圣经 马太福音 21 章
21:1
یَە﮲ سُ﮲ حَ﮴ مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیَانْ﮲ ݣࣲ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، دَوْ﮺ لَ بُوَ﮴ فَا﮸ کِ﮴ ، زَیْ﮺ قًا﮸ لًا﮸ شًا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ،
耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里,
21:2
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ لِیَانْ﮸ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ وَانْ﮸ دُوِ﮺ مِیًا﮺ ڞٌ﮲ زْ﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، بِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ پِ﮸ لِیُوِ﮴ شُوًا﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، خَیْ﮴ یُو﮸ لِیُوِ﮴ ݣِیُوِ﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ یِ﮲ چُ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ ݣِیَە﮸ کَیْ﮲ ، کِیًا﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ܂
耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开,牵到我这里来。
21:3
ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ تَا﮲ ܂ null نَا﮺ ژࣲ﮴ بِ﮺ لِ﮺ شِ﮴ ژَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ کِیًا﮲ لَیْ﮴ ܂ "
若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”
21:4
جَ﮺ شِ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ، شِ﮺ یَوْ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ خُوَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾
这事成就,是要应验先知的话,说:
21:5
" یَوْ﮺ دُوِ﮺ ثِ﮲ اً﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " نِیُوِ﮸ زْ﮸ " ) شُوَ﮲ ﮾ null کًا﮺ نَا ، نِ﮸ دْ وَانْ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ، شِ﮺ وٌ﮲ ژِوْ﮴ دْ ، یُو﮺ کِ﮴ جَ لِیُوِ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ کِ﮴ جَ لِیُوِ﮴ ݣِیُوِ﮲ زْ﮸ ܂ null "
“要对锡安的居民(原文作“女子”)说:‘看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’”
21:6
مٌ﮴ تُ﮴ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ،
门徒就照耶稣所吩咐的去行,
21:7
کِیًا﮲ لَ لِیُوِ﮴ حَ﮴ لِیُوِ﮴ ݣِیُوِ﮲ لَیْ﮴ ، بَا﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یِ﮲ فُ دَا﮲ زَیْ﮺ شَانْ﮺ مِیًا﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ کِ﮴ شَانْ﮺ ܂
牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
21:8
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ بًا﮺ بَا﮸ یِ﮲ فُ پُ﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ کًا﮸ ثِیَا﮺ شُ﮺ جِ﮲ لَیْ﮴ پُ﮺ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ ܂
众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
21:9
کِیًا﮴ ثٍ﮴ خِوْ﮺ صُوِ﮴ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " حَ﮴ سًا﮺ نَا﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮴ دَا﮺ وِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ( " حَ﮴ سًا﮺ نَا﮺ " یُوًا﮴ یُو﮸ کِیُو﮴ ݣِیُو﮺ دْ یِ﮺ سِْ﮲ ، زَیْ﮺ ڞِ﮸ نَیْ﮸ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ خُوَا﮺ ) ! فࣱ﮺ جُ﮸ مٍ﮴ لَیْ﮴ دْ ، شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ! قَوْ﮲ g اَوْ﮲ زَیْ﮺ شَانْ﮺ حَ﮴ سًا﮺ نَا﮺ ! "
前行后随的众人喊着说:“和散那归于大卫的子孙(“和散那”原有“求救”的意思,在此乃称颂的话)!奉主名来的,是应当称颂的!高高在上和散那!”
