圣经 马太福音 5 章
5:1
یَە﮲ سُ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ جَ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ لَ شًا﮲ ، ݣِ﮺ یِ﮸ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ، مٌ﮴ تُ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ قࣲ﮲ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ܂
耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来。
5:2
تَا﮲ ݣِیُو﮺ کَیْ﮲ کِوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ تَا﮲ مࣱ ، شُوَ﮲ ﮾
他就开口教训他们,说:
5:3
" ثِیُوِ﮲ ثࣲ﮲ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ فُ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تِیًا﮲ قُوَ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ܂
“虚心的人有福了,因为天国是他们的。
5:4
اَیْ﮲ طࣱ﮺ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ فُ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ دْ﮴ اً﮲ وِ﮺ ܂
哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。
5:5
وٌ﮲ ژِوْ﮴ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ فُ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ چٍ﮴ شِوْ﮺ دِ﮺ تُ﮸ ܂
温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
5:6
ݣِ﮲ کْ﮸ مُ﮺ یِ﮺ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ فُ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ دْ﮴ بَوْ﮸ زُ﮴ ܂
饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。
5:7
لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ ژࣲ﮴ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ فُ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ مࣱ﮴ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ ܂
怜恤人的人有福了,因为他们必蒙怜恤。
5:8
کٍ﮲ ثࣲ﮲ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ فُ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ دْ﮴ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ ܂
清心的人有福了,因为他们必得见 神。
5:9
شِ﮸ ژࣲ﮴ حَ﮴ مُ﮺ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ فُ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ بِ﮺ چٍ﮲ وِ﮴ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ܂
使人和睦的人有福了,因为他们必称为 神的儿子。
5:10
وِ﮴ یِ﮺ شِوْ﮺ بِ﮲ پُوَ﮺ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ فُ﮴ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تِیًا﮲ قُوَ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ܂
为义受逼迫的人有福了,因为天国是他们的。
5:11
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ یࣲ﮲ وَ﮸ ژُو﮸ مَا﮺ نِ﮸ مࣱ ، بِ﮲ پُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ ، نِیَە﮲ زَوْ﮺ قْ﮺ یَانْ﮺ خُوَیْ﮺ خُوَا﮺ خُوِ﮸ بَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ یُو﮸ فُ﮴ لَ ܂
人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
5:12
یٍ﮲ دَانْ﮲ خُوًا﮲ ثِ﮸ کُوَیْ﮺ لَ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شَانْ﮸ ڞِ﮺ شِ﮺ دَا﮺ دْ ܂ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یِ﮸ کِیًا﮴ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، ژࣲ﮴ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ بِ﮲ پُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ "
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
5:13
" نِ﮸ مࣱ شِ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ دْ یًا﮴ ܂ یًا﮴ ژُوَ﮺ شِ﮲ لَ وِ﮺ ، زࣲ﮸ نٍْ﮴ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ ثِیًا﮴ نَ ؟ یِ﮸ خِوْ﮺ وُ﮴ یࣱ﮺ ، بُ﮴ قُوَ﮺ دِیُو﮲ زَیْ﮺ وَیْ﮺ مِیًا﮺ ، بُوِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ تَا﮺ لَ ܂
“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
5:14
نِ﮸ مࣱ شِ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ دْ قُوَانْ﮲ ܂ چٍ﮴ زَوْ﮺ زَیْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ ، شِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ دْ ܂
你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
5:15
ژࣲ﮴ دِیًا﮸ دٍْ﮲ ، بُ﮴ فَانْ﮺ زَیْ﮺ دِوْ﮺ دِ﮸ ثِیَا﮺ ، شِ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ دٍْ﮲ تَیْ﮴ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ لِیَانْ﮺ یِ﮲ ݣِیَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
5:16
