圣经 历代志下 30 章
30:1
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ چَیْ﮲ کِیًا﮸ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، یُو﮺ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ قِ﮸ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ حَ﮴ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ژࣲ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ، ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ شِوْ﮸ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ ܂
希西家差遣人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华以色列的 神守逾越节。
30:2
یࣲ﮲ وِ﮺ وَانْ﮴ حَ﮴ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، بٍ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ شَانْ﮲ یِ﮺ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ عِ﮺ یُوَ﮺ نُوِ﮺ شِوْ﮸ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ ܂
因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。
30:3
جٍ﮲ یُوَ﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " نَا﮺ شِ﮴ " ) ݣِیًا﮲ تَا﮲ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ شِوْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زْ﮺ ݣِیَە﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ شَانْ﮺ بُ﮺ فُ﮲ یࣱ﮺ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂
正月(原文作“那时”)间他们不能守,因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。
30:4
وَانْ﮴ یُوِ﮸ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دِوْ﮲ یِ﮸ جَ﮺ شِ﮺ وِ﮴ شًا﮺ ܂
王与全会众都以这事为善。
30:5
یُوِ﮴ شِ﮺ دٍ﮺ لَ مٍ﮺ لٍ﮺ ، چُوًا﮴ بِیًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ، ڞࣱ﮴ بِیَە﮴ شِ﮺ بَا﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ دًا﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ شِوْ﮸ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَوْ﮺ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ لِ﮺ ، شِوْ﮸ جَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ بُ﮺ دُوَ﮲ لَ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " یࣲ﮲ وِ﮺ مࣲ﮴ ثِیُوِ﮸ ݣِیُو﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ جَوْ﮺ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ لِ﮺ شِوْ﮸ ݣِیَە﮲ لَ " ) ܂
于是定了命令,传遍以色列,从别是巴直到但,使他们都来,在耶路撒冷向耶和华以色列的 神守逾越节,因为照所写的例,守这节的不多了(或作“因为民许久没有照所写的例守节了”)。
30:6
یِ﮺ زُ﮴ ݣِیُو﮺ بَا﮸ وَانْ﮴ حَ﮴ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ دْ ثࣲ﮺ ، ظٌ﮲ جَ وَانْ﮴ مٍ﮺ چُوًا﮴ بِیًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ܂ ثࣲ﮺ نُوِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ جُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ، یِ﮸ سَا﮲ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ جُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ طُوَ﮲ لِ﮴ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ شِوْ﮸ دْ یُوِ﮴ مࣲ﮴ ܂
驿卒就把王和众首领的信,遵着王命传遍以色列和犹大。信内说:“以色列人哪,你们当转向耶和华亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民。
30:7
نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ ثِیَوْ﮺ فَا﮸ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، تَا﮲ مࣱ قًا﮲ فًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ ، یِ﮸ جِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیُو﮲ کِ﮺ تَا﮲ مࣱ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ بَیْ﮺ وَانْ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " لٍ﮺ ژࣲ﮴ ݣٍ﮲ خَیْ﮺ " ) ، جٍ﮺ ژُو﮴ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ دْ ܂
你们不要效法你们列祖和你们的弟兄,他们干犯耶和华他们列祖的 神,以致耶和华丢弃他们,使他们败亡(或作“令人惊骇”),正如你们所见的。
30:8
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ بُ﮴ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ یٍ﮺ جَ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ ، جِ﮲ یَوْ﮺ قُوِ﮲ شٌ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ݣࣲ﮺ ژُو﮺ تَا﮲ دْ شٍ﮺ صُوَ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ چٍ﮴ شٍ﮺ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ ، یُو﮺ یَوْ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، خَوْ﮸ شِ﮸ تَا﮲ دْ لِیَە﮺ نُ﮺ جُوًا﮸ لِ﮴ نِ﮸ مࣱ ܂
现在不要像你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所;又要侍奉耶和华你们的 神,好使他的烈怒转离你们。
30:9
