圣经 以斯拉记 4 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
4:1
یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دْ دِ﮴ ژࣲ﮴ ، تٍ﮲ شُوَ﮲ بُوِ﮺ لُ﮸ قُوِ﮲ خُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ ،
犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,
4:2
ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ ژࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ زْ﮺ ڞࣱ﮴ یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ یِ﮸ سَا﮲ خَا﮲ دٌ﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ شَانْ﮺ جَ﮺ دِ﮺ یِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ چَانْ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮺ شࣲ﮴ ܂ "
就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造,因为我们寻求你们的 神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀 神。”
4:3
دًا﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ بَا﮲ بُوَ﮴ ، یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ حَ﮴ کِ﮴ یُوِ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ زُ﮴ جَانْ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ وُ﮴ قًا﮲ ، وَ﮸ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ثِیَە﮴ لِ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ܂ "
但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:“我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的 神协力建造,是照波斯王居鲁士所吩咐的。”
4:4
نَا﮺ دِ﮺ دْ مࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ شِوْ﮸ فَا﮲ ژُوًا﮸ ، ژَوْ﮸ لُوًا﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。
4:5
ڞࣱ﮴ بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ ݣِیُوِ﮲ لُ﮸ شِ﮺ نِیًا﮴ ݣِیًا﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، خُوِ﮺ مَیْ﮸ مِوْ﮴ شِ﮺ ، یَوْ﮺ بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ مِوْ﮴ صُوًا﮺ ܂
从波斯王居鲁士年间,直到波斯王大流士登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。
4:6
زَیْ﮺ یَا﮺ خَا﮲ صُوِ﮴ لُ﮸ ڞَیْ﮴ دٍْ﮲ ݣِ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، شَانْ﮺ بٌ﮸ کࣱ﮺ قَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ܂
在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
4:7
یَا﮺ دَا﮴ ثِیُوَ﮲ ثِ﮲ نِیًا﮴ ݣِیًا﮲ ، بِ﮸ شِ﮲ لًا﮴ ، مِ﮸ تْ﮺ لِ﮺ دَا﮴ ، تَا﮲ بِیَە﮴ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ طࣱ﮴ دَانْ﮸ ، شَانْ﮺ بٌ﮸ زْوْ﮺ قَوْ﮺ بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ یَا﮺ دَا﮴ ثِیُوَ﮲ ثِ﮲ ، بٌ﮸ جَانْ﮲ شِ﮺ یࣱ﮺ یَا﮺ لًا﮴ وٌ﮴ زْ﮺ ، یَا﮺ لًا﮴ فَانْ﮲ یًا﮴ ܂
亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和他们的同党,上本奏告波斯王亚达薛西,本章是用亚兰文字、亚兰方言。
4:8
شٍ﮸ جَانْ﮸ لِ﮺ خࣱ﮴ ، شُ﮲ ݣِ﮺ شࣲ﮲ شُوَیْ﮺ یَوْ﮺ کࣱ﮺ قَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ شَانْ﮺ بٌ﮸ زْوْ﮺ قَوْ﮺ یَا﮺ دَا﮴ ثِیُوَ﮲ ثِ﮲ وَانْ﮴ ܂
省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
4:9
شٍ﮸ جَانْ﮸ لِ﮺ خࣱ﮴ ، شُ﮲ ݣِ﮺ شࣲ﮲ شُوَیْ﮺ حَ﮴ طࣱ﮴ دَانْ﮸ دْ دِ﮸ نَا﮴ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ فَا﮸ سَا﮺ تِ﮴ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ پِ﮴ لَا﮲ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ فَا﮸ سَا﮲ ژࣲ﮴ ، یَا﮺ ݣِ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ ژࣲ﮴ ، شُ﮲ شًا﮲ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ ، دِ﮸ خَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، یِ﮸ لًا﮴ ژࣲ﮴ ،
省长利宏、书记伸帅和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,
4:10
حَ﮴ ظٌ﮲ دَا﮺ دْ یَا﮺ سِْ﮲ نَا﮺ بَا﮲ صُوَ﮸ کِیًا﮲ یِ﮴ ، اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ چٍ﮴ ، بٍ﮺ دَا﮺ حَ﮴ ثِ﮲ یِ﮲ دَیْ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ دْ ژࣲ﮴ دٍْ﮸ ،
和尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,
4:11
شَانْ﮺ زْوْ﮺ یَا﮺ دَا﮴ ثِیُوَ﮲ ثِ﮲ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " حَ﮴ ثِ﮲ دْ چࣲ﮴ مࣲ﮴ یٌ﮴ یٌ﮴ ﮾
上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云:
4:12
وَانْ﮴ قَیْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ ، ڞࣱ﮴ وَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ شَانْ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ دْ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، یِ﮸ ݣٍ﮲ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ چࣱ﮴ ݣِیًا﮺ جَ﮺ فًا﮸ پًا﮺ عَ﮺ لِیَە﮺ دْ چٍ﮴ ، جُ﮺ لِ﮺ قࣲ﮲ ݣِ﮲ ، ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ܂
