圣经 历代志下 32 章
32:1
جَ﮺ کِیًا﮴ چٍ﮴ دْ شِ﮺ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ نَا﮴ ݣِ﮲ لِ﮺ ، لَیْ﮴ کࣲ﮲ ژُو﮺ یُو﮴ دَا﮺ ، وِ﮴ کٌ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣِیًا﮲ قُ﮺ چٍ﮴ ، ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ قࣱ﮲ پُوَ﮺ جًا﮺ ݣِیُوِ﮺ ܂
这虔诚的事以后,亚述王西拿基立,来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。
32:2
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ݣِیًا﮺ ثِ﮲ نَا﮴ ݣِ﮲ لِ﮺ لَیْ﮴ ، دٍ﮺ یِ﮺ یَوْ﮺ قࣱ﮲ دَا﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ،
希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷,
32:3
ݣِیُو﮺ یُوِ﮸ شِوْ﮸ لٍ﮸ حَ﮴ یࣱ﮸ شِ﮺ شَانْ﮲ یِ﮺ سَیْ﮲ جُ﮺ چٍ﮴ وَیْ﮺ دْ كِیُوًا﮴ یُوًا﮴ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ ܂
就与首领和勇士商议塞住城外的泉源,他们就都帮助他。
32:4
یُوِ﮴ شِ﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، سَیْ﮲ لَ یِ﮲ كِیَە﮲ كِیُوًا﮴ یُوًا﮴ ، بٍ﮺ طࣱ﮲ لِیُو﮴ قُوَ﮴ جࣱ﮲ دْ ثِیَوْ﮸ حَ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ لَیْ﮴ ، وِ﮺ حَ﮴ ژَانْ﮺ تَا﮲ دْ﮴ جَوْ﮴ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ شُوِ﮸ نَ ؟ "
于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
32:5
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ تُ﮴ زْ﮺ کِیَانْ﮴ ، ݣِیُو﮺ ثِیُو﮲ جُ﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ چَیْ﮲ خُوِ﮸ دْ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ، قَوْ﮲ یُوِ﮸ چٍ﮴ لِوْ﮴ ثِیَانْ﮲ کِ﮴ ، زَیْ﮺ چٍ﮴ وَیْ﮺ یُو﮺ جُ﮺ یِ﮲ چٍ﮴ ، ݣِیًا﮲ قُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ دْ مِ﮸ لُوَ﮴ ، جِ﮺ زَوْ﮺ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ݣِیٌ﮲ کِ﮺ ، دٌ﮺ پَیْ﮴ ܂
希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐,在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌。
32:6
شَ﮺ لِ﮺ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ قُوًا﮸ لِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ زَیْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ دْ کُوًا﮲ کُوَ﮺ چُ﮺ ، یࣱ﮺ خُوَا﮺ مِیًا﮸ لِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾
设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的宽阔处,用话勉励他们说:
32:7
" نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ قَانْ﮲ کِیَانْ﮴ جُوَانْ﮺ دًا﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ یࣲ﮲ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ دَا﮺ ݣِیٌ﮲ کࣱ﮸ ݣِیُوِ﮺ ، ݣٍ﮲ خُوَانْ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ دْ ، بِ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ دْ قٍ﮺ دَا﮺ ܂
“你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
32:8
یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ دْ شِ﮺ ژِوْ﮺ بِ﮺ ، یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ دْ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂ تَا﮲ بِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ وَ﮸ مࣱ ، وِ﮺ وَ﮸ مࣱ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ " بَیْ﮸ ثٍ﮺ ݣِیُو﮺ کَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ دْ خُوَا﮺ ، اً﮲ ژًا﮴ وُ﮴ ݣِیُوِ﮺ لَ ܂
与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的 神。他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。
32:9
ڞِ﮸ خِوْ﮺ ، یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ نَا﮴ ݣِ﮲ لِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیٌ﮲ قࣱ﮲ دَا﮸ لَا﮲ ݣِ﮴ ، ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ چࣲ﮴ پُ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ݣِیًا﮺ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ حَ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾
此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说:
32:10
" یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ نَا﮴ ݣِ﮲ لِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ یِ﮸ کَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ ، خَیْ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شِوْ﮺ کٌ﮺ نَ ؟
“亚述王西拿基立如此说:你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢?
32:11
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ بِ﮺ ݣِیُو﮺ وَ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دْ شِوْ﮸ ܂ null جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ یُو﮺ خُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ شِوْ﮺ ݣِ﮲ کْ﮸ عِ﮴ سِْ﮸ مَا ؟
希西家对你们说:‘耶和华我们的 神必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
32:12
جَ﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ فِ﮺ كِیُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ کِیُو﮲ تًا﮴ حَ﮴ ݣِ﮺ تًا﮴ ، فٌ﮲ فُ﮺ یُو﮴ دَا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ زَیْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ تًا﮴ کِیًا﮴ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ ، زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ مَا ؟ null
这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说:‘你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香’吗?
