圣经 以斯拉记 10 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
10:1
یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، ژࣲ﮺ ظُوِ﮺ ، کُ﮲ کِ﮺ ، فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ دْ نًا﮴ نِیُوِ﮸ خَیْ﮴ طࣱ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، چٍ﮴ لَ دَا﮺ خُوِ﮺ ، جࣱ﮺ مࣲ﮴ وُ﮴ بُ﮺ طࣱ﮺ کُ﮲ ܂
以斯拉祷告、认罪、哭泣,俯伏在 神殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。
10:2
شُ﮸ یِ﮸ لًا﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، یَە﮲ ثِیَە﮲ دْ عِ﮴ زْ شِ﮺ ݣِیَا﮲ نِ﮴ دُوِ﮺ یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ ڞِ﮸ دِ﮺ كِیُوِ﮸ لَ وَیْ﮺ بَانْ﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ وِ﮴ کِ﮲ ، قًا﮲ فًا﮺ لَ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، ژًا﮴ عِ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ خَیْ﮴ یُو﮸ جِ﮸ وَانْ﮺ ܂
属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的 神,然而以色列人还有指望。
10:3
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ دَانْ﮲ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ لِ﮺ یُوَ﮲ ، ثِیُو﮲ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ کِ﮲ ، لِ﮴ ݣِیُوَ﮴ تَا﮲ مࣱ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ ، جَوْ﮺ جَ وَ﮸ جُ﮸ حَ﮴ نَا﮺ یࣲ﮲ شࣲ﮴ مٍ﮺ لٍ﮺ جًا﮺ ݣٍ﮲ جِ﮲ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ یِ﮺ دٍ﮺ دْ ، اً﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂
现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
10:4
نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، جَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ دَانْ﮲ بًا﮺ دْ شِ﮺ ، وَ﮸ مࣱ بِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ دَانْ﮲ فٌ﮺ مِیًا﮸ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂ "
你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
10:5
یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ بِیًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، شِ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ کِ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ بِ﮺ جَوْ﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ؛ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَ شِ﮺ ܂
以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说:必照这话去行;他们就起了誓。
10:6
یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ ڞࣱ﮴ شࣲ﮴ دِیًا﮺ کِیًا﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣࣲ﮺ ژُو﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ خَا﮲ نًا﮴ دْ وُ﮲ لِ﮸ ، دَوْ﮺ لَ نَا﮺ لِ﮸ بُ﮺ چِ﮲ فًا﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ حَ﮲ شُوِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ قُوِ﮲ خُوِ﮴ جِ﮲ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ فًا﮺ دْ ظُوِ﮺ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ بُوِ﮲ شَانْ﮲ ܂
以斯拉从 神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。
10:7
تَا﮲ مࣱ طࣱ﮲ قَوْ﮺ یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ بُوِ﮺ لُ﮸ قُوِ﮲ خُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ܂
他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。
10:8