نِ﮸ مࣱ دْ قُوَانْ﮲ یَە﮸ دَانْ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ جَوْ﮺ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ کِیًا﮴ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نِ﮸ مࣱ دْ خَوْ﮺ ثٍ﮴ وِ﮴ ، بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ قُوِ﮲ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ فُ﮺ ܂ "
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
5:17
" مُوَ﮺ ثِیَانْ﮸ وَ﮸ لَیْ﮴ یَوْ﮺ فِ﮺ دِیَوْ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ حَ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ ؛ وَ﮸ لَیْ﮴ بُ﮴ شِ﮺ یَوْ﮺ فِ﮺ دِیَوْ﮺ ، نَیْ﮸ شِ﮺ یَوْ﮺ چٍ﮴ كِیُوًا﮴ ܂
“莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。
5:18
وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ ݣِیُو﮺ شِ﮺ دَوْ﮺ تِیًا﮲ دِ﮺ دِوْ﮲ فِ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ، لِیُوِ﮲ فَا﮸ دْ یِ﮲ دِیًا﮸ یِ﮲ خُوَا﮺ یَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ فِ﮺ كِیُوِ﮺ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ چٍ﮴ كِیُوًا﮴ ܂
我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
5:19
صُوَ﮸ یِ﮸ ، وُ﮴ لٌ﮺ حَ﮴ ژࣲ﮴ فِ﮺ دِیَوْ﮺ جَ﮺ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ جࣱ﮲ ظُوِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ یِ﮲ تِیَوْ﮴ ، یُو﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ ظُوَ﮺ ، تَا﮲ زَیْ﮺ تِیًا﮲ قُوَ﮴ یَوْ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ ظُوِ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ ؛ دًا﮺ وُ﮴ لٌ﮺ حَ﮴ ژࣲ﮴ ظٌ﮲ ثٍ﮴ جَ﮺ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ ، یُو﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ، تَا﮲ زَیْ﮺ تِیًا﮲ قُوَ﮴ یَوْ﮺ چٍ﮲ وِ﮴ دَا﮺ دْ ܂
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的;但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
5:20
وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ نِ﮸ مࣱ دْ یِ﮺ ژُوَ﮺ بُ﮴ شٍ﮺ یُوِ﮴ وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ یِ﮺ ، دُوًا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ تِیًا﮲ قُوَ﮴ ܂ "
我告诉你们:你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
5:21
" نِ﮸ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ فٌ﮲ فُ﮺ قُ﮸ ژࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null بُ﮺ کْ﮸ شَا﮲ ژࣲ﮴ null ، یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null فًا﮴ شَا﮲ ژࣲ﮴ دْ ، نًا﮴ مِیًا﮸ شِوْ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ ܂ null
“你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人’,又说:‘凡杀人的,难免受审判。’
5:22
جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ فًا﮴ ثِیَانْ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دࣱ﮺ نُ﮺ دْ ، نًا﮴ مِیًا﮸ شِوْ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ زَیْ﮺ " فًا﮴ " زْ﮺ ثِیَا﮺ تِیًا﮲ " وُ﮴ یُوًا﮴ وُ﮴ قُ﮺ دْ " وُ﮸ زْ﮺ ) ܂ فًا﮴ مَا﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شِ﮺ لَا﮲ ݣِیَا﮲ دْ ، نًا﮴ مِیًا﮸ قࣱ﮲ خُوِ﮺ دْ شࣲ﮸ دُوًا﮺ ؛ فًا﮴ مَا﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شِ﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ دْ ، نًا﮴ مِیًا﮸ دِ﮺ یُوِ﮺ دْ خُوَ﮸ ܂
只是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,难免受审判(有古卷在“凡”字下添“无缘无故地”五字)。凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
5:23
صُوَ﮸ یِ﮸ ، نِ﮸ زَیْ﮺ ݣِ﮺ تًا﮴ شَانْ﮺ ثِیًا﮺ لِ﮸ وُ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، ژُوَ﮺ ثِیَانْ﮸ کِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ خُوَیْ﮴ یُوًا﮺ ،
所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
5:24
ݣِیُو﮺ بَا﮸ لِ﮸ وُ﮺ لِیُو﮴ زَیْ﮺ تًا﮴ کِیًا﮴ ، ثِیًا﮲ كِیُوِ﮺ طࣱ﮴ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ حَ﮴ خَوْ﮸ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ لَیْ﮴ ثِیًا﮺ لِ﮸ وُ﮺ ܂
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
5:25
