圣经 历代志下 9 章
9:1
شِ﮺ بَا﮲ نِیُوِ﮸ وَانْ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ مٍ﮴ شٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، یَوْ﮺ یࣱ﮺ نًا﮴ ݣِیَە﮸ دْ خُوَا﮺ شِ﮺ وٌ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ܂ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ، یُو﮺ یُو﮸ لُوَ﮺ طُوَ﮴ تُ عِو﮴ جَ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ، بَوْ﮸ شِ﮴ حَ﮴ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ݣࣲ﮲ زْ ܂ تَا﮲ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ لَ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ دُوِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دِوْ﮲ شُوَ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
9:2
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ صُوَ﮸ وٌ﮺ دْ دِوْ﮲ دَا﮴ شَانْ﮺ لَ ، مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیُوِ﮺ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ ، بُ﮺ نٍْ﮴ دَا﮴ دْ ܂
所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
9:3
شِ﮺ بَا﮲ نِیُوِ﮸ وَانْ﮴ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ قࣱ﮲ شِ﮺ ،
示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,
9:4
ثِ﮴ شَانْ﮺ دْ جࣲ﮲ ثِیُو﮲ مُوِ﮸ وِ﮺ ، كِیٌ﮴ چࣲ﮴ فٌ﮲ لِیَە﮺ عِ﮴ ظُوَ﮺ ، پُ﮴ ژࣲ﮴ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ شِ﮺ لِ﮺ ، یِ﮸ ݣِ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ یِ﮲ فُ جُوَانْ﮲ شِ﮺ ، ݣِیُو﮸ جٍ﮺ حَ﮴ ݣِیُو﮸ جٍ﮺ دْ یِ﮲ فُ جُوَانْ﮲ شِ﮺ ، یُو﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ شَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ ، ݣِیُو﮺ چَا﮺ یِ﮺ دْ﮴ شࣲ﮴ بُ﮺ شِوْ﮸ شَ﮸ ܂
席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。
9:5
دُوِ﮺ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ زَیْ﮺ بٌ﮸ قُوَ﮴ لِ﮸ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لٌ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ دْ شِ﮺ حَ﮴ نِ﮸ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ ، شِ﮴ زَیْ﮺ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ܂
对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧,实在是真的。
9:6
وَ﮸ ثِیًا﮲ بُ﮴ ثࣲ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِ﮴ جِ﮺ وَ﮸ لَیْ﮴ کࣲ﮲ یًا﮸ ݣِیًا﮺ لَ ، ڞَیْ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ دْ دَا﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ ، ژࣲ﮴ صُوَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ دْ ، خَیْ﮴ بُ﮺ دَوْ﮺ یِ﮲ بًا﮺ ؛ نِ﮸ دْ شِ﮴ ݣِ﮺ ، یُوَ﮺ قُوَ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ مٍ﮴ شٍ﮲ ܂
我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧,人所告诉我的,还不到一半;你的实迹,越过我所听见的名声。
9:7
نِ﮸ دْ كِیٌ﮴ چࣲ﮴ ، نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ چَانْ﮴ شِ﮺ لِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ تٍ﮲ نِ﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ دْ خُوَا﮺ ، شِ﮺ یُو﮸ فُ﮴ دْ ܂
你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话,是有福的。
9:8
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ! تَا﮲ ثِ﮸ یُوَ﮺ نِ﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ قُوَ﮴ وِ﮺ ، وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ اَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، یَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ݣِیًا﮲ لِ﮺ تَا﮲ مࣱ ، صُوَ﮸ یِ﮸ لِ﮺ نِ﮸ ظُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ وَانْ﮴ ، شِ﮸ نِ﮸ بٍ﮸ قࣱ﮲ ثٍ﮴ یِ﮺ ܂ "
耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的 神作王,因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
9:9
یُوِ﮴ شِ﮺ ، شِ﮺ بَا﮲ نِیُوِ﮸ وَانْ﮴ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ بَیْ﮸ عِ﮺ شِ﮴ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ݣࣲ﮲ زْ حَ﮴ بَوْ﮸ شِ﮴ ، یُوِ﮸ ݣِ﮴ دُوَ﮲ دْ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ سࣱ﮺ قِ﮸ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ ܂ تَا﮲ سࣱ﮺ قِ﮸ وَانْ﮴ دْ ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ، یِ﮸ خِوْ﮺ زَیْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ܂