فًا﮴ بُ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ لٍ﮸ حَ﮴ جَانْ﮸ لَوْ﮸ صُوَ﮸ یِ﮺ دٍ﮺ سًا﮲ ژِ﮺ جِ﮲ نُوِ﮺ بُ﮺ لَیْ﮴ دْ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ چَوْ﮲ تَا﮲ دْ ݣِیَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ لِ﮴ کَیْ﮲ بُوِ﮺ لُ﮸ قُوِ﮲ خُوِ﮴ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ خُوِ﮺ ܂
凡不遵首领和长老所议定三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。
10:9
یُوِ﮴ شِ﮺ ، یُو﮴ دَا﮺ حَ﮴ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، سًا﮲ ژِ﮺ جِ﮲ نُوِ﮺ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ܂ نَا﮺ ژِ﮺ جٍ﮺ شِ﮺ ݣِیُو﮸ یُوَ﮺ عِ﮺ شِ﮴ ژِ﮺ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ کُوًا﮲ کُوَ﮺ چُ﮺ ، یࣲ﮲ جَ﮺ شِ﮺ ، یُو﮺ یࣲ﮲ ثِیَا﮺ دَا﮺ یُوِ﮸ ، ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ جًا﮺ ݣٍ﮲ ܂
于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在 神殿前的宽阔处,因这事,又因下大雨,就都战兢。
10:10
ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ جًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یُو﮸ ظُوِ﮺ لَ ، یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮸ لَ وَیْ﮺ بَانْ﮲ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ وِ﮴ کِ﮲ ، زٍ﮲ تِیًا﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ ܂
祭司以斯拉站起来,对他们说:“你们有罪了,因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。
10:11
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ دَانْ﮲ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ ژࣲ﮺ ظُوِ﮺ ، ظٌ﮲ ثٍ﮴ تَا﮲ دْ جِ﮸ یِ﮺ ، لِ﮴ ݣِیُوَ﮴ جَ﮺ ثِیَە﮲ قُوَ﮴ دْ مࣲ﮴ حَ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ܂ "
现在当向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”
10:12
خُوِ﮺ جࣱ﮺ دِوْ﮲ دَا﮺ شٍ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ بِ﮺ جَوْ﮺ جَ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ ثٍ﮴ ،
会众都大声回答说:“我们必照着你的话行,
10:13
جِ﮸ شِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ جࣱ﮺ دُوَ﮲ ، یُو﮺ فࣱ﮴ دَا﮺ یُوِ﮸ دْ شِ﮴ لٍ﮺ ، وَ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ وَیْ﮺ تِوْ﮴ ، جَ﮺ یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ یِ﮲ لِیَانْ﮸ تِیًا﮲ بًا﮺ وًا﮴ دْ شِ﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ فًا﮺ لَ دَا﮺ ظُوِ﮺ ،
只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪,
10:14
بُ﮺ ژُو﮴ وِ﮺ كِیُوًا﮴ خُوِ﮺ جࣱ﮺ پَیْ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ بًا﮺ لِ﮸ ܂ فًا﮴ وَ﮸ مࣱ چٍ﮴ یِ﮺ جࣱ﮲ كِیُوِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ وِ﮴ کِ﮲ دْ ، دَانْ﮲ اً﮺ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ژِ﮺ کِ﮲ ، طࣱ﮴ جَ بٌ﮸ چٍ﮴ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ شِ﮺ شِ﮲ عِ﮴ لَیْ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ بًا﮺ وًا﮴ جَ﮺ شِ﮺ ، شࣲ﮴ دْ لِیَە﮺ نُ﮺ ݣِیُو﮺ جُوًا﮸ لِ﮴ وَ﮸ مࣱ لَ ܂ "
不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事, 神的烈怒就转离我们了。”
10:15
وِ﮴ یُو﮸ یَا﮺ سَا﮲ حِ﮲ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ ، تْ﮺ وَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮸ خَا﮲ ثِیَە﮺ ، زُ﮸ دَانْ﮸ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ظࣱ﮸ بًا﮺ " ) جَ﮺ شِ﮺ ، بٍ﮺ یُو﮸ مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ شَا﮲ بِ﮸ تَیْ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
惟有亚撒黑的儿子约拿单、特瓦的儿子雅哈谢,阻挡(或作“总办”)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。
10:16