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ جُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ حَ﮴ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، بِ﮺ زَیْ﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ مࣱ﮴ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ ، دْ﮴ یِ﮸ قُوِ﮲ خُوِ﮴ جَ﮺ دِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ یُو﮸ ēn دِیًا﮸ ، شِ﮲ لِیًا﮴ مࣲ﮸ ܂ نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ جُوًا﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ ، تَا﮲ بِ﮺ بُ﮺ جُوًا﮸ لِیًا﮸ بُ﮴ قُ﮺ نِ﮸ مࣱ ܂ "
你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女,必在掳掠他们的人面前蒙怜恤,得以归回这地,因为耶和华你们的 神有恩典、施怜悯。你们若转向他,他必不转脸不顾你们。”
30:10
یِ﮺ زُ﮴ ݣِیُو﮺ یُو﮴ جَ﮺ چٍ﮴ پَوْ﮸ دَوْ﮺ نَا﮺ چٍ﮴ ، چُوًا﮴ بِیًا﮺ لَ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ ܂ نَا﮺ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ كِیُوَ﮺ ثِ﮺ ثِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ، ݣِ﮲ کِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
30:11
ژًا﮴ عِ﮴ یَا﮺ شَ﮺ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ، ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ جࣱ﮲ یَە﮸ یُو﮸ ژࣲ﮴ زْ﮺ بُوِ﮲ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂
然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。
30:12
شࣲ﮴ یَە﮸ قًا﮸ دࣱ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ ثࣲ﮲ ظٌ﮲ ثٍ﮴ وَانْ﮴ یُوِ﮸ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ پٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جِ﮲ یًا﮴ صُوَ﮸ فَا﮲ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ܂
 神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。
30:13
عِ﮺ یُوَ﮺ ، یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، چٍ﮴ وِ﮴ دَا﮺ خُوِ﮺ ، یَوْ﮺ شِوْ﮸ چُ﮴ ݣِیَوْ﮺ ݣِیَە﮲ ܂
二月,有许多人在耶路撒冷聚集,成为大会,要守除酵节。
30:14
تَا﮲ مࣱ کِ﮸ لَیْ﮴ ، بَا﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِ﮺ تًا﮴ حَ﮴ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ دْ تًا﮴ ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ چُ﮴ كِیُوِ﮺ ، پَوْ﮲ زَیْ﮺ ݣِ﮴ لٌ﮴ ثِ﮲ جࣱ﮲ ܂
他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
30:15
عِ﮺ یُوَ﮺ شِ﮴ سِْ﮺ ژِ﮺ ، زَیْ﮸ لَ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ܂ ݣِ﮺ سِْ﮲ یُوِ﮸ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُوَ﮴ دْ﮴ ڞًا﮴ کُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ، بَا﮸ فًا﮴ ݣِ﮺ فࣱ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ܂
二月十四日,宰了逾越节的羊羔。祭司与利未人觉得惭愧,就洁净自己,把燔祭奉到耶和华殿中。
30:16
ظٌ﮲ جَ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، جَوْ﮺ لِ﮺ جًا﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ ڞࣱ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ ݣِیَە﮲ قُوَ﮺ ثِیَە﮸ لَیْ﮴ ، سَا﮸ زَیْ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ܂
遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方,祭司从利未人手里接过血来,洒在坛上。
30:17
خُوِ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِیَە﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ وِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ بُ﮺ ݣِیَە﮴ جِ﮲ ژࣲ﮴ زَیْ﮸ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چٍ﮴ وِ﮴ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ ܂
会中有许多人尚未自洁,所以利未人为一切不洁之人宰逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。
30:18
یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ، یِ﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ ، ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ ، یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ وِ﮺ زْ﮺ ݣِیَە﮴ ، تَا﮲ مࣱ كِیُوَ﮺ یَە﮸ چِ﮲ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ دْ یَانْ﮴ قَوْ﮲ ، بُ﮺ حَ﮴ صُوَ﮸ ݣِ﮺ لُ﮺ دْ دٍ﮺ لِ﮺ ܂ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دَوْ﮸ قَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " فًا﮴ جُوًا﮲ ثࣲ﮲ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ شࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ لِیَە﮺ زُ﮸ جِ﮲ شࣲ﮴ دْ ، صُوِ﮲ بُ﮴ جَوْ﮺ جَ شٍ﮺ صُوَ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ جِ﮲ لِ﮸ زْ﮺ ݣِیَە﮴ ، کِیُو﮴ جِ﮺ شًا﮺ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَە﮸ ژَوْ﮽ شُ﮺ تَا﮲ ܂ "
以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦,有许多人尚未自洁,他们却也吃逾越节的羊羔,不合所记录的定例。希西家为他们祷告说:“凡专心寻求 神,就是耶和华他列祖之 神的,虽不照着圣所洁净之礼自洁,求至善的耶和华也饶恕他。”
30:19
بٌ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮲ وٌ﮴ یُوِ﮸ شَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَە﮲ حَ﮴ بٍ﮺ !
