圣经 马可福音 5 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
5:1
تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ خَیْ﮸ نَا﮺ بِیًا﮲ قْ﮴ لَا﮲ سࣲْ﮲ ژࣲ﮴ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂
他们来到海那边格拉森人的地方。
5:2
یَە﮲ سُ﮲ یِ﮲ ثِیَا﮺ چُوًا﮴ ، ݣِیُو﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ بُوِ﮺ وُ﮲ قُوِ﮸ فُ﮺ جَ دْ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ فٌ﮴ یٍ﮴ لِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ یٍ﮴ جَ تَا﮲ ܂
耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
5:3
نَا﮺ ژࣲ﮴ چَانْ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ فٌ﮴ یٍ﮴ لِ﮸ ، مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ نٍْ﮴ کٌ﮸ جُ﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یࣱ﮺ تِیَە﮸ لِیًا﮺ یَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ ܂
那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能。
5:4
یࣲ﮲ وِ﮺ ژࣲ﮴ لِیُوِ﮸ ڞِ﮺ یࣱ﮺ ݣِیَوْ﮸ لِیَوْ﮺ حَ﮴ تِیَە﮸ لِیًا﮺ کٌ﮸ صُوَ﮸ تَا﮲ ، تِیَە﮸ لِیًا﮺ ݣٍ﮺ بُوِ﮺ تَا﮲ جٍ﮺ دُوًا﮺ لَ ، ݣِیَوْ﮸ لِیَوْ﮺ یَە﮸ بُوِ﮺ تَا﮲ نࣱ﮺ صُوِ﮺ لَ ، ظࣱ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ نٍْ﮴ جِ﮺ فُ﮴ تَا﮲ ܂
因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了,总没有人能制伏他。
5:5
تَا﮲ جِوْ﮺ یَە﮺ چَانْ﮴ زَیْ﮺ فٌ﮴ یٍ﮴ لِ﮸ حَ﮴ شًا﮲ جࣱ﮲ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ ، یُو﮺ یࣱ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ کًا﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂
他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。
5:6
تَا﮲ یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ دْ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، ݣِیُو﮺ پَوْ﮸ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ بَیْ﮺ تَا﮲ ،
他远远地看见耶稣,就跑过去拜他,
5:7
دَا﮺ شٍ﮲ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جِ﮺ قَوْ﮲ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَە﮲ سُ﮲ ، وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ ثِیَانْ﮲ قًا﮲ ؟ وَ﮸ جِ﮸ جَ شࣲ﮴ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ نِ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ شِوْ﮺ کُ﮸ ! "
大声呼叫说:“至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指着 神恳求你,不要叫我受苦!”
5:8
شِ﮺ یࣲ﮲ یَە﮲ سُ﮲ ڞٍ﮴ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وُ﮲ قُوِ﮸ a ، ڞࣱ﮴ جَ﮺ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ بَا ! "
是因耶稣曾吩咐他说:“污鬼啊,从这人身上出来吧!”
5:9
یَە﮲ سُ﮲ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ ؟ " خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ كِیٌ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ دُوَ﮲ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ܂ "
耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫群,因为我们多的缘故。”
5:10
ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ سًا﮲ دْ کِیُو﮴ یَە﮲ سُ﮲ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ لِ﮴ کَیْ﮲ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ ܂
就再三地求耶稣,不要叫他们离开那地方。
5:11
زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ شًا﮲ پُوَ﮲ شَانْ﮺ ، یُو﮸ یِ﮲ دَا﮺ كِیٌ﮴ جُ﮲ چِ﮲ شِ﮴ ܂
在那里山坡上,有一大群猪吃食。
5:12
قُوِ﮸ ݣِیُو﮺ یَانْ﮲ کِیُو﮴ یَە﮲ سُ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کِیُو﮴ نِ﮸ دَا﮸ فَا﮲ وَ﮸ مࣱ وَانْ﮸ جُ﮲ كِیٌ﮴ لِ﮸ فُ﮺ جَ جُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ "
鬼就央求耶稣说:“求你打发我们往猪群里附着猪去。”
5:13
یَە﮲ سُ﮲ جٌ﮸ لَ تَا﮲ مࣱ ، وُ﮲ قُوِ﮸ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣࣲ﮺ ژُو﮺ جُ﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ نَا﮺ كِیٌ﮴ جُ﮲ چُوَانْ﮸ ثِیَا﮺ شًا﮲ یَا﮴ ، تِوْ﮴ زَیْ﮺ خَیْ﮸ لِ﮸ ، یًا﮲ سِْ﮸ لَ ܂ جُ﮲ دْ شُ﮺ مُ﮺ یُوَ﮲ یُو﮸ عِ﮺ کِیًا﮲ ܂
耶稣准了它们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。
5:14
فَانْ﮺ جُ﮲ دْ ݣِیُو﮺ تَوْ﮴ پَوْ﮸ لَ ، كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ حَ﮴ ثِیَانْ﮲ ثِیَا﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ کًا﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ ܂
放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看是什么事。
5:15
تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ نَا﮺ بُوِ﮺ قُوِ﮸ فُ﮺ جَ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ بُوِ﮺ كِیٌ﮴ قُوِ﮸ صُوَ﮸ فُ﮺ دْ ، ظُوَ﮺ جَ ، چُوًا﮲ شَانْ﮺ یِ﮲ فُ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ مٍ﮴ بَیْ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ خَیْ﮺ پَا﮺ ܂
他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