32:13
وَ﮸ یُوِ﮸ وَ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ ثِیَانْ﮺ لِیَە﮺ بَانْ﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، نِ﮸ مࣱ کِ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ مَا ؟ لِیَە﮺ بَانْ﮲ دْ شࣲ﮴ حَ﮴ چَانْ﮴ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ قُوَ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ وَ﮸ شِوْ﮸ نَ ؟
我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道吗?列邦的神何尝能救自己的国脱离我手呢?
32:14
وَ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ صُوَ﮸ مِیَە﮺ دْ قُوَ﮴ ، نَا﮺ ثِیَە﮲ شࣲ﮴ جࣱ﮲ شُوِ﮴ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ مࣲ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ وَ﮸ شِوْ﮸ نَ ؟ نًا﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ نِ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ وَ﮸ شِوْ﮸ مَا ؟
我列祖所灭的国,那些神中谁能救自己的民脱离我手呢?难道你们的神能救你们脱离我手吗?
32:15
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ کِ﮲ خࣱ﮸ یُو﮺ خُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ ثࣲ﮺ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قُوَ﮴ یِ﮲ بَانْ﮲ دْ شࣲ﮴ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ مࣲ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ وَ﮸ شِوْ﮸ حَ﮴ وَ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شِوْ﮸ ، حَ﮴ کُوَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، قٍ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ نِ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ وَ﮸ دْ شِوْ﮸ ܂ "
所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他,因为没有一国一邦的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神,更不能救你们脱离我的手。”
32:16
ثِ﮲ نَا﮴ ݣِ﮲ لِ﮺ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ خَیْ﮴ یُو﮸ بِیَە﮴ دْ خُوَا﮺ خُوِ﮸ بَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شࣲ﮴ حَ﮴ تَا﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ܂
西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华 神和他仆人希西家。
32:17
ثِ﮲ نَا﮴ ݣِ﮲ لِ﮺ یَە﮸ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ خُوِ﮸ بَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " لِیَە﮺ بَانْ﮲ دْ شࣲ﮴ ݣِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ تَا﮲ دْ مࣲ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ وَ﮸ شِوْ﮸ ، ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ دْ شࣲ﮴ یَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ تَا﮲ دْ مࣲ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ وَ﮸ شِوْ﮸ لَ ܂ "
西拿基立也写信毁谤耶和华以色列的 神说:“列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。”
32:18
یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ یࣱ﮺ یُو﮴ دَا﮺ یًا﮴ یُوِ﮸ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ چٍ﮴ شَانْ﮺ دْ مࣲ﮴ دَا﮺ شٍ﮲ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ ، یَوْ﮺ ݣٍ﮲ ثِیَا﮺ تَا﮲ مࣱ ، ژَوْ﮸ لُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ ، یِ﮸ بِیًا﮺ كِیُوِ﮸ چٍ﮴ ܂
亚述王的臣仆用犹大言语向耶路撒冷城上的民大声呼叫,要惊吓他们、扰乱他们,以便取城。
32:19
تَا﮲ مࣱ لٌ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ شࣲ﮴ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ شࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
他们论耶路撒冷的 神,如同论世上人手所造的神一样。
32:20
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ وَانْ﮴ حَ﮴ یَا﮺ مُوَ﮴ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ یࣲ﮲ ڞِ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، ثِیَانْ﮺ تِیًا﮲ خُ﮲ کِیُو﮴ ܂
希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。
32:21
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮸ جَ﮸ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ یٍ﮴ جࣱ﮲ ، بَا﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ یࣱ﮸ شِ﮺ حَ﮴ قُوًا﮲ جَانْ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ شُوَیْ﮺ ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ مِیَە﮺ لَ ܂ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ مًا﮸ مِیًا﮺ خًا﮴ ثِیُو﮲ دِ﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ بٌ﮸ قُوَ﮴ ، ݣࣲ﮺ لَ تَا﮲ شࣲ﮴ دْ مِ اَوْ﮺ جࣱ﮲ ، یُو﮸ تَا﮲ کࣲ﮲ شٍ﮲ دْ عِ﮴ زْ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ لَ تَا﮲ ܂
耶和华就差遣一个使者进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅尽都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在那里用刀杀了他。
32:22
