圣经 马太福音 19 章
19:1
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ وًا﮴ لَ جَ﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ دْ ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ وَیْ﮺ ܂
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
19:2
یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ قࣲ﮲ جَ تَا﮲ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ دْ بٍ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮺ خَوْ﮸ لَ ܂
有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
19:3
یُو﮸ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ شِ﮺ تًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ وُ﮴ لٌ﮺ شࣲ﮴ مَ یُوًا﮴ قُ﮺ دِوْ﮲ کْ﮸ یِ﮸ ثِیُو﮲ کِ﮲ مَا ؟ "
有法利赛人来试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
19:4
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ کِ﮸ چُ﮲ زَوْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ، شِ﮺ زَوْ﮺ نًا﮴ زَوْ﮺ نِیُوِ﮸ ،
耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女,
19:5
بٍ﮺ كِیَە﮸ شُوَ﮲ ﮾ null یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، ژࣲ﮴ یَوْ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ فُ﮺ مُ﮸ ، یُوِ﮸ کِ﮲ زْ﮸ لِیًا﮴ حَ﮴ ، عِ﮺ ژࣲ﮴ چٍ﮴ وِ﮴ یِ﮲ تِ﮸ ܂ null جَ﮺ ݣٍ﮲ نِ﮸ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ نِیًا﮺ قُوَ﮺ مَا ؟
并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
19:6
ݣِ﮺ ژًا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ ، فُ﮲ کِ﮲ بُ﮴ زَیْ﮺ شِ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ یِ﮲ تِ﮸ دْ لَ ܂ صُوَ﮸ یِ﮸ ، شࣲ﮴ پُوِ﮺ حَ﮴ دْ ، ژࣲ﮴ بُ﮺ کْ﮸ فٌ﮲ کَیْ﮲ ܂ "
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。”
19:7
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یَانْ﮺ ، مُوَ﮴ ثِ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ فٌ﮲ فُ﮺ قِ﮸ کِ﮲ زْ﮸ ثِیُو﮲ شُ﮲ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ ثِیُو﮲ تَا﮲ نَ ؟ "
法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
19:8
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " مُوَ﮴ ثِ﮲ یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ثࣲ﮲ یٍ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ ثِیُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ ثِیُو﮲ کِ﮲ ، دًا﮺ کِ﮸ چُ﮲ بٍ﮺ بُ﮴ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂
耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
19:9
وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ فًا﮴ ثِیُو﮲ کِ﮲ لٍ﮺ كِیُوِ﮸ دْ ، ژُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ وِ﮺ یࣲ﮴ لُوًا﮺ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ فًا﮺ ݣِیًا﮲ یࣲ﮴ لَ ؛ یُو﮸ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮸ نَا﮺ بُوِ﮺ ثِیُو﮲ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ شِ﮺ فًا﮺ ݣِیًا﮲ یࣲ﮴ لَ ܂ "
我告诉你们:凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
19:10
مٌ﮴ تُ﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ژࣲ﮴ حَ﮴ کِ﮲ زْ﮸ ݣِ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، دَوْ﮺ بُ﮺ ژُو﮴ بُ﮺ كِیُوِ﮸ ܂ "
门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
19:11
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ خُوَا﮺ بُ﮴ شِ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ نٍْ﮴ لٍ﮸ شِوْ﮺ دْ ، وِ﮴ دُو﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ شُوِ﮴ ، شُوِ﮴ ڞَیْ﮴ نٍْ﮴ لٍ﮸ شِوْ﮺ ܂
耶稣说:“这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
19:12
یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮸ شٍ﮲ لَیْ﮴ شِ﮺ یًا﮲ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ یُو﮸ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ یًا﮲ دْ ، بٍ﮺ یُو﮸ وِ﮴ تِیًا﮲ قُوَ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ زْ﮺ یًا﮲ دْ ܂ جَ﮺ خُوَا﮺ شُوِ﮴ نٍْ﮴ لٍ﮸ شِوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ لٍ﮸ شِوْ﮺ ܂ "
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受,就可以领受。”
19:13
نَا﮺ شِ﮴ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ جَ ثِیَوْ﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، یَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ اً﮺ شِوْ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیُو﮺ زَ﮴ بُوِ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ܂
那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
19:14
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ژَانْ﮺ ثِیَوْ﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ جِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ تِیًا﮲ قُوَ﮴ دْ ، جٍ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂ "
耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的,正是这样的人。”
19:15
یَە﮲ سُ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ اً﮺ شِوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ كِیُوِ﮺ لَ ܂
耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
19:16
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " فُ﮲ زْ﮸ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ ظُوَ﮺ " لِیَانْ﮴ شًا﮺ دْ فُ﮲ زْ﮸ " ) ، وَ﮸ قَیْ﮲ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ شًا﮺ شِ﮺ ڞَیْ﮴ نٍْ﮴ دْ﮴ یࣱ﮸ شٍ﮲ ؟ "
有一个人来见耶稣说:“夫子(有古卷作“良善的夫子”),我该作什么善事,才能得永生?”
