圣经 民数记 32 章
32:1
لِیُو﮴ بِیًا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ حَ﮴ ݣِیَا﮲ دْ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ دْ شٍ﮲ چُ﮺ ݣِ﮴ کِ﮴ جࣱ﮺ دُوَ﮲ ، تَا﮲ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَا﮸ ثِیَە﮺ دِ﮺ حَ﮴ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دِ﮺ شِ﮺ کْ﮸ مُ﮺ فَانْ﮺ شٍ﮲ چُ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ،
流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多,他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
32:2
ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ حَ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ، بٍ﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾
就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说:
32:3
" یَا﮺ دَا﮺ لُ﮺ ، دِ﮸ بٌ﮸ ، یَا﮸ ثِیَە﮺ ، نٍ﮴ لَا﮲ ، ثِ﮲ شِ﮴ بٌ﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ لِ﮺ ، شِ﮺ بًا﮲ ، نِ﮴ بُوَ﮲ ، بِ﮸ وٌ﮸ ،
“亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,
32:4
ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ کِیًا﮴ مِیًا﮺ صُوَ﮸ قࣱ﮲ كِیُوِ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ، شِ﮺ کْ﮸ مُ﮺ فَانْ﮺ شٍ﮲ چُ﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ یَە﮸ یُو﮸ شٍ﮲ چُ﮺ ܂ "
就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。”
32:5
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ مࣱ﮴ ēn ، کِیُو﮴ نِ﮸ بَا﮸ جَ﮺ دِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ وِ﮴ یَە﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ لٍ﮸ وَ﮸ مࣱ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ܂ "
又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。”
32:6
مُوَ﮴ ثِ﮲ دُوِ﮺ ݣِیَا﮲ دْ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ حَ﮴ لِیُو﮴ بِیًا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نًا﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ ݣٍ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ مَا ؟
摩西对迦得子孙和流便子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?
32:7
نِ﮸ مࣱ وِ﮺ حَ﮴ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮲ ثࣲ﮲ سَانْ﮺ دًا﮸ ، بُ﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ نَا﮺ دِ﮺ نَ ؟
你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
32:8
وَ﮸ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ بَا﮲ نِ﮴ یَا﮺ دَا﮸ فَا﮲ نِ﮸ مࣱ ثِیًا﮲ زُ﮸ كِیُوِ﮺ کُوِ﮲ تًا﮺ نَا﮺ دِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ܂
我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
32:9
تَا﮲ مࣱ شَانْ﮺ یِ﮸ شِ﮴ قْ﮺ قُ﮸ ، كِیُوِ﮺ کُوِ﮲ تًا﮺ نَا﮺ دِ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮲ ثࣲ﮲ سَانْ﮺ دًا﮸ ، بُ﮺ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ܂
他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。
32:10
دَانْ﮲ ژِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ نُ﮺ کِ﮺ فَا﮲ ظُوَ﮺ ، ݣِیُو﮺ کِ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾
当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
32:11
null فًا﮴ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ شَانْ﮺ لَیْ﮴ عِ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، دُوًا﮺ بُ﮺ دْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ وَ﮸ دُوِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ، یِ﮸ سَا﮲ ، یَا﮸ قْ﮺ کِ﮸ شِ﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ جِ﮲ دِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ جُوًا﮲ ثࣲ﮲ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ܂
‘凡从埃及上来二十岁以外的人,断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。
32:12
وِ﮴ یُو﮸ ݣِ﮲ نِ﮴ ثِ﮸ زُ﮴ یَە﮲ فُ﮴ نِ﮴ دْ عِ﮴ زْ ݣِیَا﮲ لَ﮺ حَ﮴ نࣲْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ کْ﮸ یِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ جُوًا﮲ ثࣲ﮲ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ܂ null
惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’
32:13
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ نُ﮺ کِ﮺ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ فَا﮲ ظُوَ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ پِيَوْ﮲ لِیُو﮴ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ ، دٍْ﮸ دَوْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ عَ﮺ دْ نَا﮺ یِ﮲ دَیْ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ثِیَوْ﮲ مِیَە﮺ لَ ܂
耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
32:14
شُوِ﮴ جِ﮲ ، نِ﮸ مࣱ کِ﮸ لَیْ﮴ ݣِیَە﮲ ثِیُوِ﮺ ثِیًا﮲ زُ﮸ ، زٍ﮲ تِیًا﮲ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، شِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دَا﮺ فَا﮲ لِیَە﮺ نُ﮺ ܂
谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
32:15
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ طُوِ﮺ خِوْ﮺ بُ﮺ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ ، تَا﮲ خَیْ﮴ یَوْ﮺ بَا﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ پِیَە﮸ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، بِیًا﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ شِ﮸ جَ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ܂ "
你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
32:16
لِیَانْ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ اَیْ﮲ ݣࣲ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ وِ﮺ شٍ﮲ چُ﮺ لُوِ﮸ كِیُوًا﮲ ، وِ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ خَیْ﮴ زْ﮸ زَوْ﮺ چٍ﮴ ؛
两支派的人挨近摩西说:“我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城;
32:17
وَ﮸ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ یَوْ﮺ دَیْ﮺ بٍ﮲ کِ﮺ ، ثٍ﮴ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ کِیًا﮴ تِوْ﮴ ، خَوْ﮸ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ لٍ﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ؛ دًا﮺ وَ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ خَیْ﮴ زْ﮸ ، یࣲ﮲ جَ﮺ دِ﮺ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، یَوْ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ دْ چٍ﮴ نُوِ﮺ ܂
我们自己要带兵器,行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
32:18
وَ﮸ مࣱ بُ﮺ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ ، جِ﮴ دٍْ﮸ دَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ قْ﮺ چٍ﮴ شِوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ چًا﮸ یَە﮺ ܂
我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。
32:19
وَ﮸ مࣱ بُ﮺ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ نَا﮺ بِیًا﮲ یِ﮲ دَیْ﮺ جِ﮲ دِ﮺ طࣱ﮴ شِوْ﮺ چًا﮸ یَە﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ چًا﮸ یَە﮺ شِ﮺ ظُوَ﮺ لُوَ﮺ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دࣱ﮲ بِیًا﮲ جَ﮺ لِ﮸ ܂ "
我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
32:20
مُوَ﮴ ثِ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دَیْ﮺ جَ بٍ﮲ کِ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ،
摩西对他们说:“你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,
32:21
صُوَ﮸ یُو﮸ دَیْ﮺ بٍ﮲ کِ﮺ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، دٍْ﮸ تَا﮲ قًا﮸ چُ﮲ تَا﮲ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ،
所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
32:22
نَا﮺ دِ﮺ بُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جِ﮺ فُ﮴ لَ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ نِ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ڞَیْ﮴ وِ﮺ وُ﮴ ظُوِ﮺ ، جَ﮺ دِ﮺ یَە﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قُوِ﮲ نِ﮸ مࣱ وِ﮴ یَە﮺ ܂
那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
32:23
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ دْ﮴ ظُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یَوْ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ بِ﮺ جُوِ﮲ شَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ ܂
倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
32:24
ژُو﮴ ݣࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ کِوْ﮸ جࣱ﮲ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ ، جِ﮲ قُوًا﮸ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ، وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ خَیْ﮴ زْ﮸ زَوْ﮺ چٍ﮴ ، وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ لُوِ﮸ كِیُوًا﮲ ܂ "
如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。”
32:25
ݣِیَا﮲ دْ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ حَ﮴ لِیُو﮴ بِیًا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ دُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " پُ﮴ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ جَوْ﮺ وَ﮸ جُ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ܂
迦得子孙和流便子孙对摩西说:“仆人要照我主所吩咐的去行。
32:26
وَ﮸ مࣱ دْ کِ﮲ زْ﮸ ، خَیْ﮴ زْ﮸ ، یَانْ﮴ كِیٌ﮴ حَ﮴ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ شٍ﮲ چُ﮺ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ لِیُو﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ قْ﮺ چٍ﮴ ܂
我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城。
32:27
دًا﮺ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، فًا﮴ دَیْ﮺ بٍ﮲ کِ﮺ دْ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ جَوْ﮺ وَ﮸ جُ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ ܂ "