王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。
4:13
ژُو﮴ ݣࣲ﮲ وَانْ﮴ قَیْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ژُوَ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ جَ﮺ چٍ﮴ ، چٍ﮴ کِیَانْ﮴ وًا﮴ بِ﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ یُوِ﮸ وَانْ﮴ ݣࣲ﮺ قࣱ﮺ ، ݣِیَوْ﮲ کْ﮺ ، نَا﮺ شُوِ﮺ ، جࣱ﮲ ݣِیُو﮸ وَانْ﮴ بِ﮺ شِوْ﮺ کُوِ﮲ سٌ﮸ ܂
如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳税,终久王必受亏损。
4:14
وَ﮸ مࣱ ݣِ﮺ شِ﮴ یُوِ﮺ یًا﮴ ، بُ﮺ ژࣲ﮸ ݣِیًا﮺ وَانْ﮴ چِ﮲ کُوِ﮲ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ زْوْ﮺ قَوْ﮺ یُوِ﮴ وَانْ﮴ ܂
我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。
4:15
کٍ﮸ وَانْ﮴ کَوْ﮸ چَا﮴ ثِیًا﮲ وَانْ﮴ دْ شِ﮴ لُ﮺ ، بِ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ چَا﮴ جِ﮲ جَ﮺ چٍ﮴ شِ﮺ فًا﮸ پًا﮺ دْ چٍ﮴ ، یُوِ﮸ لِیَە﮺ وَانْ﮴ حَ﮴ قْ﮺ شٍ﮸ یُو﮸ خَیْ﮺ ، زْ﮺ قُ﮸ یِ﮸ لَیْ﮴ ، کِ﮴ جࣱ﮲ چَانْ﮴ یُو﮸ بُوِ﮺ نِ﮺ دْ شِ﮺ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ جَ﮺ چٍ﮴ ڞٍ﮴ بُوِ﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ ܂
请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害,自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。
4:16
وَ﮸ مࣱ ݣࣲ﮸ زْوْ﮺ وَانْ﮴ جِ﮲ ، جَ﮺ چٍ﮴ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ، چٍ﮴ کِیَانْ﮴ وًا﮴ بِ﮺ ، حَ﮴ ثِ﮲ جِ﮲ دِ﮺ وَانْ﮴ ݣِیُو﮺ وُ﮴ فٌ﮺ لَ ܂ "
我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无份了。”
4:17
نَا﮺ شِ﮴ وَانْ﮴ یُوِ﮺ فُ﮺ شٍ﮸ جَانْ﮸ لِ﮺ خࣱ﮴ ، شُ﮲ ݣِ﮺ شࣲ﮲ شُوَیْ﮺ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ طࣱ﮴ دَانْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جُ﮺ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، بٍ﮺ حَ﮴ ثِ﮲ یِ﮲ دَیْ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ نِ﮸ مࣱ پٍ﮴ اً﮲ یٌ﮴ یٌ﮴ ﮾
那时王谕复省长利宏、书记伸帅和他们的同党,就是住撒玛利亚、并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云:
4:18
نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شَانْ﮺ دْ بٌ﮸ ، یِ﮸ ݣٍ﮲ مٍ﮴ دُو﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
你们所上的本,已经明读在我面前。
4:19
وَ﮸ یِ﮸ مٍ﮺ ژࣲ﮴ کَوْ﮸ چَا﮴ ، دْ﮴ جِ﮲ ڞِ﮸ چٍ﮴ قُ﮸ لَیْ﮴ قُوَ﮸ ژًا﮴ بُوِ﮺ پًا﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ ، کِ﮴ جࣱ﮲ چَانْ﮴ یُو﮸ فًا﮸ پًا﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ دْ شِ﮺ ܂
我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
4:20
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ یَە﮸ یُو﮸ دَا﮺ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ طࣱ﮸ قُوًا﮸ حَ﮴ ثِ﮲ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ، ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ قࣱ﮺ ، ݣِیَوْ﮲ کْ﮺ ، نَا﮺ شُوِ﮺ ܂
从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
4:21
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ چُ﮲ قَوْ﮺ شِ﮺ ، مٍ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ تٍ﮴ قࣱ﮲ ، شِ﮸ جَ﮺ چٍ﮴ بُ﮺ دْ﮴ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ، دٍْ﮸ وَ﮸ ݣِیَانْ﮺ جِ﮸ ܂
现在你们要出告示,命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
4:22
نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ چِ﮴ یًا﮴ ، وِ﮺ حَ﮴ ژࣱ﮴ خَیْ﮺ ݣِیَا﮲ جࣱ﮺ ، شِ﮸ وَانْ﮴ شِوْ﮺ کُوِ﮲ سٌ﮸ نَ ؟ "
你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”
4:23
یَا﮺ دَا﮴ ثِیُوَ﮲ ثِ﮲ وَانْ﮴ دْ شَانْ﮺ یُوِ﮺ دُو﮴ زَیْ﮺ لِ﮺ خࣱ﮴ حَ﮴ شُ﮲ ݣِ﮺ شࣲ﮲ شُوَیْ﮺ ، بٍ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ طࣱ﮴ دَانْ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ ݣِ﮴ مَانْ﮴ وَانْ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ ، یࣱ﮺ شِ﮺ لِ﮺ کِیَانْ﮸ پُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ تٍ﮴ قࣱ﮲ ܂
亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。
4:24
یُوِ﮴ شِ﮺ ، زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شࣲ﮴ دِیًا﮺ دْ قࣱ﮲ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ تٍ﮴ جِ﮸ لَ ، جِ﮴ تٍ﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ دِ﮺ عِ﮺ نِیًا﮴ ܂
于是,在耶路撒冷 神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。