圣经 马可福音 15 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
15:1
یِ﮲ دَوْ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ جَانْ﮸ لَوْ﮸ ، وٌ﮴ شِ﮺ ، كِیُوًا﮴ قࣱ﮲ خُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ دَا﮺ ݣِیَا﮲ شَانْ﮲ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ کٌ﮸ بَانْ﮸ ݣِیَە﮸ كِیُوِ﮺ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ܂
一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
15:2
بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ مَا ؟ " یَە﮲ سُ﮲ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شُوَ﮲ دْ شِ﮺ ܂ "
彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
15:3
ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ قَوْ﮺ تَا﮲ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ دْ شِ﮺ ܂
祭司长告他许多的事。
15:4
بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ یُو﮺ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کًا﮺ ، تَا﮲ مࣱ قَوْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ مَ دُوَ﮲ دْ شِ﮺ ، نِ﮸ شࣲ﮴ مَ دِوْ﮲ بُ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ مَا ؟ "
彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
15:5
یَە﮲ سُ﮲ ژٍ﮴ بُ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ ، یِ﮸ جِ﮺ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ݣِیُوَ﮴ دْ﮴ ثِ﮲ کِ﮴ ܂
耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
15:6
مُوِ﮸ فࣱ﮴ جَ﮺ ݣِیَە﮴ کِ﮲ ، ثِیٌ﮴ فُ﮸ جَوْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ کِیُو﮴ دْ ، شِ﮺ فَانْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ کِیُو﮴ فًا﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
15:7
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ بَا﮲ لَا﮲ بَا﮲ ، حَ﮴ ظُوَ﮺ لُوًا﮺ دْ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ کٌ﮸ بَانْ﮸ ܂ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ لُوًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، ڞٍ﮴ شَا﮲ قُوَ﮺ ژࣲ﮴ ܂
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
15:8
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ کِیُو﮴ ثِیٌ﮴ فُ﮸ ، جَوْ﮺ چَانْ﮴ لِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ بًا﮺ ܂
众人上去求巡抚,照常例给他们办。
15:9
بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ وَ﮸ شِ﮺ فَانْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ مَا ؟ "
彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
15:10
تَا﮲ یُوًا﮴ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ ، ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ ݣِ﮴ دُو﮺ ڞَیْ﮴ بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ ݣِیَە﮸ لَ لَیْ﮴ ܂
他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
15:11
جِ﮸ شِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ تِیَوْ﮲ صُوَ﮲ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، نٍ﮺ کْ﮸ شِ﮺ فَانْ﮺ بَا﮲ لَا﮲ بَا﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
15:12
بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ مَ یَانْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ چٍ﮲ وِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ ، وَ﮸ زࣲ﮸ مَ بًا﮺ تَا﮲ نَ ؟ "
彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
15:13
تَا﮲ مࣱ یُو﮺ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ تَا﮲ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ! "
他们又喊着说:“把他钉十字架!”
