圣经 马太福音 12 章
12:1
نَا﮺ شِ﮴ ، یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ڞࣱ﮴ مَیْ﮺ دِ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ܂ تَا﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ عَ﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ کِیَا﮲ کِ﮸ مَیْ﮺ صُوِ﮺ لَیْ﮴ چِ﮲ ܂
那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
12:2
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، نِ﮸ دْ مٌ﮴ تُ﮴ ظُوَ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ لَ ܂ "
法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒作安息日不可作的事了。”
12:3
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ݣٍ﮲ شَانْ﮺ ݣِ﮺ جَ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ عَ﮺ جِ﮲ شِ﮴ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ نِیًا﮺ قُوَ﮺ مَا ؟
耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?
12:4
تَا﮲ زࣲ﮸ مَ ݣࣲ﮺ لَ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ، چِ﮲ لَ چࣲ﮴ شَ﮺ بٍ﮸ ، جَ﮺ بٍ﮸ بُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ حَ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ کْ﮸ یِ﮸ چِ﮲ دْ ، وِ﮴ دُو﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ ڞَیْ﮴ کْ﮸ یِ﮸ چِ﮲ ܂
他怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃的,惟独祭司才可以吃。
12:5
زَیْ﮺ جَ﮸ ، لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ݣِ﮺ دْ ، دَانْ﮲ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ فًا﮺ لَ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، خَیْ﮴ شِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ظُوِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ نِیًا﮺ قُوَ﮺ مَا ؟
再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗?
12:6
دًا﮺ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ بِ﮸ دِیًا﮺ قٍ﮺ دَا﮺ ܂
但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
12:7
null وَ﮸ ثِ﮸ اَیْ﮺ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ ، بُ﮺ ثِ﮸ اَیْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮺ ܂ null نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ مٍ﮴ بَیْ جَ﮺ خُوَا﮺ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ وُ﮴ ظُوِ﮺ دْ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ یُو﮸ ظُوِ﮺ دْ لَ ܂
‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
12:8
یࣲ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ زْ﮸ شِ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ دْ جُ﮸ ܂ "
因为人子是安息日的主。”
12:9
یَە﮲ سُ﮲ لِ﮴ کَیْ﮲ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ ، ݣࣲ﮺ لَ یِ﮲ قْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ ܂
耶稣离开那地方,进了一个会堂。
12:10
نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ کُ﮲ قًا﮲ لَ یِ﮲ جِ﮲ شِوْ﮸ ܂ یُو﮸ ژࣲ﮴ وٌ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ جِ﮺ بٍ﮺ ، کْ﮸ یِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ؟ " یِ﮺ سِْ﮲ شِ﮺ یَوْ﮺ کࣱ﮺ قَوْ﮺ تَا﮲ ܂
那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病,可以不可以?”意思是要控告他。
12:11
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ شُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ جِ﮲ یَانْ﮴ ، دَانْ﮲ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ دِیَوْ﮺ زَیْ﮺ کٍْ﮲ لِ﮸ ، بُ﮺ بَا﮸ تَا﮲ جُوَا﮲ جُ﮺ لَا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ نَ ؟
耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住拉上来呢?