-
30:20
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چُوِ﮴ تٍ﮲ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ ژَوْ﮽ شُ﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " یِ﮲ جِ﮺ " ) بَیْ﮸ ثٍ﮺ ܂
耶和华垂听希西家的祷告,就饶恕(原文作“医治”)百姓。
30:21
زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، دَا﮺ d اَ﮺ ثِ﮸ لَ﮺ ، شِوْ﮸ چُ﮴ ݣِیَوْ﮺ ݣِیَە﮲ کِ﮲ ژِ﮺ ܂ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ یࣱ﮺ ثِیَانْ﮸ لِیَانْ﮺ دْ لَ﮺ کِ﮺ ، ژِ﮺ ژِ﮺ سࣱ﮺ زًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
在耶路撒冷的以色列人,大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。
30:22
ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ وِ﮺ لَوْ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ شًا﮺ یُوِ﮴ شِ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ چِ﮲ ݣِیَە﮲ یًا﮺ کِ﮲ ژِ﮺ ، یُو﮺ ثِیًا﮺ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ، كِیَە﮸ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ ژࣲ﮺ ظُوِ﮺ ܂
希西家慰劳一切善于侍奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的 神认罪。
30:23
كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ شَانْ﮲ یِ﮺ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ شِوْ﮸ ݣِیَە﮲ کِ﮲ ژِ﮺ ، یُوِ﮴ شِ﮺ خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ دْ یُو﮺ شِوْ﮸ ݣِیَە﮲ کِ﮲ ژِ﮺ ܂
全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。
30:24
یُو﮴ دَا﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ ثِ﮲ ݣِیَا﮲ ڞِ﮺ قِ﮸ خُوِ﮺ جࣱ﮺ قࣱ﮲ نِیُو﮴ یِ﮲ کِیًا﮲ جِ﮲ ، یَانْ﮴ کِ﮲ کِیًا﮲ جِ﮲ وِ﮴ ݣِ﮺ وُ﮺ ؛ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ یَە﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ خُوِ﮺ جࣱ﮺ قࣱ﮲ نِیُو﮴ یِ﮲ کِیًا﮲ جِ﮲ ، یَانْ﮴ یِ﮲ وًا﮺ جِ﮲ ؛ بٍ﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂
犹大王希西家赐给会众公牛一千只,羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只;并有许多的祭司洁净自己。
30:25
یُو﮴ دَا﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ نَا﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دِ﮺ لَیْ﮴ دْ خُوِ﮺ جࣱ﮺ حَ﮴ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، یِ﮸ ݣِ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ ثِ﮸ لَ﮺ ܂
犹大全会众、祭司利未人,并那从以色列地来的会众和寄居的人,以及犹大寄居的人,尽都喜乐。
30:26
جَ﮺ یَانْ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دَا﮺ یُو﮸ ثِ﮸ لَ﮺ ، زْ﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ دَا﮺ وِ﮺ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ثِ﮸ لَ﮺ ܂
这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。
30:27
نَا﮺ شِ﮴ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، وِ﮺ مࣲ﮴ جُ﮺ فُ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، مࣱ﮴ شࣲ﮴ چُوِ﮴ تٍ﮲ ؛ تَا﮲ مࣱ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، دَا﮴ دَوْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شٍ﮺ صُوَ﮸ ܂
那时,祭司利未人起来,为民祝福。他们的声音,蒙 神垂听;他们的祷告,达到天上的圣所。