圣经 马可福音 2 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
2:1
قُوَ﮺ لَ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ ݣࣲ﮺ لَ ݣِیَا﮲ بَیْ﮸ نࣱ﮴ ܂ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ لِ﮸ ،
过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
2:2
ݣِیُو﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، شࣲ﮺ جِ﮺ لِیًا﮴ مٌ﮴ کِیًا﮴ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ Kòng دِ﮺ ، یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ ܂
就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。
2:3
یُو﮸ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ جَ یِ﮲ قْ﮺ تًا﮲ زْ﮸ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، شِ﮺ یࣱ﮺ سِْ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ تَیْ﮴ لَیْ﮴ دْ ܂
有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。
2:4
یࣲ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ ، بُ﮺ دْ﮴ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ صُوَ﮸ زَیْ﮺ دْ فَانْ﮴ زْ﮸ ، چَیْ﮲ لَ فَانْ﮴ dǐng ، ݣِ﮺ چَیْ﮲ طࣱ﮲ لَ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ تًا﮲ زْ﮸ لِیًا﮴ صُوَ﮸ تَانْ﮸ وَ﮺ دْ ژُو﮺ زْ﮸ دِوْ﮲ جُوِ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ܂
因为人多,不得近前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下来。
2:5
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ثࣲ﮺ ثࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تًا﮲ زْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیَوْ﮸ زْ﮸ ، نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ شَ﮺ لَ ܂ "
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,你的罪赦了。”
2:6
یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ وٌ﮴ شِ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ یِ﮺ لٌ﮺ شُوَ﮲ ﮾
有几个文士坐在那里,心里议论说:
2:7
" جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ نَ ؟ تَا﮲ شُوَ﮲ ݣِیًا﮺ وَانْ﮺ دْ خُوَا﮺ لَ ، چُ﮴ لَ شࣲ﮴ یِ﮸ وَیْ﮺ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ شَ﮺ ظُوِ﮺ نَ ؟ "
“这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了,除了 神以外,谁能赦罪呢?”
2:8
یَە﮲ سُ﮲ ثࣲ﮲ جࣱ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ثࣲ﮲ لِ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ یِ﮺ لٌ﮺ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ثࣲ﮲ لِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ جَ﮺ یَانْ﮺ یِ﮺ لٌ﮺ نَ ؟
耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
2:9
خُوَ﮺ دُوِ﮺ تًا﮲ زْ﮸ شُوَ﮲ null نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ شَ﮺ لَ null ، خُوَ﮺ شُوَ﮲ null کِ﮸ لَیْ﮴ ، نَا﮴ نِ﮸ دْ ژُو﮺ زْ﮸ ثٍ﮴ زْوْ﮸ null ، نَا﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ژࣱ﮴ یِ﮺ نَ ؟
或对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来,拿你的褥子行走’,哪一样容易呢?
2:10
دًا﮺ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ ، ژࣲ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ شَ﮺ ظُوِ﮺ دْ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ܂ " ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تًا﮲ زْ﮸ شُوَ﮲ ﮾
但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:
2:11
" وَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، نَا﮴ نِ﮸ دْ ژُو﮺ زْ﮸ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ بَا ! "
“我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧!”
2:12
نَا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، لِ﮺ کْ﮺ نَا﮴ جَ ژُو﮺ زْ﮸ ، دَانْ﮲ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ، یِ﮸ جِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣٍ﮲ کِ﮴ ، قُوِ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ شࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیًا﮺ قُوَ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ شِ﮺ ! "
那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了,以致众人都惊奇,归荣耀与 神说:“我们从来没有见过这样的事!”