12:12
ژࣲ﮴ بِ﮸ یَانْ﮴ حَ﮴ دٍْ﮸ قُوِ﮺ جࣱ﮺ نَ ! صُوَ﮸ یِ﮸ ، زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ظُوَ﮺ شًا﮺ شِ﮺ شِ﮺ کْ﮸ یِ﮸ دْ ܂ "
人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。”
12:13
یُوِ﮴ شِ﮺ دُوِ﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شࣲ﮲ چُ﮲ شِوْ﮸ لَیْ﮴ ! " تَا﮲ بَا﮸ شِوْ﮸ یِ﮲ شࣲ﮲ ، شِوْ﮸ ݣِیُو﮺ فُ﮺ لَ یُوًا﮴ ، حَ﮴ نَا﮺ جِ﮲ شِوْ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
12:14
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، شَانْ﮲ یِ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ کْ﮸ یِ﮸ چُ﮴ مِیَە﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂
法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
12:15
یَە﮲ سُ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ قࣲ﮲ جَ تَا﮲ ܂ تَا﮲ بَا﮸ کِ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ بٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ جِ﮺ خَوْ﮸ لَ ܂
耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了。
12:16
یُو﮺ جُ﮸ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ ، بُ﮴ یَوْ﮺ قِ﮸ تَا﮲ چُوًا﮴ مٍ﮴ ܂
又嘱咐他们,不要给他传名。
12:17
جَ﮺ شِ﮺ یَوْ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ دْ خُوَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾
这是要应验先知以赛亚的话,说:
12:18
" کًا﮺ نَا ، وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، وَ﮸ صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ ، صُوَ﮸ کࣲ﮲ اَیْ﮺ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ ثِ﮸ یُوَ﮺ دْ ، وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ لٍ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ، تَا﮲ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ قࣱ﮲ لِ﮸ چُوًا﮴ قِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ܂
“看哪,我的仆人,我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
12:19
تَا﮲ بُ﮺ جٍ﮲ ݣٍ﮺ ، بُ﮺ ثِيُوًا﮲ ژَانْ﮸ ، ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ܂
他不争竞,不喧嚷,街上也没有人听见他的声音。
12:20
یَا﮲ شَانْ﮲ دْ لُ﮴ وِ﮸ تَا﮲ بُ﮺ جَ﮴ دُوًا﮺ ، ݣِیَانْ﮲ ڞًا﮴ دْ دٍْ﮲ خُوَ﮸ تَا﮲ بُ﮺ چُوِ﮲ مِیَە﮺ ܂ دٍْ﮸ تَا﮲ شِ﮲ ثٍ﮴ قࣱ﮲ لِ﮸ ، ݣِیَوْ﮺ قࣱ﮲ لِ﮸ دْ﮴ شٍ﮺ ،
压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。等他施行公理,叫公理得胜,
12:21
وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ یَوْ﮺ یَانْ﮸ وَانْ﮺ تَا﮲ دْ مٍ﮴ ܂ "
外邦人都要仰望他的名。”
12:22
دَانْ﮲ ثِیَا﮺ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ قْ﮺ بُوِ﮺ قُوِ﮸ فُ﮺ جَ ، یُو﮺ ثِیَا﮲ یُو﮺ یَا﮸ دْ ژࣲ﮴ ، دَیْ﮺ دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ یِ﮲ جِ﮺ تَا﮲ ، شࣲ﮺ جِ﮺ نَا﮺ یَا﮸ بَا﮲ یُو﮺ نٍْ﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، یُو﮺ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ܂
当下,有人将一个被鬼附着,又瞎又哑的人,带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
12:23
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣٍ﮲ کِ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ مَا ؟ "
众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
12:24
دًا﮺ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ قًا﮸ قُوِ﮸ ، وُ﮴ فِ﮲ شِ﮺ کَوْ﮺ جَ قُوِ﮸ وَانْ﮴ بِیَە﮴ ثِ﮲ بُ﮸ a ! "
但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊!”
12:25
یَە﮲ سُ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یِ﮺ نِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " فًا﮴ یِ﮲ قُوَ﮴ زْ﮺ ثِیَانْ﮲ فٌ﮲ جٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ چٍ﮴ وِ﮴ خُوَانْ﮲ چَانْ﮸ ؛ یِ﮲ چٍ﮴ یِ﮲ ݣِیَا﮲ زْ﮺ ثِیَانْ﮲ فٌ﮲ جٍ﮲ ، بِ﮺ جًا﮺ لِ﮺ بُ﮴ جُ﮺ ؛
耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
12:26
ژُوَ﮺ سَا﮲ دًا﮺ قًا﮸ جُ﮴ سَا﮲ دًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ زْ﮺ ثِیَانْ﮲ فٌ﮲ جٍ﮲ ، تَا﮲ دْ قُوَ﮴ زࣲ﮸ نٍْ﮴ جًا﮺ دْ﮴ جُ﮺ نَ ؟
若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
12:27
وَ﮸ ژُوَ﮺ کَوْ﮺ جَ بِیَە﮴ ثِ﮲ بُ﮸ قًا﮸ قُوِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ دْ زْ﮸ دِ﮺ قًا﮸ قُوِ﮸ یُو﮺ کَوْ﮺ جَ شُوِ﮴ نَ ؟ جَ﮺ یَانْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ دُوًا﮺ دٍ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شِ﮺ فِ﮲ ܂
