圣经 历代志下 2 章
2:1
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دٍ﮺ یِ﮺ یَوْ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ ، یُو﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ قُوَ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ قࣱ﮲ شِ﮺ ܂
所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
2:2
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ݣِیُو﮺ تِیَوْ﮲ ثِيُوًا﮸ کِ﮲ وًا﮺ کَانْ﮴ تَیْ﮴ دْ ، بَا﮲ وًا﮺ زَیْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ زَوْ﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ دْ ، سًا﮲ کِیًا﮲ لِیُو﮺ بَیْ﮸ دُو﮲ قࣱ﮲ دْ ܂
所罗门就挑选七万扛抬的、八万在山上凿石头的,三千六百督工的。
2:3
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ چَیْ﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ طُوِ﮲ لُوَ﮴ وَانْ﮴ ثِ﮲ لًا﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ڞٍ﮴ یٌ﮺ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ݣِیًا﮺ قࣱ﮲ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ، کِیُو﮴ نِ﮸ یَە﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ ܂
所罗门差人去见推罗王希兰说:“你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。
2:4
وَ﮸ یَوْ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ شࣲ﮴ دْ مٍ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ ، فٌ﮲ بِیَە﮴ وِ﮺ شٍ﮺ ثِیًا﮺ قِ﮸ تَا﮲ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ فٌ﮴ شَوْ﮲ مُوِ﮸ ثِیَانْ﮲ ، چَانْ﮴ بَیْ﮸ چࣲ﮴ شَ﮺ بٍ﮸ ، مُوِ﮸ زَوْ﮸ وًا﮸ ، اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، یُوَ﮺ شُوَ﮺ ، بٍ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ݣِیَە﮴ کِ﮲ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ، جَ﮺ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ܂
我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华我们 神所定的节期献燔祭,这是以色列人永远的定例。
2:5
وَ﮸ صُوَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ دِیًا﮺ یُوِ﮸ شࣲ﮺ دَا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ جِ﮺ دَا﮺ ، چَوْ﮲ خُ﮲ جُ﮲ شࣲ﮴ ܂
我所要建造的殿宇甚大,因为我们的 神至大,超乎诸神。
2:6
تِیًا﮲ حَ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ تِیًا﮲ ، شَانْ﮺ كِیَە﮸ بُ﮺ زُ﮴ تَا﮲ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ دْ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ وِ﮺ تَا﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ نَ ؟ وَ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ، نٍْ﮴ وِ﮺ تَا﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ مَا ؟ بُ﮴ قُوَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ عِ﮴ یِ﮸ ܂
天和天上的天,尚且不足他居住的,谁能为他建造殿宇呢?我是谁,能为他建造殿宇吗?不过在他面前烧香而已。
2:7
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ چَیْ﮲ یِ﮲ قْ﮺ کِیَوْ﮸ ݣِیَانْ﮺ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ شًا﮺ یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ ، یࣲ﮴ ، طࣱ﮴ ، تِیَە﮸ ، حَ﮴ زْ﮸ سَ﮺ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ، لًا﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ ، بٍ﮺ ݣٍ﮲ یُوِ﮴ دِیَوْ﮲ کْ﮺ جِ﮲ قࣱ﮲ دْ کِیَوْ﮸ ݣِیَانْ﮺ ، یُوِ﮸ وَ﮸ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ صُوَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ دْ کِیَوْ﮸ ݣِیَانْ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ قࣱ﮲ ܂
现在求你差一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一同作工。
2:8
یُو﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ ڞࣱ﮴ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ یٌ﮺ ثِیَە﮲ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ ، سࣱ﮲ مُ﮺ ، تًا﮴ ثِیَانْ﮲ مُ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، یࣲ﮲ وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ شًا﮺ یُوِ﮴ کًا﮸ فَا﮴ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ یَە﮸ بِ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ قࣱ﮲ ܂
又求你从黎巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来,因我知道你的仆人善于砍伐黎巴嫩的树木,我的仆人也必与你的仆人同工。
2:9
جَ﮺ یَانْ﮺ ، کْ﮸ یِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ مُ﮺ لِیَوْ﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ دِیًا﮺ یُوِ﮸ قَوْ﮲ دَا﮺ چُ﮲ کِ﮴ ܂