5:16
کًا﮺ ݣِیًا﮺ جَ﮺ شِ﮺ دْ ، بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮲ قُوِ﮸ فُ﮺ جِ﮲ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دْ حَ﮴ نَا﮺ كِیٌ﮴ جُ﮲ دْ شِ﮺ ، دِوْ﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ لَ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂
看见这事的,便将鬼附之人所遇见的和那群猪的事,都告诉了众人。
5:17
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ یَانْ﮲ کِیُو﮴ یَە﮲ سُ﮲ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ ܂
众人就央求耶稣离开他们的境界。
5:18
یَە﮲ سُ﮲ شَانْ﮺ چُوًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، نَا﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ بُوِ﮺ قُوِ﮸ فُ﮺ جَ دْ ژࣲ﮴ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ حَ﮴ یَە﮲ سُ﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人恳求和耶稣同在。
5:19
یَە﮲ سُ﮲ بُ﮺ ثِیُوِ﮸ ، كِیُوَ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ نِ﮸ دْ کࣲ﮲ شُ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ جُ﮸ وِ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ حَ﮴ دٍْ﮸ دَا﮺ دْ شِ﮺ ، شِ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ نِ﮸ ، دِوْ﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ "
耶稣不许,却对他说:“你回家去,到你的亲属那里,将主为你所作的是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。”
5:20
نَا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ زْوْ﮸ لَ ، زَیْ﮺ دِ﮲ ݣِیَا﮲ بُوَ﮲ لِ﮺ چُوًا﮴ یَانْ﮴ یَە﮲ سُ﮲ وِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ لَ حَ﮴ دٍْ﮸ دَا﮺ دْ شِ﮺ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ ثِ﮲ کِ﮴ ܂
那人就走了,在低加波利传扬耶稣为他作了何等大的事,众人就都希奇。
5:21
یَە﮲ سُ﮲ ظُوَ﮺ چُوًا﮴ یُو﮺ دُو﮺ دَوْ﮺ نَا﮺ بِیًا﮲ كِیُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، تَا﮲ جٍ﮺ زَیْ﮺ خَیْ﮸ بِیًا﮲ شَانْ﮺ ܂
耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集,他正在海边上。
5:22
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ قُوًا﮸ خُوِ﮺ تَانْ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮴ لُ﮸ ، لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ ، ݣِیُو﮺ فُ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ ݣِیَوْ﮸ کِیًا﮴ ،
有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
5:23
زَیْ﮺ سًا﮲ دْ کِیُو﮴ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دْ ثِیَوْ﮸ نِیُوِ﮸ عِ﮴ کُوَیْ﮺ یَوْ﮺ سِْ﮸ لَ ، کِیُو﮴ نِ﮸ كِیُوِ﮺ اً﮺ شِوْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ كِیُوًا﮴ یُوِ﮺ ، دْ﮴ یِ﮸ خُوَ﮴ لَ ܂ "
再三地求他说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
5:24
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیُو﮺ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ܂ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ ، یࣱ﮲ ݣِ﮸ تَا﮲ ܂
耶稣就和他同去。有许多人跟随、拥挤他。
5:25
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ ، خُوًا﮺ لَ شِ﮴ عِ﮺ نِیًا﮴ دْ ثِیَە﮸ لِوْ﮺ ،
有一个女人,患了十二年的血漏,
5:26
زَیْ﮺ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ یِ﮲ شٍ﮲ شِوْ﮸ لِ﮸ شِوْ﮺ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ کُ﮸ ، یُو﮺ خُوَا﮲ ݣࣲ﮺ لَ تَا﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ ، یِ﮲ دِیًا﮸ یَە﮸ بُ﮴ ݣِیًا﮺ خَوْ﮸ ، بٍ﮺ شِ﮺ فًا﮸ دَوْ﮺ قٍ﮺ جࣱ﮺ لَ ܂
在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
5:27
تَا﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ خِوْ﮺ تِوْ﮴ لَیْ﮴ ، زَا﮴ زَیْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، مُوَ﮲ یَە﮲ سُ﮲ دْ یِ﮲ شَانْ ،
她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
5:28
یِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮲ مُوَ﮲ تَا﮲ دْ یِ﮲ شَانْ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ كِیُوًا﮴ یُوِ﮺ ܂ "
意思说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
5:29
یُوِ﮴ شِ﮺ تَا﮲ ثِیَە﮸ لِوْ﮺ دْ یُوًا﮴ تِوْ﮴ لِ﮺ کْ﮺ قًا﮲ لَ ، تَا﮲ بِیًا﮺ ݣِیُوَ﮴ دْ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ دْ زَیْ﮲ بٍ﮺ خَوْ﮸ لَ ܂
于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
5:30
یَە﮲ سُ﮲ دٌ﮺ شِ﮴ ثࣲ﮲ لِ﮸ ݣِیُوَ﮴ دْ﮴ یُو﮸ نٍْ﮴ لِ﮺ ڞࣱ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ جُوًا﮸ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " شُوِ﮴ مُوَ﮲ وَ﮸ دْ یِ﮲ شَانْ ؟ "
耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
5:31
مٌ﮴ تُ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کًا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یࣱ﮲ ݣِ﮸ نِ﮸ ، خَیْ﮴ شُوَ﮲ null شُوِ﮴ مُوَ﮲ وَ﮸ null مَا ؟ "
门徒对他说:“你看众人拥挤你,还说‘谁摸我’吗?”