我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
12:28
وَ﮸ ژُوَ﮺ کَوْ﮺ جَ شࣲ﮴ دْ لٍ﮴ قًا﮸ قُوِ﮸ ، جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ لَ ܂
我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
12:29
ژࣲ﮴ زࣲ﮸ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ جُوَانْ﮺ شِ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ، کِیَانْ﮸ دُوَ﮴ تَا﮲ دْ ݣِیَا﮲ ݣِیُوِ﮺ نَ ؟ چُ﮴ فِ﮲ ثِیًا﮲ کٌ﮸ جُ﮺ نَا﮺ جُوَانْ﮺ شِ﮺ ، ڞَیْ﮴ کْ﮸ یِ﮸ کِیَانْ﮸ دُوَ﮴ تَا﮲ دْ ݣِیَا﮲ ڞَیْ﮴ ܂
人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
12:30
بُ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ ثِیَانْ﮲ حَ﮴ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ دِ﮴ وَ﮸ دْ ؛ بُ﮺ طࣱ﮴ وَ﮸ شِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ فٌ﮲ سًا﮺ دْ ܂
不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
12:31
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ ژࣲ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ظُوِ﮺ حَ﮴ ثِیَە﮺ دُو﮴ دْ خُوَا﮺ ، دِوْ﮲ کْ﮸ دْ﮴ شَ﮺ مِیًا﮸ ؛ وِ﮴ دُو﮴ ثِیَە﮺ دُو﮴ شٍ﮺ لٍ﮴ ، ظࣱ﮸ بُ﮺ دْ﮴ شَ﮺ مِیًا﮸ ܂
所以我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话,都可得赦免;惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
12:32
فًا﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ قًا﮲ فًا﮺ ژࣲ﮴ زْ﮸ دْ ، خَیْ﮴ کْ﮸ دْ﮴ شَ﮺ مِیًا﮸ ؛ وِ﮴ دُو﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ قًا﮲ فًا﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ دْ ، ݣࣲ﮲ شِ﮺ ، لَیْ﮴ شِ﮺ ظࣱ﮸ بُ﮺ دْ﮴ شَ﮺ مِیًا﮸ ܂ "
凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世、来世总不得赦免。”
12:33
" نِ﮸ مࣱ خُوَ﮺ یِ﮸ وِ﮴ شُ﮺ خَوْ﮸ ، قُوَ﮸ زْ﮸ یَە﮸ خَوْ﮸ ؛ شُ﮺ خُوَیْ﮺ ، قُوَ﮸ زْ﮸ یَە﮸ خُوَیْ﮺ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ کًا﮺ قُوَ﮸ زْ﮸ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ شُ﮺ ܂
“你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏。因为看果子就可以知道树。
12:34
دُو﮴ شَ﮴ دْ جࣱ﮸ لُوِ﮺ ! نِ﮸ مࣱ ݣِ﮺ شِ﮺ عَ﮺ ژࣲ﮴ ، زࣲ﮸ نٍْ﮴ شُوَ﮲ چُ﮲ خَوْ﮸ خُوَا﮺ لَیْ﮴ نَ ؟ یࣲ﮲ وِ﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ چࣱ﮲ مًا﮸ دْ ، کِوْ﮸ لِ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
12:35
شًا﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ تَا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ ڞٌ﮴ دْ شًا﮺ ݣِیُو﮺ فَا﮲ چُ﮲ شًا﮺ لَیْ﮴ ؛ عَ﮺ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ تَا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ صُوَ﮸ ڞٌ﮴ دْ عَ﮺ ݣِیُو﮺ فَا﮲ چُ﮲ عَ﮺ لَیْ﮴ ܂
善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
12:36
وَ﮸ یُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ فًا﮴ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ثِیًا﮴ خُوَا﮺ ، دَانْ﮲ شࣲ﮸ پًا﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، بِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِیُوِ﮺ قࣱ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
我又告诉你们:凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。
12:37
یࣲ﮲ وِ﮺ یَوْ﮺ پٍ﮴ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ دٍ﮺ نِ﮸ وِ﮴ یِ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ پٍ﮴ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ دٍ﮺ نِ﮸ یُو﮸ ظُوِ﮺ ܂ "
因为要凭你的话定你为义;也要凭你的话定你有罪。”
12:38
دَانْ﮲ شِ﮴ ، یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮲ زْ﮸ ، وَ﮸ مࣱ یُوًا﮺ یِ﮺ نِ﮸ ثِیًا﮸ قْ﮺ شࣲ﮴ ݣِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ کًا﮺ ܂ "
当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”
12:39
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮲ قْ﮺ ثِیَە﮴ عَ﮺ ، یࣲ﮴ لُوًا﮺ دْ شِ﮺ دَیْ﮺ کِیُو﮴ کًا﮺ شࣲ﮴ ݣِ﮺ ، چُ﮴ لَ ثِیًا﮲ جِ﮲ یُوَ﮲ نَا﮴ دْ شࣲ﮴ ݣِ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ ، زَیْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ ݣِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ کًا﮺ ܂
耶稣回答说:“一个邪恶、淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
12:40
