سَا﮲ دْ دَوْ﮺ ،
先知以利亚达信与约兰说:“耶和华你祖大卫的 神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
21:13
نَیْ﮸ ثٍ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جُ﮲ وَانْ﮴ دْ دَوْ﮺ ، شِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ یࣲ﮴ ، ثِیَانْ﮺ یَا﮺ خَا﮲ ݣِیَا﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ، یُو﮺ شَا﮲ لَ نِ﮸ فُ﮺ ݣِیَا﮲ بِ﮸ نِ﮸ خَوْ﮸ دْ جُ﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ ؛
乃行以色列诸王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亚哈家一样,又杀了你父家比你好的诸兄弟;
21:14
قُ﮺ ڞِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮺ دَا﮺ زَیْ﮲ یُوِ﮸ نِ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ حَ﮴ نِ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ ، عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، بٍ﮺ نِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ܂
故此耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。
21:15
نِ﮸ دْ چَانْ﮴ زْ﮸ بِ﮺ خُوًا﮺ بٍ﮺ ، ژِ﮺ ݣِیَا﮲ چࣲ﮴ جࣱ﮺ ، یِ﮸ جِ﮺ نِ﮸ دْ چَانْ﮴ زْ﮸ جُوِ﮺ لُوَ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ܂ null "
你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
21:16
یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِ﮲ دࣱ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ قُ﮸ شِ﮴ دْ اَ﮲ لَا﮲ بُوَ﮴ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ یُوَ﮲ لًا﮴ ܂
以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
21:17
تَا﮲ مࣱ شَانْ﮺ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ یُو﮴ دَا﮺ ، کࣲ﮲ ژُو﮺ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ ، لُ﮸ لِیُوَ﮺ لَ وَانْ﮴ قࣱ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ڞَیْ﮴ خُوَ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ کِ﮲ زْ﮸ ، عِ﮴ نِیُوِ﮸ ܂ چُ﮴ لَ تَا﮲ ثِیَوْ﮸ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ خَا﮲ سِْ﮲ ( یُو﮺ مٍ﮴ " یَا﮺ خَا﮲ ثِیَە﮺ " ) جِ﮲ وَیْ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ لِیُو﮴ ثِیَا﮺ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ܂
他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女。除了他小儿子约哈斯(又名“亚哈谢”)之外,没有留下一个儿子。
21:18
جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ یُوَ﮲ لًا﮴ دْ چَانْ﮴ زْ﮸ خُوًا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ یِ﮲ جِ﮺ دْ بٍ﮺ ܂
这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。
21:19
تَا﮲ خُوًا﮺ ڞِ﮸ بٍ﮺ چًا﮴ مِیًا﮴ ژِ﮺ ݣِیُو﮸ ، قُوَ﮺ لَ عِ﮺ نِیًا﮴ ، چَانْ﮴ زْ﮸ جُوِ﮺ لُوَ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، بٍ﮺ جࣱ﮺ عِ﮴ سِْ﮸ ܂ تَا﮲ دْ مࣲ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ وِ﮺ تَا﮲ شَوْ﮲ شࣲ﮴ مَ وُ﮺ ݣِیًا﮺ ، ثِیَانْ﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ وِ﮺ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ صُوَ﮸ شَوْ﮲ دْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
他患此病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他烧什么物件,像从前为他列祖所烧的一样。
21:20
یُوَ﮲ لًا﮴ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ نِیًا﮴ سًا﮲ شِ﮴ عِ﮺ صُوِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ بَا﮲ نِیًا﮴ ܂ تَا﮲ كِیُوِ﮺ شِ﮺ وُ﮴ ژࣲ﮴ سِْ﮲ مُ﮺ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ زَانْ﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ ، جِ﮸ شِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ دْ فٌ﮴ مُ﮺ لِ﮸ ܂
约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他去世无人思慕,众人葬他在大卫城,只是不在列王的坟墓里。