但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
32:28
یُوِ﮴ شِ﮺ ، مُوَ﮴ ثِ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ جُ﮸ فُ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ حَ﮴ نࣲْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ، بٍ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾
于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长,说:
32:29
" ݣِیَا﮲ دْ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ حَ﮴ لِیُو﮴ بِیًا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ ، فًا﮴ دَیْ﮺ بٍ﮲ کِ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ كِیُوِ﮺ دَا﮸ جَانْ﮺ دْ ، ژُوَ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، نَا﮺ دِ﮺ بُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ جِ﮺ فُ﮴ لَ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ وِ﮴ یَە﮺ ؛
“迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业;
32:30
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ بُ﮺ دَیْ﮺ بٍ﮲ کِ﮺ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ﮴ چًا﮸ یَە﮺ ܂ "
倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。”
32:31
ݣِیَا﮲ دْ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ حَ﮴ لِیُو﮴ بِیًا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ فٌ﮲ فُ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، پُ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ܂
迦得子孙和流便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。
32:32
وَ﮸ مࣱ یَوْ﮺ دَیْ﮺ بٍ﮲ کِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ ، جِ﮸ شِ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ جَ﮺ بِیًا﮲ وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، ژٍ﮴ قُوِ﮲ وَ﮸ مࣱ ܂ "
我们要带兵器,在耶和华面前过去进入迦南地,只是约旦河这边我们所得为业之地,仍归我们。”
32:33
مُوَ﮴ ثِ﮲ ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ خࣱ﮴ دْ قُوَ﮴ حَ﮴ بَا﮲ شًا﮲ وَانْ﮴ عَ﮺ دْ قُوَ﮴ ، لِیًا﮴ نَا﮺ دِ﮺ حَ﮴ جِوْ﮲ وِ﮴ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، دِوْ﮲ قِ﮸ لَ ݣِیَا﮲ دْ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ حَ﮴ لِیُو﮴ بِیًا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ ، بٍ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ عِ﮴ زْ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ بًا﮺ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ܂
摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
32:34
ݣِیَا﮲ دْ﮴ زْ﮸ سٌ﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِ﮸ بٌ﮸ ، یَا﮺ تَا﮲ لُ﮺ ، یَا﮺ لُوَ﮴ عِ﮸ ،
迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、
32:35
یَا﮺ تَا﮲ لُ﮺ شُوَ﮺ فًا﮸ ، یَا﮸ ثِیَە﮺ ، یُوَ﮲ بِ﮸ خَا﮲ ،
亚他录朔反、雅谢、约比哈、
32:36
بُوَ﮴ نٍ﮴ لَا﮲ ، بُوَ﮴ خَا﮲ لًا﮴ ، دِوْ﮲ شِ﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ چٍ﮴ ، تَا﮲ مࣱ یُو﮺ لُوِ﮸ یَانْ﮴ ݣِیُوًا﮺ ܂
伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城,他们又垒羊圈。
32:37
لِیُو﮴ بِیًا﮺ زْ﮸ سٌ﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ثِ﮲ شِ﮴ بٌ﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ لِ﮺ ، ݣِ﮲ لِیَە﮺ تٍ﮴ ،
流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、
32:38
نِ﮴ بُوَ﮲ ، بَا﮲ لِ﮺ مِیًا﮸ ، ثِ﮲ بِ﮸ مَا﮸ ( نِ﮴ بُوَ﮲ ، بَا﮲ لِ﮺ مِیًا﮸ ، مٍ﮴ زْ﮺ شِ﮺ قَیْ﮸ لَ دْ ) ، یُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ چٍ﮴ لٍ﮺ کِ﮸ بِیَە﮴ مٍ﮴ ܂
尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
32:39
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ عِ﮴ زْ مَا﮸ ݣِ﮴ ، تَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ وَانْ﮸ ݣِ﮲ لِیَە﮺ كِیُوِ﮺ ، جًا﮺ لَ نَا﮺ دِ﮺ ، قًا﮸ چُ﮲ نَا﮺ لِ﮸ دْ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ܂
玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
32:40
مُوَ﮴ ثِ﮲ ݣِیَانْ﮲ ݣِ﮲ لِیَە﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ عِ﮴ زْ مَا﮸ ݣِ﮴ ، تَا﮲ زْ﮸ سٌ﮲ ݣِیُو﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
32:41
مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یَا﮴ عِ﮸ ، كِیُوِ﮺ جًا﮺ لَ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ ، ݣِیُو﮺ چٍ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ وِ﮺ خَا﮲ وَ﮲ تْ﮺ یَا﮴ عِ﮸ ؛
玛拿西的子孙睚珥,去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥;
32:42
نُوَ﮴ بَا﮲ كِیُوِ﮺ جًا﮺ لَ ݣِ﮲ نَا﮺ حَ﮴ ݣِ﮲ نَا﮺ دْ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ ، ݣِیُو﮺ اً﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ مٍ﮴ چٍ﮲ ݣِ﮲ نَا﮺ وِ﮺ نُوَ﮴ بَا﮲ ܂
挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。