یُوَ﮲ نَا﮴ سًا﮲ ژِ﮺ سًا﮲ یَە﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ یُوِ﮴ دُو﮺ فُ﮺ جࣱ﮲ ، ژࣲ﮴ زْ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ سًا﮲ ژِ﮺ سًا﮲ یَە﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ لِ﮸ تِوْ﮴ ܂
约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
12:41
دَانْ﮲ شࣲ﮸ پًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮴ نِ﮴ وِ﮲ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ دٍ﮺ جَ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ دْ ظُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮴ نِ﮴ وِ﮲ ژࣲ﮴ تٍ﮲ لَ یُوَ﮲ نَا﮴ صُوَ﮸ چُوًا﮴ دْ ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮸ قَیْ﮸ لَ ܂ کًا﮺ نَا ، زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ بِ﮸ یُوَ﮲ نَا﮴ قٍ﮺ دَا﮺ ܂
当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。
12:42
دَانْ﮲ شࣲ﮸ پًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نًا﮴ فَانْ﮲ دْ نِیُوِ﮸ وَانْ﮴ یَوْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ دٍ﮺ جَ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ دْ ظُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ ڞࣱ﮴ دِ﮺ ݣِ﮴ عِ﮴ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ تٍ﮲ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ خُوَا﮺ ܂ کًا﮺ نَا ، زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ بِ﮸ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ قٍ﮺ دَا﮺ ܂ "
当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。”
12:43
" وُ﮲ قُوِ﮸ لِ﮴ لَ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ وُ﮴ شُوِ﮸ جِ﮲ دِ﮺ قُوَ﮺ لَیْ﮴ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ اً﮲ ثِیَە﮲ جِ﮲ چُ﮺ ، كِیُوَ﮺ ثِیٌ﮴ بُ﮺ جَ ܂
“污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
12:44
یُوِ﮴ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یَوْ﮺ خُوِ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ وُ﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ null دَوْ﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لِ﮸ مِیًا﮺ Kòng ثِیًا﮴ ، دَا﮸ سَوْ﮸ قًا﮲ ݣٍ﮺ ، ثِیُو﮲ شِ﮺ خَوْ﮸ لَ ،
于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
12:45
بِیًا﮺ كِیُوِ﮺ لٍ﮺ دَیْ﮺ لَ کِ﮲ قْ﮺ بِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ قٍ﮺ عَ﮺ دْ قُوِ﮸ لَیْ﮴ ، دِوْ﮲ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂ نَا﮺ ژࣲ﮴ مُوَ﮺ خِوْ﮺ دْ ݣٍ﮸ کُوَانْ﮺ بِ﮸ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ قٍ﮺ بُ﮺ خَوْ﮸ لَ ܂ جَ﮺ ثِیَە﮴ عَ﮺ دْ شِ﮺ دَیْ﮺ یَە﮸ یَوْ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂ "
便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
12:46
یَە﮲ سُ﮲ خَیْ﮴ دُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ حَ﮴ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ وَیْ﮺ بِیًا﮲ ، یَوْ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂
耶稣还对众人说话的时候,不料,他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
12:47
یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، نِ﮸ مُ﮸ کࣲ﮲ حَ﮴ نِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ وَیْ﮺ بِیًا﮲ ، یَوْ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂ "
有人告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。”
12:48
تَا﮲ كِیُوَ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ نَا﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شُوِ﮴ شِ﮺ وَ﮸ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ ؟ شُوِ﮴ شِ﮺ وَ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ؟ "
他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
12:49
ݣِیُو﮺ شࣲ﮲ شِوْ﮸ جِ﮸ جَ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، وَ﮸ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ ، وَ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ܂
就伸手指着门徒说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
12:50
فًا﮴ ظٌ﮲ ثٍ﮴ وَ﮸ تِیًا﮲ فُ﮺ جِ﮸ یِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، ݣِیَە﮸ مُوِ﮺ حَ﮴ مُ﮸ کࣲ﮲ لَ ܂ "
凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”