بُوِ﮺ لُ﮸ قُوِ﮲ خُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ سِْ﮲ لَا﮲ حَ﮴ ثِیَە﮲ زُ﮴ جَانْ﮸ اً﮺ جَ ظࣱ﮲ زُ﮴ ، دِوْ﮲ جِ﮸ مٍ﮴ ݣِیًا﮺ پَیْ﮺ ، زَیْ﮺ شِ﮴ یُوَ﮺ چُ﮲ یِ﮲ ژِ﮺ ، یِ﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ظُوَ﮺ چَا﮴ بًا﮺ جَ﮺ شِ﮺ ܂
被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长按着宗族,都指名见派,在十月初一日,一同在座查办这事。
10:17
دَوْ﮺ جٍ﮲ یُوَ﮺ چُ﮲ یِ﮲ ژِ﮺ ، ڞَیْ﮴ چَا﮴ کٍ﮲ كِیُوِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ دْ ژࣲ﮴ شُ﮺ ܂
到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
10:18
زَیْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جࣱ﮲ چَا﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ وِ﮴ کِ﮲ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ شُ﮲ یَا﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ یُوَ﮲ سَا﮺ دَا﮴ دْ عِ﮴ زْ ، حَ﮴ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ ، یَا﮸ لِ﮺ ، ݣِ﮲ دَا﮺ لِ﮺ ،
在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,
10:19
تَا﮲ مࣱ بِیًا﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ بِ﮺ ثِیُو﮲ تَا﮲ مࣱ دْ کِ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ یࣲ﮲ یُو﮸ ظُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ثِیًا﮺ كِیٌ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ جِ﮲ قࣱ﮲ مِیًا﮴ یَانْ﮴ شُ﮴ ظُوِ﮺ ܂
他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。
10:20
یࣲ﮲ مَیْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ خَا﮲ نَا﮴ نِ﮴ ، ثِ﮲ بَا﮲ دِ﮺ یَا﮸ ؛
音麦的子孙中有哈拿尼、西巴第雅;
10:21
خَا﮲ لࣲ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮸ ، شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ، یَە﮲ ثِیَە﮲ ، وُ﮲ ثِ﮲ یَا﮸ ؛
哈琳的子孙中有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅;
10:22
بَا﮲ شِ﮲ خُ﮺ عِ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮸ لِ﮺ یُوَ﮲ نَیْ﮸ ، مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ ، یِ﮸ شِ﮴ مَا﮸ لِ﮺ ، نَا﮴ تًا﮸ یَە﮺ ، یُوَ﮲ سَا﮲ بَا﮴ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ܂
巴施户珥的子孙中有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。
10:23
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ یُوَ﮲ سَا﮲ بَا﮴ ، شِ﮺ مُوِ﮸ ، ݣِ﮲ لَا﮲ یَا﮸ ، ݣِ﮲ لَا﮲ یَا﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ لِ﮺ تَا﮲ ، خَیْ﮴ یُو﮸ پِ﮴ تَا﮲ ثِ﮲ یَا﮸ ، یُو﮴ دَا﮺ ، یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ ܂
利未人中有约撒拔、示每、基拉雅,基拉雅就是基利他,还有毗他希雅、犹大、以利以谢。
10:24
قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ ܂ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ شَا﮲ لࣱ﮴ ، تِ﮴ لِیًا﮴ ، وُ﮲ لِ﮺ ܂
歌唱的人中有以利亚实。守门的人中有沙龙、提联、乌利。
10:25
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ بَا﮲ لُ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ لَا﮲ مِ﮸ ، یَە﮲ ثِ﮲ یَا﮸ ، مَا﮸ ݣِ﮲ یَا﮸ ، مِ﮸ یَا﮸ مࣲ﮴ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ سَا﮲ ، مَا﮸ ݣِ﮲ یَا﮸ ، بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ ؛
以色列人巴录的子孙中有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅;
10:26
یِ﮸ لًا﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ مَا﮸ تَا﮲ نِ﮴ ، سَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ ، یَە﮲ ثِیَە﮲ ، یَا﮲ دِ﮸ ، یَە﮲ لِ﮺ مُوَ﮺ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮸ ؛