于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。她送给王的香料,以后再没有这样的。
9:10
ثِ﮲ لًا﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ عَ﮴ فِ﮸ یٌ﮺ لَ ݣࣲ﮲ زْ لَیْ﮴ ، یَە﮸ یٌ﮺ لَ تًا﮴ ثِیَانْ﮲ مُ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " وُ﮲ مُ﮺ " ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) حَ﮴ بَوْ﮸ شِ﮴ لَیْ﮴ ܂
希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木(或作“乌木”。下同)和宝石来。
9:11
وَانْ﮴ یࣱ﮺ تًا﮴ ثِیَانْ﮲ مُ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ حَ﮴ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ تَیْ﮴ ، یُو﮺ وِ﮺ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ کࣲ﮴ سَ﮺ ؛ یُو﮴ دَا﮺ دِ﮺ ڞࣱ﮴ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیًا﮺ قُوَ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ܂
王用檀香木为耶和华殿和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
9:12
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ اً﮺ شِ﮺ بَا﮲ نِیُوِ﮸ وَانْ﮴ صُوَ﮸ دَیْ﮺ لَیْ﮴ دْ خَیْ﮴ تَا﮲ لِ﮸ وُ﮺ ، لٍ﮺ وَیْ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ یَوْ﮺ صُوَ﮸ کِیُو﮴ دْ ، دِوْ﮲ سࣱ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ نِیُوِ﮸ وَانْ﮴ حَ﮴ تَا﮲ چࣲ﮴ پُ﮴ جُوًا﮸ خُوِ﮴ بٌ﮸ قُوَ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
所罗门王按示巴女王所带来的还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
9:13
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ مُوِ﮸ نِیًا﮴ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ ݣࣲ﮲ زْ قࣱ﮺ یُو﮸ لِیُو﮺ بَیْ﮸ لِیُو﮺ شِ﮴ لِیُو﮺ تَا﮲ لِیًا﮴ دْ﮴ ،
所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
9:14
لٍ﮺ وَیْ﮺ خَیْ﮴ یُو﮸ شَانْ﮲ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ݣࣲ﮺ دْ ݣࣲ﮲ زْ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ اَ﮲ لَا﮲ بُوَ﮴ جُ﮲ وَانْ﮴ ، یُوِ﮸ شُ﮸ قُوَ﮴ دْ شٍ﮸ جَانْ﮸ ، دِوْ﮲ دَیْ﮺ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ قِ﮸ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ܂
另外还有商人所进的金子,并且阿拉伯诸王、与属国的省长,都带金银给所罗门。
9:15
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ یࣱ﮺ چُوِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ݣࣲ﮲ زْ دَا﮸ چٍ﮴ دَانْ﮸ پَیْ﮴ عِ﮺ بَیْ﮸ مِیًا﮺ ، مُوِ﮸ مِیًا﮺ یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ زْ لِیُو﮺ بَیْ﮸ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ؛
所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
9:16
یُو﮺ یࣱ﮺ چُوِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ݣࣲ﮲ زْ دَا﮸ چٍ﮴ دٌ﮺ پَیْ﮴ سًا﮲ بَیْ﮸ مِیًا﮺ ، مُوِ﮸ مِیًا﮺ یࣱ﮺ ݣࣲ﮲ زْ سًا﮲ بَیْ﮸ شَ﮸ کْ﮺ لَ﮺ ، دِوْ﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ لࣲ﮴ قࣱ﮲ لِ﮸ ܂
又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在黎巴嫩林宫里。
9:17
وَانْ﮴ یࣱ﮺ ثِیَانْ﮺ یَا﮴ جِ﮺ زَوْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ دَا﮺ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ ، یࣱ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ بَوْ﮲ قُوَ﮸ ܂
王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
9:18
بَوْ﮸ ظُوَ﮺ یُو﮸ لِیُو﮺ ڞٍ﮴ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ ، یُو﮺ یُو﮸ ݣࣲ﮲ ݣِیَوْ﮸ دٍْ﮺ ، یُوِ﮸ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ ثِیَانْ﮲ لِیًا﮴ ، بَوْ﮸ ظُوَ﮺ لِیَانْ﮸ پَانْ﮴ یُو﮸ فُ﮴ شِوْ﮸ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ فُ﮴ شِوْ﮸ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ شِ﮲ زْ﮸ جًا﮺ لِ﮺ ܂
宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连,宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
9:19
لِیُو﮺ ڞٍ﮴ تَیْ﮴ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ یُو﮸ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ شِ﮲ زْ﮸ جًا﮺ لِ﮺ ، مُوِ﮸ ڞٍ﮴ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ، ظُوَ﮸ بِیًا﮲ یِ﮲ قْ﮺ ، یُو﮺ بِیًا﮲ یِ﮲ قْ﮺ ؛ زَیْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ ظُوَ﮺ دْ ܂
六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个;在列国中没有这样作的。