جَ﮺ یَانْ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، طُوَ﮲ لِ﮴ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ نَا﮴ ݣِ﮲ لِ﮺ دْ شِوْ﮸ ، یَە﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ چِوْ﮴ دِ﮴ دْ شِوْ﮸ ، یُو﮺ ڞِ﮺ تَا﮲ مࣱ سِْ﮺ ݣٍ﮺ پٍ﮴ اً﮲ ܂
这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民,脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
32:23
یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ قࣱ﮺ وُ﮺ ثِیًا﮺ یُوِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ بَوْ﮸ وُ﮺ سࣱ﮺ قِ﮸ یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ܂ ڞِ﮸ خِوْ﮺ ، ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ لِیَە﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ ظٌ﮲ دَا﮺ ܂
有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。
32:24
نَا﮺ شِ﮴ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ بٍ﮺ دْ﮴ یَوْ﮺ سِْ﮸ ، ݣِیُو﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یٍ﮲ یٌ﮸ تَا﮲ ، ڞِ﮺ تَا﮲ یِ﮲ قْ﮺ جَوْ﮺ تِوْ﮴ ܂
那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
32:25
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ جَوْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ مࣱ﮴ دْ ēn ، بَوْ﮺ دَا﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یࣲ﮲ تَا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ فٌ﮺ نُ﮺ یَوْ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ بٍ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂
希西家却没有照他所蒙的恩,报答耶和华,因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。
32:26
دًا﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، ݣِیُوَ﮴ دْ﮴ ثࣲ﮲ لِ﮸ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ زْ﮺ بُوِ﮲ ، یِ﮸ جِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ فٌ﮺ نُ﮺ زَیْ﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ دْ ژِ﮺ زْ مُوِ﮴ یُو﮸ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
但希西家和耶路撒冷的居民,觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子没有临到他们。
32:27
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ دَا﮺ یُو﮸ ظٌ﮲ ژࣱ﮴ زْ﮲ ڞَیْ﮴ ܂ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ فُ﮸ کُ﮺ ، شِوْ﮲ ڞَانْ﮴ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ ، بَوْ﮸ شِ﮴ ، ثِیَانْ﮲ لِیَوْ﮺ ، دٌ﮺ پَیْ﮴ حَ﮴ قْ﮺ یَانْ﮺ دْ بَوْ﮸ کِ﮺ ؛
希西家大有尊荣资财。建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的宝器;
32:28
یُو﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ڞَانْ﮲ فَانْ﮴ ، شِوْ﮲ ڞَانْ﮴ وُ﮸ قُ﮸ ، ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ حَ﮴ یُو﮴ ، یُو﮺ وِ﮺ قْ﮺ لُوِ﮺ شٍ﮲ چُ﮺ قَیْ﮺ پࣱ﮴ لِ﮺ كِیُوًا﮲ ؛
又建造仓房,收藏五谷、新酒和油,又为各类牲畜盖棚立圈;
32:29
بٍ﮺ كِیَە﮸ ݣِیًا﮺ لِ﮺ چٍ﮴ یِ﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ نِیُو﮴ كِیٌ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ ڞِ﮺ تَا﮲ ݣِ﮴ دُوَ﮲ دْ ڞَیْ﮴ چًا﮸ ܂
并且建立城邑,还有许多羊群牛群,因为 神赐他极多的财产。
32:30
جَ﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ یَە﮸ سَیْ﮲ جُ﮺ ݣِ﮲ ثِیٌ﮺ دْ شَانْ﮺ یُوًا﮴ ، یࣲ﮸ شُوِ﮸ جِ﮴ ثِیَا﮺ ، لِیُو﮴ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ چٍ﮴ دْ ثِ﮲ بِیًا﮲ ܂ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ حٍ﮲ طࣱ﮲ ܂
这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事,尽都亨通。
32:31
وِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ چَیْ﮲ کِیًا﮸ شِ﮸ جَ﮸ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ، فَانْ﮸ وٌ﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ ثِیًا﮺ دْ کِ﮴ شِ﮺ ، جَ﮺ ݣِیًا﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ ، یَوْ﮺ شِ﮺ یًا﮺ تَا﮲ ، خَوْ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ ثࣲ﮲ نُوِ﮺ ژُو﮴ حَ﮴ ܂
惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事,这件事 神离开他,要试验他,好知道他心内如何。
32:32
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ شِ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ شًا﮺ ثٍ﮴ ، دِوْ﮲ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ سِْ﮲ دْ عِ﮴ زْ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ دْ مُوَ﮺ شِ﮺ شُ﮲ شَانْ﮺ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جُ﮲ وَانْ﮴ ݣِ﮺ شَانْ﮺ ܂
希西家其余的事和他的善行,都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的默示书上和犹大、以色列的诸王记上。
32:33
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ طࣱ﮴ شُوِ﮺ ، زَانْ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ دْ قَوْ﮲ لٍ﮴ شَانْ﮺ ܂ تَا﮲ سِْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ دِوْ﮲ ظٌ﮲ ݣٍ﮺ تَا﮲ ܂ تَا﮲ عِ﮴ زْ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂
希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。