21:10
یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮺ ݣࣲ﮺ لَ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، حَ﮴ چٍ﮴ دِوْ﮲ ݣٍ﮲ دࣱ﮺ لَ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ "
耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”
21:11
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ نَا﮴ سَا﮲ لَ﮺ دْ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮲ سُ﮲ ܂ "
众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
21:12
یَە﮲ سُ﮲ ݣࣲ﮺ لَ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ، قًا﮸ چُ﮲ دِیًا﮺ لِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ ظُوَ﮺ مَیْ﮸ مَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، طُوِ﮲ دَوْ﮸ دُوِ﮺ خُوًا﮺ یࣲ﮴ کِیًا﮴ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ جُوَ﮲ زْ﮸ حَ﮴ مَیْ﮺ قْ﮲ زْ﮸ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ دٍْ﮺ زْ﮸ ؛
耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子;
21:13
دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ݣٍ﮲ شَانْ﮺ ݣِ﮺ جَ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ دْ دِیًا﮺ بِ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ دِیًا﮺ null ، نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ شِ﮸ تَا﮲ چٍ﮴ وِ﮴ زْ﮴ وَ﮲ لَ ܂ "
对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿’,你们倒使它成为贼窝了。”
21:14
زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ یُو﮸ ثِیَا﮲ زْ﮸ ، كِیُوَ﮴ زْ دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ جِ﮺ خَوْ﮸ لَ تَا﮲ مࣱ ܂
在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。
21:15
ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ وٌ﮴ شِ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ کِ﮴ شِ﮺ ، یُو﮺ ݣِیًا﮺ ثِیَوْ﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ دِیًا﮺ لِ﮸ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " حَ﮴ سًا﮺ نَا﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮴ دَا﮺ وِ﮺ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ! " ݣِیُو﮺ شࣲ﮺ نَوْ﮸ نُ﮺ ،
祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:“和散那归于大卫的子孙!”就甚恼怒,
21:16
دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، نِ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ مَا ؟ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ دْ ܂ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ ڞࣱ﮴ یٍ﮲ خَیْ﮴ حَ﮴ چِ﮲ نَیْ﮸ دْ کِوْ﮸ جࣱ﮲ وًا﮴ كِیُوًا﮴ لَ زًا﮺ مُوِ﮸ دْ خُوَا﮺ ܂ null نِ﮸ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ نِیًا﮺ قُوَ﮺ مَا ؟ "
对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说:‘你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美的话。’你们没有念过吗?”
21:17
یُوِ﮴ شِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ ، چُ﮲ چٍ﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮴ دَا﮺ نِ﮴ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ جُ﮺ سُ﮺ ܂
于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。
21:18
زَوْ﮸ چࣲ﮴ خُوِ﮴ چٍ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، تَا﮲ عَ﮺ لَ ،
早晨回城的时候,他饿了,
21:19
کًا﮺ ݣِیًا﮺ لُ﮺ پَانْ﮴ یُو﮸ یِ﮲ کْ﮲ وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ شُ﮺ ، ݣِیُو﮺ زْوْ﮸ دَوْ﮺ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ، زَیْ﮺ شُ﮺ شَانْ﮺ جَوْ﮸ بُ﮺ جَوْ﮴ شࣲ﮴ مَ ، بُ﮴ قُوَ﮺ یُو﮸ یَە﮺ زْ﮸ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ شُ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ڞࣱ﮴ ݣࣲ﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ ، نِ﮸ یࣱ﮸ بُ﮺ ݣِیَە﮲ قُوَ﮸ زْ﮸ ! " نَا﮺ وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ شُ﮺ ݣِیُو﮺ لِ﮺ کْ﮺ کُ﮲ قًا﮲ لَ ܂
看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树就立刻枯干了。
21:20
مٌ﮴ تُ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ، بِیًا﮺ ثِ﮲ کِ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ شُ﮺ زࣲ﮸ مَ لِ﮺ کْ﮺ کُ﮲ قًا﮲ لَ نَ ؟ "
门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
21:21
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ یُو﮸ ثࣲ﮺ ثࣲ﮲ ، بُ﮺ یِ﮴ خُوَ﮺ ، بُ﮺ دًا﮺ نٍْ﮴ ثٍ﮴ وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ شُ﮺ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ دُوِ﮺ جَ﮺ ظُوَ﮺ شًا﮲ شُوَ﮲ ، null نِ﮸ نُوَ﮴ کَیْ﮲ ڞِ﮸ دِ﮺ ، تِوْ﮴ زَیْ﮺ خَیْ﮸ لِ﮸ null ، یَە﮸ بِ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ܂
耶稣回答说:“我实在告诉你们:你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说,‘你挪开此地,投在海里’,也必成就。
21:22
نِ﮸ مࣱ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، وُ﮴ لٌ﮺ کِیُو﮴ شࣲ﮴ مَ ، جِ﮲ یَوْ﮺ ثࣲ﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ ܂ "
你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
21:23
یَە﮲ سُ﮲ ݣࣲ﮺ لَ دِیًا﮺ ، جٍ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ مࣲ﮴ ݣِیًا﮲ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ لَیْ﮴ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جَانْ﮺ جَ شࣲ﮴ مَ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ظُوَ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ ؟ قِ﮸ نِ﮸ جَ﮺ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ دْ شِ﮺ شُوِ﮴ نَ ؟ "
耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?”