نِ﮸ طࣱ﮴ قَوْ﮺ نِ﮸ دْ دُوِ﮺ تِوْ خَیْ﮴ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ قًا﮸ ݣࣲ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ حَ﮴ ثِ﮲ ، کࣱ﮸ پَا﮺ تَا﮲ بَا﮸ نِ﮸ سࣱ﮺ قِ﮸ شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ ، شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ یَا﮴ یِ﮺ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ لَ ܂
你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
5:26
وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ، ژُوَ﮺ یُو﮸ یِ﮲ وٌ﮴ کِیًا﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ خُوًا﮴ کٍ﮲ ، نِ﮸ دُوًا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂ "
我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
5:27
" نِ﮸ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ خُوَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ null بُ﮺ کْ﮸ ݣِیًا﮲ یࣲ﮴ ܂ null
“你们听见有话说:‘不可奸淫。’
5:28
جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ فًا﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ فُ﮺ نِیُوِ﮸ ݣِیُو﮺ دࣱ﮺ یࣲ﮴ نِیًا﮺ دْ ، جَ﮺ ژࣲ﮴ ثࣲ﮲ لِ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ فًا﮺ ݣِیًا﮲ یࣲ﮴ لَ ܂
只是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
5:29
ژُوَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ دْ یُو﮺ یًا﮸ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ دِیَە﮲ دَوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ وًا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دِیُو﮲ دِیَوْ﮺ ، نٍ﮺ کْ﮸ شِ﮲ كِیُوِ﮺ بَیْ﮸ تِ﮸ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ تِ﮸ ، بُ﮴ ݣِیَوْ﮺ كِیُوًا﮴ شࣲ﮲ دِیُو﮲ زَیْ﮺ دِ﮺ یُوِ﮺ لِ﮸ ؛
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里;
5:30
ژُوَ﮺ شِ﮺ یُو﮺ شِوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ دِیَە﮲ دَوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ کًا﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ دِیُو﮲ دِیَوْ﮺ ، نٍ﮺ کْ﮸ شِ﮲ كِیُوِ﮺ بَیْ﮸ تِ﮸ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ تِ﮸ ، بُ﮴ ݣِیَوْ﮺ كِیُوًا﮴ شࣲ﮲ ثِیَا﮺ ژُو﮺ دِ﮺ یُوِ﮺ ܂ "
若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。”
5:31
" یُو﮺ یُو﮸ خُوَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ null ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ ثِیُو﮲ کِ﮲ ، ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ ثِیُو﮲ شُ﮲ ܂ null
“又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
5:32
جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ فًا﮴ ثِیُو﮲ کِ﮲ دْ ، ژُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ وِ﮺ یࣲ﮴ لُوًا﮺ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ یࣲ﮴ فُ﮺ لَ ܂ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ كِیُوِ﮸ جَ﮺ بُوِ﮺ ثِیُو﮲ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ شِ﮺ فًا﮺ ݣِیًا﮲ یࣲ﮴ لَ ܂ "
只是我告诉你们:凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了。人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。”
5:33
" نِ﮸ مࣱ یُو﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ فٌ﮲ فُ﮺ قُ﮸ ژࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null بُ﮺ کْ﮸ بُوِ﮺ شِ﮺ ، صُوَ﮸ کِ﮸ دْ شِ﮺ ، ظࣱ﮸ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ جُ﮸ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ܂ null
“你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。’
5:34
جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، شࣲ﮴ مَ شِ﮺ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ کِ﮸ ܂ بُ﮺ کْ﮸ جِ﮸ جَ تِیًا﮲ کِ﮸ شِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تِیًا﮲ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ ظُوَ﮺ وِ﮺ ؛
只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是 神的座位;
5:35
بُ﮺ کْ﮸ جِ﮸ جَ دِ﮺ کِ﮸ شِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ دِ﮺ شِ﮺ تَا﮲ دْ ݣِیَوْ﮸ دٍْ﮺ ؛ یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ جِ﮸ جَ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ کِ﮸ شِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شِ﮺ دَا﮺ ݣِیٌ﮲ دْ ݣٍ﮲ چٍ﮴ ؛
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
5:36