这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
2:10
نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ کًا﮸ فَا﮴ شُ﮺ مُ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دَا﮸ خَوْ﮸ لَ دْ ثِیَوْ﮸ مَیْ﮺ عِ﮺ وًا﮺ قْ﮲ عِ﮸ ، دَا﮺ مَیْ﮺ عِ﮺ وًا﮺ قْ﮲ عِ﮸ ، ݣِیُو﮸ عِ﮺ وًا﮺ بَا﮺ تْ﮺ ، یُو﮴ عِ﮺ وًا﮺ بَا﮺ تْ﮺ ܂ "
你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。”
2:11
طُوِ﮲ لُوَ﮴ وَانْ﮴ ثِ﮲ لًا﮴ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣲ﮲ وِ﮺ اَیْ﮺ تَا﮲ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ لِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ وَانْ﮴ ܂ "
推罗王希兰写信回答所罗门说:“耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的王。”
2:12
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " چُوَانْ﮺ زَوْ﮺ تِیًا﮲ دِ﮺ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ، شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ! تَا﮲ ڞِ﮺ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ یِ﮲ قْ﮺ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ دْ عِ﮴ زْ ، شِ﮸ تَا﮲ یُو﮸ مِوْ﮴ لُ عَ﮺ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ، کْ﮸ یِ﮸ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ ، یُو﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ قُوَ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ قࣱ﮲ شِ﮺ ܂
又说:“创造天地的耶和华以色列的 神,是应当称颂的!他赐给大卫王一个有智慧的儿子,使他有谋略聪明,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
2:13
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ دَا﮸ فَا﮲ یِ﮲ قْ﮺ ݣٍ﮲ کِیَوْ﮸ ، یُو﮸ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ شِ﮺ وَ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ ثِ﮲ لًا﮴ صُوَ﮸ یࣱ﮺ دْ ،
“现在我打发一个精巧、有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,
2:14
شِ﮺ دًا﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ܂ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ شِ﮺ طُوِ﮲ لُوَ﮴ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ شًا﮺ یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ ، یࣲ﮴ ، طࣱ﮴ ، تِیَە﮸ ، شِ﮴ ، مُ﮺ حَ﮴ زْ﮸ سَ﮺ ، لًا﮴ سَ﮺ ، جُ﮲ خࣱ﮴ سَ﮺ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ ثِ﮺ مَا﮴ جِ﮺ زَوْ﮺ قْ﮺ وُ﮺ ، بٍ﮺ ݣٍ﮲ یُوِ﮴ دِیَوْ﮲ کْ﮺ ، یُو﮺ نٍْ﮴ ثِیَانْ﮸ چُ﮲ قْ﮺ یَانْ﮺ دْ کِیَوْ﮸ قࣱ﮲ ܂ کٍ﮸ نِ﮸ پَیْ﮺ دٍ﮺ جَ﮺ ژࣲ﮴ ، یُوِ﮸ نِ﮸ دْ کِیَوْ﮸ ݣِیَانْ﮺ حَ﮴ نِ﮸ فُ﮺ وَ﮸ جُ﮸ دَا﮺ وِ﮺ دْ کِیَوْ﮸ ݣِیَانْ﮺ ، یِ﮲ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ قࣱ﮲ ܂
是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色、朱红色线,与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父我主大卫的巧匠,一同作工。
2:15
وَ﮸ جُ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ثِیَوْ﮸ مَیْ﮺ ، دَا﮺ مَیْ﮺ ، ݣِیُو﮸ ، یُو﮴ ، یُوًا﮺ وَ﮸ جُ﮸ یٌ﮺ لَیْ﮴ قِ﮸ جࣱ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ܂
我主所说的小麦、大麦、酒、油,愿我主运来给众仆人。
2:16
وَ﮸ مࣱ بِ﮺ جَوْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ثِیُوِ﮲ یࣱ﮺ دْ ، ڞࣱ﮴ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ کًا﮸ فَا﮴ شُ﮺ مُ﮺ ، جَا﮲ چٍ﮴ فَا﮴ زْ﮸ ، فُ﮴ خَیْ﮸ یٌ﮺ دَوْ﮺ یُوَ﮲ پَا﮺ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ یٌ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂ "
我们必照你所需用的,从黎巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕,你可以从那里运到耶路撒冷。”
2:17
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ فَانْ﮸ جَوْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُ﮸ دِیًا﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دِ﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، قࣱ﮺ یُو﮸ شِ﮴ وُ﮸ وًا﮺ سًا﮲ کِیًا﮲ لِیُو﮺ بَیْ﮸ مٍ﮴ ܂
所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。
2:18
شِ﮸ کِ﮲ وًا﮺ ژࣲ﮴ کَانْ﮴ تَیْ﮴ ڞَیْ﮴ لِیَوْ﮺ ؛ بَا﮲ وًا﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ زَوْ﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ ؛ سًا﮲ کِیًا﮲ لِیُو﮺ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ دُو﮲ لِ﮸ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ ܂
使七万人扛抬材料;八万人在山上凿石头;三千六百人督理工作。