21:24
یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَە﮸ یَوْ﮺ وٌ﮺ نِ﮸ مࣱ یِ﮲ ݣِیُوِ﮺ خُوَا﮺ ، نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ وَ﮸ جَانْ﮺ جَ شࣲ﮴ مَ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ظُوَ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ ܂
耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
21:25
یُوَ﮲ خًا﮺ دْ ثِ﮸ لِ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ دْ ؟ شِ﮺ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ دْ ؟ شِ﮺ ڞࣱ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮲ لَیْ﮴ دْ نَ ؟ " تَا﮲ مࣱ بِ﮸ ڞِ﮸ شَانْ﮲ یِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ ڞࣱ﮴ null تِیًا﮲ شَانْ﮺ لَیْ﮴ null ، تَا﮲ بِ﮺ دُوِ﮺ وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ یَانْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ بُ﮴ ثࣲ﮺ تَا﮲ نَ ؟ null
约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必对我们说,‘这样,你们为什么不信他呢?’
21:26
ژُوَ﮺ شُوَ﮲ null ڞࣱ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮲ لَیْ﮴ null ، وَ﮸ مࣱ یُو﮺ پَا﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ یِ﮸ یُوَ﮲ خًا﮺ وِ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ܂ "
若说‘从人间来’,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。”
21:27
یُوِ﮴ شِ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂ " یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یَە﮸ بُ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ وَ﮸ جَانْ﮺ جَ شࣲ﮴ مَ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ظُوَ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ ܂ "
于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。”
21:28
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ܂ تَا﮲ لَیْ﮴ دُوِ﮺ دَا﮺ عِ﮴ زْ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ عِ﮴ ، نِ﮸ ݣࣲ﮲ تِیًا﮲ دَوْ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ظُوَ﮺ قࣱ﮲ ܂ null
又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去作工。’
21:29
تَا﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ، null وَ﮸ بُ﮺ كِیُوِ﮺ null ، یِ﮸ خِوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ اَوْ﮺ خُوِ﮸ ، ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
他回答说,‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。
21:30
یُو﮺ لَیْ﮴ دُوِ﮺ ثِیَوْ﮸ عِ﮴ زْ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ܂ تَا﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null فُ﮺ a ، وَ﮸ كِیُوِ﮺ null ، تَا﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
又来对小儿子也是这样说。他回答说‘父啊,我去’,他却不去。
21:31
نِ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮸ جَ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ، شِ﮺ نَا﮸ یِ﮲ قْ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ فُ﮺ مٍ﮺ نَ ؟ " تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ عِ﮴ زْ ܂ " یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ﮾ شُوِ﮺ لِ﮺ حَ﮴ چَانْ﮲ ݣِ﮺ دَوْ﮺ بِ﮸ نِ﮸ مࣱ ثِیًا﮲ ݣࣲ﮺ شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ ܂ "
你们想这两个儿子,是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓倒比你们先进 神的国。
21:32
یࣲ﮲ وِ﮺ یُوَ﮲ خًا﮺ ظٌ﮲ جَ یِ﮺ لُ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ بُ﮴ ثࣲ﮺ تَا﮲ ؛ شُوِ﮺ لِ﮺ حَ﮴ چَانْ﮲ ݣِ﮺ دَوْ﮺ ثࣲ﮺ تَا﮲ ܂ نِ﮸ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ، خِوْ﮺ لَیْ﮴ خَیْ﮴ شِ﮺ بُ﮺ اَوْ﮺ خُوِ﮸ كِیُوِ﮺ ثࣲ﮺ تَا﮲ ܂
因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。”
21:33
" نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ تٍ﮲ یِ﮲ قْ﮺ بِ﮸ یُوِ﮺ ﮾ یُو﮸ قْ﮺ ݣِیَا﮲ جُ﮸ ، زَیْ﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، جِوْ﮲ وِ﮴ كِیُوًا﮲ شَانْ﮺ لِ﮴ بَا﮲ ، لِ﮸ مِیًا﮺ وَا﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ یَا﮲ ݣِیُو﮸ چِ﮴ ، قَیْ﮺ لَ یِ﮲ ظُوَ﮺ لِوْ﮴ ، زُ﮲ قِ﮸ یُوًا﮴ خُ﮺ ، ݣِیُو﮺ وَانْ﮸ وَیْ﮺ قُوَ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
“你们再听一个比喻:有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
21:34