以拦的子孙中有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅;
10:27
سَا﮺ تُ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮸ لِ﮺ یُوَ﮲ نَیْ﮸ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ ، مَا﮸ تَا﮲ نِ﮴ ، یَە﮲ لِ﮺ مُوَ﮺ ، سَا﮲ بَا﮴ ، یَا﮺ ثِ﮲ سَا﮲ ؛
萨土的子孙中有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒;
10:28
بِ﮸ بَیْ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ یُوَ﮲ خَا﮲ نًا﮴ ، خَا﮲ نَا﮴ نِ﮴ یَا﮸ ، سَا﮺ بَیْ﮺ ، یَا﮺ لَ﮺ ؛
比拜的子孙中有约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒;
10:29
بَا﮲ نِ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ مِ﮸ شُ﮲ لًا﮴ ، مَا﮸ لُ﮺ ، یَا﮺ دَا﮺ یَا﮸ ، یَا﮸ شُ﮺ ، شِ﮺ یَا﮲ ، یَە﮲ لِ﮺ مُوَ﮺ ؛
巴尼的子孙中有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末;
10:30
بَا﮲ خَا﮲ مُوَ﮴ یَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ اَ﮲ دِ﮸ نَا﮴ ، ݣِ﮲ لَا﮲ ، بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ ، مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ ، مَا﮸ تَا﮲ نِ﮴ ، بِ﮸ سَا﮲ لِیَە﮺ ، بࣲ﮲ نُوِ﮺ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ؛
巴哈摩押的子孙中有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西;
10:31
خَا﮲ لࣲ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮸ لِ﮺ یِ﮸ ثِیَە﮺ ، یِ﮲ شِ﮺ یَا﮸ ، مَا﮸ ݣِ﮲ یَا﮸ ، شِ﮺ مَا﮸ یَا﮸ ، ثِ﮲ مِیًا﮸ ،
哈琳的子孙中有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、
10:32
بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ ، مَا﮸ لُ﮺ ، شِ﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮸ ؛
便雅悯、玛鹿、示玛利雅;
10:33
خَا﮲ شٌ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ مَا﮸ تْ﮺ نَیْ﮸ ، مَا﮸ دَا﮴ تَا﮲ ، سَا﮲ بَا﮴ ، یِ﮸ لِ﮺ فَا﮸ لِیَە﮺ ، یَە﮲ لِ﮺ مَیْ﮸ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ، شِ﮺ مُوِ﮸ ؛
哈顺的子孙中有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每;
10:34
بَا﮲ نِ﮴ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ مَا﮸ دَیْ﮺ ، اً﮺ لًا﮴ ، وُ﮲ یِ﮺ ،
巴尼的子孙中有玛玳、暗兰、乌益、
10:35
بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ ، بِ﮸ دِ﮸ یَا﮸ ، ݣِ﮲ لُ﮺ ،
比拿雅、比底雅、基禄、
10:36
وَا﮸ نِ﮴ یَا﮸ ، مِ﮸ لِ﮺ مُوَ﮺ ، یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ ،
瓦尼雅、米利末、以利亚实、
10:37
مَا﮸ تَا﮲ نِ﮴ ، مَا﮸ تْ﮺ نَیْ﮸ ، یَا﮸ سَوْ﮸ ،
玛他尼、玛特乃、雅扫、
10:38
بَا﮲ نِ﮴ ، بࣲ﮲ نُوِ﮺ ، شِ﮺ مُوِ﮸ ،
巴尼、宾内、示每、
10:39
شِ﮺ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ ، نَا﮴ دًا﮲ ، یَا﮺ دَا﮺ یَا﮸ ،
示利米雅、拿单、亚大雅、
10:40
مَا﮸ نَا﮴ دِ﮸ بَیْ﮺ ، شَا﮲ سَیْ﮺ ، شَا﮲ لَیْ﮺ ،
玛拿底拜、沙赛、沙赖、
10:41
یَا﮺ سَا﮺ لِ﮺ ، شِ﮺ لِ﮺ مِ﮸ یَا﮸ ، شِ﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮸ ،
亚萨利、示利米雅、示玛利雅、
10:42
شَا﮲ لࣱ﮴ ، یَا﮺ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮸ ، یُوَ﮲ سَ﮺ ؛
沙龙、亚玛利雅、约瑟;
10:43
نِ﮴ بُوَ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ جࣱ﮲ یُو﮸ یَە﮲ لِ﮺ ، مَا﮸ تَا﮲ تِ﮴ یَا﮸ ، سَا﮲ بَا﮴ ، ثِ﮲ بِ﮸ نَا﮴ ، یَا﮸ دَیْ﮺ ، یُوَ﮲ عِ﮸ ، بِ﮸ نَا﮴ یَا﮸ ܂
尼波的子孙中有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。
10:44
جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ كِیُوِ﮸ لَ وَیْ﮺ بَانْ﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ وِ﮴ کِ﮲ ، کِ﮴ جࣱ﮲ یَە﮸ یُو﮸ شٍ﮲ لَ عِ﮴ نِیُوِ﮸ دْ ܂
这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。