9:20
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ یࣲ﮸ کِ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ݣࣲ﮲ دْ ؛ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ لࣲ﮴ قࣱ﮲ لِ﮸ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ کِ﮺ مࣲ﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ ݣٍ﮲ ݣࣲ﮲ دْ ܂ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ نِیًا﮴ ݣِیًا﮲ ، یࣲ﮴ زْ﮸ صُوًا﮺ بُ﮺ لَ شࣲ﮴ مَ ܂
所罗门王一切的饮器都是金的;黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
9:21
یࣲ﮲ وِ﮺ وَانْ﮴ دْ چُوًا﮴ جِ﮲ یُوِ﮸ ثِ﮲ لًا﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ وَانْ﮸ تَا﮲ شِ﮲ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ شِ﮲ چُوًا﮴ جِ﮲ سًا﮲ نِیًا﮴ یِ﮲ ڞِ﮺ جُوَانْ﮲ زَیْ﮸ ݣࣲ﮲ ، یࣲ﮴ ، ثِیَانْ﮺ یَا﮴ ، یُوًا﮴ خِوْ﮴ ، کࣱ﮸ كِیُوَ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂
因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去,他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。
9:22
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ وَانْ﮴ دْ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ یُوِ﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ شٍ﮺ قُوَ﮺ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ دْ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ܂
所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
9:23
پُ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ دْ وَانْ﮴ دِوْ﮲ کِیُو﮴ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ ، یَوْ﮺ تٍ﮲ شࣲ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ جِ﮺ خُوِ﮺ دْ خُوَا﮺ ܂
普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
9:24
تَا﮲ مࣱ قْ﮺ دَیْ﮺ قࣱ﮺ وُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣࣲ﮲ کِ﮺ ، یࣲ﮴ کِ﮺ ، یِ﮲ فُ ، ݣِیٌ﮲ ثِیَە﮺ ، ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ، لُوَ﮴ مَا﮸ ، مُوِ﮸ نِیًا﮴ یُو﮸ یِ﮲ دٍ﮺ جِ﮲ لِ﮺ ܂
他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
9:25
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ یُو﮸ تَوْ﮺ چَ﮲ دْ مَا﮸ سِْ﮺ کِیًا﮲ پࣱ﮴ ، یُو﮸ مَا﮸ بٍ﮲ یِ﮲ وًا﮺ عِ﮺ کِیًا﮲ ، اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ طٌ﮴ چَ﮲ دْ چٍ﮴ یِ﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂
所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
9:26
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ طࣱ﮸ قُوًا﮸ جُ﮲ وَانْ﮴ ، ڞࣱ﮴ دَا﮺ حَ﮴ دَوْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دِ﮺ جِ﮴ دَوْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دْ بِیًا﮲ ݣِیَە﮺ ܂
所罗门统管诸王,从大河到非利士地直到埃及的边界。
9:27
وَانْ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شِ﮸ یࣲ﮴ زْ﮸ دُوَ﮲ ژُو﮴ شِ﮴ تِوْ﮴ ، ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ مُ﮺ دُوَ﮲ ژُو﮴ قَوْ﮲ یُوًا﮴ دْ سَانْ﮲ شُ﮺ ܂
王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
9:28
یُو﮸ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ حَ﮴ قْ﮺ قُوَ﮴ وِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ قًا﮸ مَا﮸ كِیٌ﮴ لَیْ﮴ ܂
有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
9:29
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ ، زْ﮺ شِ﮸ جِ﮺ جࣱ﮲ ، بُ﮺ دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ نَا﮴ دًا﮲ دْ شُ﮲ شَانْ﮺ حَ﮴ شِ﮺ لُوَ﮴ ژࣲ﮴ یَا﮺ ثِ﮲ یَا﮸ دْ یُوِ﮺ یًا﮴ شُ﮲ شَانْ﮺ ، بٍ﮺ ثِیًا﮲ ݣِیًا﮺ یِ﮺ دُوَ﮲ لٌ﮺ نِ﮴ بَا﮲ عِ﮴ زْ یَە﮲ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ دْ مُوَ﮺ شِ﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ مَا ؟
所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上吗?
9:30
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ قࣱ﮺ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ܂
所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。
9:31
صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ ، تَا﮲ عِ﮴ زْ لُوَ﮴ بُوَ﮲ اً﮲ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
所罗门与他列祖同睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。