5:32
یَە﮲ سُ﮲ جِوْ﮲ وِ﮴ قُوًا﮲ کًا﮺ ، یَوْ﮺ ݣِیًا﮺ ظُوَ﮺ جَ﮺ شِ﮺ دْ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ ܂
耶稣周围观看,要见作这事的女人。
5:33
نَا﮺ نِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ صُوَ﮸ چٍ﮴ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ کࣱ﮸ ݣِیُوِ﮺ جًا﮺ ݣٍ﮲ ، لَیْ﮴ فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ، ݣِیَانْ﮲ شِ﮴ کٍ﮴ كِیُوًا﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ ܂
那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
5:34
یَە﮲ سُ﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِیُوِ﮸ عِ﮴ ، نِ﮸ دْ ثࣲ﮺ ݣِیُو﮺ لَ نِ﮸ ، پٍ﮴ پٍ﮴ اً﮲ اً﮲ دْ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ بَا ! نِ﮸ دْ زَیْ﮲ بٍ﮺ كِیُوًا﮴ یُوِ﮺ لَ ܂ "
耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。”
5:35
خَیْ﮴ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یُو﮸ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ قُوًا﮸ خُوِ﮺ تَانْ﮴ دْ ݣِیَا﮲ لِ﮸ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ سِْ﮸ لَ ، حَ﮴ بِ﮺ خَیْ﮴ لَوْ﮴ دࣱ﮺ ثِیًا﮲ شٍ﮲ نَ ؟ "
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,何必还劳动先生呢?”
5:36
یَە﮲ سُ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ قُوًا﮸ خُوِ﮺ تَانْ﮴ دْ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ پَا﮺ ، جِ﮲ یَوْ﮺ ثࣲ﮺ ! "
耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:“不要怕,只要信!”
5:37
یُوِ﮴ شِ﮺ دَیْ﮺ جَ بِ﮸ دْ﮴ ، یَا﮸ قْ﮺ حَ﮴ یَا﮸ قْ﮺ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یُوَ﮲ خًا﮺ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، بُ﮺ ثِیُوِ﮸ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ ܂
于是带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。
5:38
تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ قُوًا﮸ خُوِ﮺ تَانْ﮴ دْ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ، یَە﮲ سُ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نَا﮺ لِ﮸ لُوًا﮺ ژَانْ﮸ ، بٍ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ دَا﮺ d اَ﮺ دْ کُ﮲ کِ﮺ اَیْ﮲ خَوْ﮴ ،
他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号,
5:39
ݣࣲ﮺ دَوْ﮺ لِ﮸ مِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وِ﮺ شࣲ﮴ مَ لُوًا﮺ ژَانْ﮸ کُ﮲ کِ﮺ نَ ؟ خَیْ﮴ زْ﮸ بُ﮴ شِ﮺ سِْ﮸ لَ ، شِ﮺ شُوِ﮺ جَوْ﮴ لَ ܂ "
进到里面,就对他们说:“为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。”
5:40
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ چِ﮲ ثِیَوْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂ یَە﮲ سُ﮲ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ نِیًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ دَیْ﮺ جَ خَیْ﮴ زْ﮸ دْ فُ﮺ مُ﮸ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، ݣࣲ﮺ لَ خَیْ﮴ زْ﮸ صُوَ﮸ زَیْ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ،
他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母和跟随的人,进了孩子所在的地方,
5:41
ݣِیُو﮺ لَا﮲ جَ خَیْ﮴ زْ﮸ دْ شِوْ﮸ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ لِ﮺ دَا﮺ قُ﮸ مِ﮸ ! " ( فًا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " قُوِ﮲ نِیُوِ﮸ ، وَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ! " )
就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”(翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”)
5:42
نَا﮺ قُوِ﮲ نِیُوِ﮸ لِ﮺ شِ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ زْوْ﮸ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ دَا﮺ d اَ﮺ دْ ݣٍ﮲ کِ﮴ ܂ قُوِ﮲ نِیُوِ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ شِ﮴ عِ﮺ صُوِ﮺ لَ ܂
那闺女立时起来走,他们就大大地惊奇。闺女已经十二岁了。
5:43
یَە﮲ سُ﮲ كِیَە﮺ کِ عَ﮺ دْ جُ﮸ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ، یُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ قِ﮸ تَا﮲ دࣱ﮲ ثِ﮲ چِ﮲ ܂
耶稣切切地嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给她东西吃。