15:14
بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وِ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ تَا﮲ ظُوَ﮺ لَ شࣲ﮴ مَ عَ﮺ شِ﮺ نَ ؟ " تَا﮲ مࣱ بِیًا﮺ ݣِ﮴ لِ﮺ دْ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ تَا﮲ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ! "
彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
15:15
بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ثِ﮸ یُوَ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ فَانْ﮺ بَا﮲ لَا﮲ بَا﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ سُ﮲ بِیًا﮲ دَا﮸ لَ ، ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ ژࣲ﮴ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ܂
彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
15:16
بٍ﮲ دٍ﮲ بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ دَیْ﮺ ݣࣲ﮺ یَا﮴ مٌ﮴ یُوًا﮺ لِ﮸ ، ݣِیَوْ﮺ کِ﮴ لَ كِیُوًا﮴ یٍ﮴ دْ بٍ﮲ ܂
兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。
15:17
تَا﮲ مࣱ قِ﮸ تَا﮲ چُوًا﮲ شَانْ﮺ زْ﮸ پَوْ﮴ ، یُو﮺ یࣱ﮺ ݣٍ﮲ ݣِ﮴ بِیًا﮲ ظُوَ﮺ قُوًا﮲ مِیًا﮸ قِ﮸ تَا﮲ دَیْ﮺ شَانْ﮺ ،
他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
15:18
ݣِیُو﮺ کٍ﮺ حَ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " قࣱ﮲ ثِ﮸ ، یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ a ! "
就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
15:19
یُو﮺ نَا﮴ یِ﮲ قࣲ﮲ وِ﮸ زْ﮸ دَا﮸ تَا﮲ دْ تِوْ﮴ ، تُ﮺ طُوَ﮺ مُوَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ لِیًا﮸ شَانْ﮺ ، كِیُوِ﮲ ثِ﮲ بَیْ﮺ تَا﮲ ܂
又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
15:20
ثِ﮺ نࣱ﮺ وًا﮴ لَ ، ݣِیُو﮺ قِ﮸ تَا﮲ طُوَ﮲ لَ زْ﮸ پَوْ﮴ ، ژٍ﮴ چُوًا﮲ شَانْ﮺ تَا﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یِ﮲ فُ ، دَیْ﮺ تَا﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ܂
戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
15:21
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ قُ﮸ لِ﮺ نَیْ﮺ ژࣲ﮴ ثِ﮲ مٌ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَا﮺ لِ﮺ شًا﮲ دَا﮺ حَ﮴ لُ﮸ فُ﮴ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ ، ڞࣱ﮴ ثِیَانْ﮲ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، ݣٍ﮲ قُوَ﮺ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ مِیًا﮸ کِیَانْ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، خَوْ﮸ بُوِ﮲ جَ یَە﮲ سُ﮲ دْ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ܂
有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
15:22
تَا﮲ مࣱ دَیْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دَوْ﮺ لَ قْ﮺ g عَ﮺ تَا﮲ دِ﮺ فَانْ﮲ ( قْ﮺ g عَ﮺ تَا﮲ فًا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ دُو﮴ لِوْ﮴ دِ﮺ ) ،
他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来,就是髑髅地),
15:23
نَا﮴ مُوَ﮺ یَوْ﮺ تِیَوْ﮴ حَ﮴ دْ ݣِیُو﮸ قِ﮸ یَە﮲ سُ﮲ ، تَا﮲ كِیُوَ﮺ بُ﮴ شِوْ﮺ ܂
拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
15:24
یُوِ﮴ شِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دٍ﮺ زَیْ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ شَانْ﮺ ، نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ فٌ﮲ تَا﮲ دْ یِ﮲ فُ ، کًا﮺ شِ﮺ شُوِ﮴ دْ﮴ شࣲ﮴ مَ ܂
于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
15:25
دٍ﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ شَانْ﮺ شِ﮺ سِْ﮺ چُ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ܂
钉他在十字架上是巳初的时候。
15:26
زَیْ﮺ شَانْ﮺ مِیًا﮺ یُو﮸ تَا﮲ دْ ظُوِ﮺ جُوَانْ﮺ ، ثِیَە﮸ دْ شِ﮺ ﮾ " یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ وَانْ﮴ ܂ "
在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
15:27
تَا﮲ مࣱ یُو﮺ بَا﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ کِیَانْ﮴ دَوْ﮺ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ، یِ﮲ قْ﮺ زَیْ﮺ یُو﮺ بِیًا﮲ ، یِ﮲ قْ﮺ زَیْ﮺ ظُوَ﮸ بِیًا﮲ ܂ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ زَیْ﮺ ڞِ﮸ یُو﮸
他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有
15:28
" جَ﮺ ݣِیُو﮺ یٍ﮺ لَ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ دْ خُوَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ null تَا﮲ بُوِ﮺ لِیَە﮺ زَیْ﮺ ظُوِ﮺ فًا﮺ جِ﮲ جࣱ﮲ null ܂ " )
“这就应了经上的话说:‘他被列在罪犯之中’。”)
15:29
ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ دْ ژࣲ﮴ ژُو﮸ مَا﮺ تَا﮲ ، یَوْ﮴ جَ تِوْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " کْ﮴ ! نِ﮸ جَ﮺ چَیْ﮲ خُوِ﮸ شٍ﮺ دِیًا﮺ ، سًا﮲ ژِ﮺ یُو﮺ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ دْ ،
从那里经过的人辱骂他,摇着头,说:“咳!你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,
15:30
کْ﮸ یِ﮸ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ، ڞࣱ﮴ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ شَانْ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ بَا ! "
可以救自己,从十字架上下来吧!”