یُو﮺ بُ﮺ کْ﮸ جِ﮸ جَ نِ﮸ دْ تِوْ﮴ کِ﮸ شِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ شِ﮸ یِ﮲ قࣲ﮲ تِوْ﮴ فَا بِیًا﮺ حِ﮲ بِیًا﮺ بَیْ﮴ لَ ܂
又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
5:37
نِ﮸ مࣱ دْ خُوَا﮺ ، شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ شِ﮺ ؛ بُ﮴ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ بُ﮴ شِ﮺ ؛ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ دُوَ﮲ شُوَ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ نَا﮺ عَ﮺ جَ﮸ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ شِ﮺ " ڞࣱ﮴ عَ﮺ لِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ " ) ܂ "
你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(或作“是从恶里出来的”)。”
5:38
" نِ﮸ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ خُوَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ null یِ﮸ یًا﮸ خَیْ﮴ یًا﮸ ، یِ﮸ یَا﮴ خُوًا﮴ یَا﮴ ܂ null
“你们听见有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’
5:39
جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ بُ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ عَ﮺ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ دُوِ﮺ ܂ یُو﮸ ژࣲ﮴ دَا﮸ نِ﮸ دْ یُو﮺ لِیًا﮸ ، لِیًا﮴ ظُوَ﮸ لِیًا﮸ یَە﮸ جُوًا﮸ قُوَ﮺ لَیْ﮴ یُو﮴ تَا﮲ دَا﮸ ؛
只是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
5:40
یُو﮸ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ قَوْ﮺ نِ﮸ ، یَوْ﮺ نَا﮴ نِ﮸ دْ لِ﮸ یِ﮲ ، لِیًا﮴ وَیْ﮺ یِ﮲ یَە﮸ یُو﮴ تَا﮲ نَا﮴ كِیُوِ﮺ ؛
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
5:41
یُو﮸ ژࣲ﮴ کِیَانْ﮸ بِ﮲ نِ﮸ زْوْ﮸ یِ﮲ لِ﮸ لُ﮺ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ طࣱ﮴ تَا﮲ زْوْ﮸ عِ﮺ لِ﮸ ؛
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
5:42
یُو﮸ کِیُو﮴ نِ﮸ دْ ، ݣِیُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ ؛ یُو﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ ݣِیَە﮺ دَیْ﮺ دْ ، بُ﮺ کْ﮸ طُوِ﮲ ڞِ﮴ ܂ "
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
5:43
" نِ﮸ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ خُوَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ null دَانْ﮲ اَیْ﮺ نِ﮸ دْ لࣲ﮴ شَ﮺ ، حࣲ﮺ نِ﮸ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ܂ null
“你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
5:44
جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ یَوْ﮺ اَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ، وِ﮺ نَا﮺ بِ﮲ پُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂
只是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
5:45
جَ﮺ یَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ تِیًا﮲ فُ﮺ دْ عِ﮴ زْ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ ݣِیَوْ﮺ ژِ﮺ تِوْ﮴ جَوْ﮺ خَوْ﮸ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ جَوْ﮺ دَیْ﮸ ژࣲ﮴ ؛ ݣِیَانْ﮺ یُوِ﮸ قِ﮸ یِ﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ قِ﮸ بُ﮴ یِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂
这样,就可以作你们天父的儿子,因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
5:46
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ دًا﮲ اَیْ﮺ نَا﮺ اَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ژࣲ﮴ ، یُو﮸ شࣲ﮴ مَ شَانْ﮸ ڞِ﮺ نَ ؟ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شُوِ﮺ لِ﮺ بُ﮺ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ مَا ؟
你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
5:47
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ دًا﮲ کٍ﮸ نِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ اً﮲ ، بِ﮸ ژࣲ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ چَانْ﮴ چُ﮺ نَ ؟ ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ بُ﮺ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ مَا ؟
你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
5:48
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ وًا﮴ كِیُوًا﮴ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ تِیًا﮲ فُ﮺ وًا﮴ كِیُوًا﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ "
所以你们要完全,像你们的天父完全一样。”