19:17
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮸ شًا﮺ شِ﮺ وٌ﮺ وَ﮸ نَ ؟ جِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ شِ﮺ شًا﮺ دْ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ ظُوَ﮺ " نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ چٍ﮺ وَ﮸ شِ﮺ لِیَانْ﮴ شًا﮺ دْ ، چُ﮴ لَ شࣲ﮴ یِ﮸ وَیْ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ لِیَانْ﮴ شًا﮺ دْ " ) ܂ نِ﮸ ژُوَ﮺ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ ظٌ﮲ شِوْ﮸ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ ܂ "
耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷作“你为什么称我是良善的?除了 神以外,没有一个良善的”)。你若要进入永生,就当遵守诫命。”
19:18
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شࣲ﮴ مَ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ ؟ " یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیُو﮺ شِ﮺ " بُ﮺ کْ﮸ شَا﮲ ژࣲ﮴ ، بُ﮺ کْ﮸ ݣِیًا﮲ یࣲ﮴ ، بُ﮺ کْ﮸ تِوْ﮲ دَوْ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ ظُوَ﮺ ݣِیَا﮸ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ،
他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,
19:19
دَانْ﮲ ثِیَوْ﮺ ݣٍ﮺ فُ﮺ مُ﮸ ، یُو﮺ دَانْ﮲ اَیْ﮺ ژࣲ﮴ ژُو﮴ ݣِ﮸ ܂ "
当孝敬父母,又当爱人如己。”
19:20
نَا﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ وَ﮸ دِوْ﮲ ظٌ﮲ شِوْ﮸ لَ ، خَیْ﮴ كِیُوَ﮲ شَوْ﮸ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ "
那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
19:21
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ژُوَ﮺ یُوًا﮺ یِ﮺ ظُوَ﮺ وًا﮴ كِیُوًا﮴ ژࣲ﮴ ، کْ﮸ كِیُوِ﮺ بِیًا﮺ مَیْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ، فٌ﮲ قِ﮸ کِیࣱ﮴ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ یُو﮸ ڞَیْ﮴ بَوْ﮸ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ ، نِ﮸ خَیْ﮴ یَوْ﮺ لَیْ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ܂ "
耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”
19:22
نَا﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ یُو﮲ y عِوْ﮲ چِوْ﮴ چِوْ﮴ دِ﮺ زْوْ﮸ لَ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ دْ چًا﮸ یَە﮺ حࣲ﮸ دُوَ﮲ ܂
那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
19:23
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ ڞَیْ﮴ جُ﮸ ݣࣲ﮺ تِیًا﮲ قُوَ﮴ شِ﮺ نًا﮴ دْ ܂
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们:财主进天国是难的。
19:24
وَ﮸ یُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ لُوَ﮺ طُوَ﮴ چُوًا﮲ قُوَ﮺ جࣲ﮲ دْ یًا﮸ ، بِ﮸ ڞَیْ﮴ جُ﮸ ݣࣲ﮺ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ خَیْ﮴ ژࣱ﮴ یِ﮺ نَ ! "
我又告诉你们:骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!”
19:25
مٌ﮴ تُ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ ثِ﮲ کِ﮴ دْ﮴ حࣲ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یَانْ﮺ شُوِ﮴ نٍْ﮴ دْ﮴ ݣِیُو﮺ نَ ؟ "
门徒听见这话,就希奇得很,说:“这样谁能得救呢?”
19:26
یَە﮲ سُ﮲ کًا﮺ جَ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " زَیْ﮺ ژࣲ﮴ جَ﮺ شِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ دْ ، زَیْ﮺ شࣲ﮴ فًا﮴ شِ﮺ دِوْ﮲ نٍْ﮴ ܂ "
耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在 神凡事都能。”
19:27
بِ﮸ دْ﮴ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، وَ﮸ مࣱ یِ﮸ ݣٍ﮲ پِیَە﮸ ثِیَا﮺ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ لَیْ﮴ وَ﮸ مࣱ یَوْ﮺ دْ﮴ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ "
彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?”
19:28
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ جَ﮺ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، دَوْ﮺ فُ﮺ ثٍ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، ژࣲ﮴ زْ﮸ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ دْ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ شَانْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ یَە﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ شَانْ﮺ ، شࣲ﮸ پًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ܂
耶稣说:“我实在告诉你们:你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
19:29
فًا﮴ وِ﮺ وَ﮸ دْ مٍ﮴ پِیَە﮸ ثِیَا﮺ فَانْ﮴ وُ﮲ خُوَ﮺ شِ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، ݣِیَە﮸ مُوِ﮺ ، فُ﮺ کࣲ﮲ ، مُ﮸ کࣲ﮲ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ تِیًا﮲ " کِ﮲ زْ﮸ " ) ، عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، تِیًا﮴ دِ﮺ دْ ، بِ﮺ یَوْ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ بَیْ﮸ بُوِ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ چٍ﮴ شِوْ﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ ܂
凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父亲、母亲(有古卷添“妻子”)、儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
19:30
ژًا﮴ عِ﮴ ، یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ زَیْ﮺ کِیًا﮴ دْ ، ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ خِوْ﮺ ؛ زَیْ﮺ خِوْ﮺ دْ ، ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ کِیًا﮴ ܂ "
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”