شِوْ﮲ قُوَ﮸ زْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ݣࣲ﮺ لَ ، ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ یُوًا﮴ خُ﮺ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ شِوْ﮲ قُوَ﮸ زْ﮸ ܂
收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。
21:35
یُوًا﮴ خُ﮺ نَا﮴ جُ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، دَا﮸ لَ یِ﮲ قْ﮺ ، شَا﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ ، یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دَا﮸ سِْ﮸ یِ﮲ قْ﮺ ܂
园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
21:36
جُ﮸ ژࣲ﮴ یُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ بِیَە﮴ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ، بِ﮸ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ قٍ﮺ دُوَ﮲ ، یُوًا﮴ خُ﮺ خَیْ﮴ شِ﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
主人又打发别的仆人去,比先前更多,园户还是照样待他们。
21:37
خِوْ﮺ لَیْ﮴ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، یِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null تَا﮲ مࣱ بِ﮺ ظٌ﮲ ݣٍ﮺ وَ﮸ دْ عِ﮴ زْ ܂ null
后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’
21:38
بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، یُوًا﮴ خُ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ عِ﮴ زْ ، ݣِیُو﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ شِ﮺ چٍ﮴ شِوْ﮺ چًا﮸ یَە﮺ دْ ܂ لَیْ﮴ بَا ! وَ﮸ مࣱ شَا﮲ تَا﮲ ، جًا﮺ تَا﮲ دْ چًا﮸ یَە﮺ ! null
不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧!我们杀他,占他的产业!’
21:39
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ نَا﮴ جُ﮺ تَا﮲ ، طُوِ﮲ چُ﮲ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ وَیْ﮺ شَا﮲ لَ ܂
他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
21:40
یُوًا﮴ جُ﮸ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَوْ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ چُ﮸ جِ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ یُوًا﮴ خُ﮺ نَ ؟ "
园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?”
21:41
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " یَوْ﮺ ثِیَا﮺ دُو﮴ شِوْ﮸ چُ﮴ مِیَە﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ عَ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ لٍ﮺ زُ﮲ قِ﮸ نَا﮺ اً﮺ جَ شِ﮴ خِوْ ݣِیَوْ﮲ قُوَ﮸ زْ﮸ دْ یُوًا﮴ خُ﮺ ܂ "
他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”
21:42
یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " ݣٍ﮲ شَانْ﮺ ثِیَە﮸ جَ ﮾ null ݣِیَانْ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ کِ﮺ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ ، یِ﮸ ظُوَ﮺ لَ فَانْ﮴ ݣِیَوْ﮸ دْ تِوْ﮴ کُوَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ جُ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ، زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ ثِ﮲ کِ﮴ ܂ جَ﮺ ݣٍ﮲ نِ﮸ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ نِیًا﮺ قُوَ﮺ مَا ؟
耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?
21:43
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، شࣲ﮴ دْ قُوَ﮴ بِ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ دُوَ﮴ كِیُوِ﮺ ، ڞِ﮺ قِ﮸ نَا﮺ نٍْ﮴ ݣِیَە﮲ قُوَ﮸ زْ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ܂
所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
21:44
شُوِ﮴ دِیَوْ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، بِ﮺ یَوْ﮺ دِیَە﮲ صُوِ﮺ ؛ جَ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ دِیَوْ﮺ زَیْ﮺ شُوِ﮴ دْ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ شُوِ﮴ زَا﮴ دْ﮴ ثِ﮲ لًا﮺ ܂ "
谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
21:45
ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ دْ بِ﮸ یُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ کًا﮺ چُ﮲ تَا﮲ شِ﮺ جِ﮸ جَ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ دْ ܂
祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
21:46
تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ جُوَ﮲ نَا﮴ تَا﮲ ، جِ﮸ شِ﮺ پَا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮸ تَا﮲ وِ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ܂
他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。