2:13
یَە﮲ سُ﮲ یُو﮺ چُ﮲ دَوْ﮺ خَیْ﮸ بِیًا﮲ كِیُوِ﮺ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ ݣِیُو﮺ لَ تَا﮲ لَیْ﮴ ، تَا﮲ بِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。
2:14
یَە﮲ سُ﮲ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَا﮺ لَ﮺ فِ﮴ دْ عِ﮴ زْ لِ﮺ وِ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ شُوِ﮺ قُوًا﮲ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ لَیْ﮴ ! " تَا﮲ ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ لَ یَە﮲ سُ﮲ ܂
耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上,就对他说:“你跟从我来!”他就起来,跟从了耶稣。
2:15
یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ظُوَ﮺ ثِ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ شُوِ﮺ لِ﮺ حَ﮴ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ یُوِ﮸ یَە﮲ سُ﮲ بٍ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ ثِ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ دُوَ﮲ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ قࣲ﮲ صُوِ﮴ یَە﮲ سُ﮲ ܂
耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣并门徒一同坐席,因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
2:16
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ دْ وٌ﮴ شِ﮺ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ ظُوَ﮺ " وٌ﮴ شِ﮺ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ " ) کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ حَ﮴ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ بٍ﮺ شُوِ﮺ لِ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ چِ﮲ فًا﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ حَ﮴ شُوِ﮺ لِ﮺ بٍ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ چِ﮲ حَ﮲ مَا ؟ "
法利赛人中的文士(有古卷作“文士和法利赛人”)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”
2:17
یَە﮲ سُ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " کَانْ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ژࣲ﮴ یࣱ﮺ بُ﮺ جَوْ﮴ یِ﮲ شٍ﮲ ، یُو﮸ بٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ ڞَیْ﮴ یࣱ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ ܂ وَ﮸ لَیْ﮴ بٌ﮸ بُ﮴ شِ﮺ جَوْ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ جَوْ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ ܂ "
耶稣听见,就对他们说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
2:18
دَانْ﮲ ثِیَا﮺ ، یُوَ﮲ خًا﮺ دْ مٌ﮴ تُ﮴ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ شِ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ وٌ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُوَ﮲ خًا﮺ دْ مٌ﮴ تُ﮴ حَ﮴ فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ مٌ﮴ تُ﮴ ݣࣲ﮺ شِ﮴ ، نِ﮸ دْ مٌ﮴ تُ﮴ دَوْ﮺ بُ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ ، جَ﮺ شِ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ "
当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说:“约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
2:19
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ثࣲ﮲ لَانْ﮴ حَ﮴ پُوِ﮴ بًا﮺ جِ﮲ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ زَیْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، پُوِ﮴ بًا﮺ جِ﮲ ژࣲ﮴ کِ﮸ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ شِ﮴ نَ ؟ ثࣲ﮲ لَانْ﮴ خَیْ﮴ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ شِ﮴ ܂
耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
2:20
دًا﮺ ژِ﮺ زْ ݣِیَانْ﮲ دَوْ﮺ ، ثࣲ﮲ لَانْ﮴ یَوْ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ ، نَا﮺ ژِ﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ ܂ "
但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
2:21
" مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ بَا﮸ ثࣲ﮲ بُ﮺ فࣱ﮴ زَیْ﮺ ݣِیُو﮺ یِ﮲ فُ شَانْ﮺ ، کࣱ﮸ پَا﮺ صُوَ﮸ بُ﮸ شَانْ﮺ دْ ثࣲ﮲ بُ﮺ دَیْ﮺ خُوَیْ﮺ لَ ݣِیُو﮺ یِ﮲ فُ ، پُوَ﮺ دْ ݣِیُو﮺ قٍ﮺ دَا﮺ لَ ܂
没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破得就更大了。
2:22
یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ بَا﮸ ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ جُوَانْ﮲ زَیْ﮺ ݣِیُو﮺ پِ﮴ دَیْ﮺ لِ﮸ ، کࣱ﮸ پَا﮺ ݣِیُو﮸ بَا﮸ پِ﮴ دَیْ﮺ لِیَە﮺ کَیْ﮲ ، ݣِیُو﮸ حَ﮴ پِ﮴ دَیْ﮺ ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ خُوَیْ﮺ لَ ؛ وِ﮴ بَا﮸ ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ جُوَانْ﮲ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ پِ﮴ دَیْ﮺ لِ﮸ ܂ "
也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。”
2:23
یَە﮲ سُ﮲ دَانْ﮲ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ڞࣱ﮴ مَیْ﮺ دِ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ܂ تَا﮲ دْ مٌ﮴ تُ﮴ ثٍ﮴ لُ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ کِیَا﮲ لَ مَیْ﮺ صُوِ﮺ ܂
耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候掐了麦穗。
2:24
فَا﮸ لِ﮺ سَیْ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ ظُوَ﮺ بُ﮺ کْ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ نَ ؟ "
法利赛人对耶稣说:“看哪,他们在安息日为什么作不可作的事呢?”
2:25
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ݣٍ﮲ شَانْ﮺ ݣِ﮺ جَ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ كِیُوَ﮲ فَا﮴ ، ݣِ﮲ عَ﮺ جِ﮲ شِ﮴ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ نِیًا﮺ قُوَ﮺ مَا ؟
耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏、饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?
2:26
تَا﮲ دَانْ﮲ یَا﮺ بِ﮸ یَا﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ دَا﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، زࣲ﮸ مَ ݣࣲ﮺ لَ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ، چِ﮲ لَ چࣲ﮴ شَ﮺ بٍ﮸ ، یُو﮺ قِ﮸ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ چِ﮲ ؟ جَ﮺ بٍ﮸ چُ﮴ لَ ݣِ﮺ سِْ﮲ یِ﮸ وَیْ﮺ ، ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُ﮺ کْ﮸ چِ﮲ ܂ "
他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃?这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
2:27
یُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ شِ﮺ وِ﮴ ژࣲ﮴ شَ﮺ لِ﮺ دْ ، ژࣲ﮴ بُ﮴ شِ﮺ وِ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ شَ﮺ لِ﮺ دْ ܂
又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
2:28
صُوَ﮸ یِ﮸ ژࣲ﮴ زْ﮸ یَە﮸ شِ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ دْ جُ﮸ ܂ "
所以人子也是安息日的主。”