15:31
ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ وٌ﮴ شِ﮺ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثِ﮺ نࣱ﮺ تَا﮲ ، بِ﮸ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ ݣِیُو﮺ لَ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ ، بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ܂
祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
15:32
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ وَانْ﮴ ݣِ﮲ دُو﮲ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ڞࣱ﮴ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ شَانْ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ ثࣲ﮺ لَ ܂ " نَا﮺ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ دٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ یَە﮸ شِ﮺ ݣِ﮲ کِیَوْ﮺ تَا﮲ ܂
以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”那和他同钉的人也是讥诮他。
15:33
ڞࣱ﮴ وُ﮸ جٍ﮺ دَوْ﮺ شࣲ﮲ چُ﮲ ، بِیًا﮺ دِ﮺ دِوْ﮲ حِ﮲ اً﮺ لَ ܂
从午正到申初,遍地都黑暗了。
15:34
شࣲ﮲ چُ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ سُ﮲ دَا﮺ شٍ﮲ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ لُوَ﮴ یِ﮲ ، یِ﮸ لُوَ﮴ یِ﮲ ! لَا﮲ مَا﮸ سَا﮲ بَا﮲ قْ﮺ دَا﮺ نِ﮴ ؟ " ( فًا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ﮾ وَ﮸ دْ شࣲ﮴ ، وَ﮸ دْ شࣲ﮴ ، وِ﮺ شࣲ﮴ مَ لِ﮴ کِ﮺ وَ﮸ ؟ )
申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊,以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的 神,我的 神,为什么离弃我?)
15:35
پَانْ﮴ بِیًا﮲ جًا﮺ جَ دْ ژࣲ﮴ ، یُو﮸ دْ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، تَا﮲ ݣِیَوْ﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ نَ ! "
旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
15:36
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ پَوْ﮸ كِیُوِ﮺ ، بَا﮸ خَیْ﮸ ژࣱ﮴ جًا﮺ مًا﮸ لَ ڞُ﮺ ، بَانْ﮸ زَیْ﮺ وِ﮸ زْ﮸ شَانْ﮺ ، سࣱ﮺ قِ﮸ تَا﮲ حَ﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " كِیَە﮸ دٍْ﮸ جَ ، کًا﮺ یِ﮸ لِ﮺ یَا﮺ لَیْ﮴ بُ﮺ لَیْ﮴ بَا﮸ تَا﮲ كِیُوِ﮸ ثِیَا﮺ ܂ "
有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚来不来把他取下。”
15:37
یَە﮲ سُ﮲ دَا﮺ شٍ﮲ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ ، کِ﮺ ݣِیُو﮺ دُوًا﮺ لَ ܂
耶稣大声喊叫,气就断了。
15:38
دِیًا﮺ لِ﮸ دْ مًا﮺ زْ﮸ ڞࣱ﮴ شَانْ﮺ دَوْ﮺ ثِیَا﮺ لِیَە﮺ وِ﮺ لِیَانْ﮸ بًا﮺ ܂
殿里的幔子从上到下裂为两半。
15:39
دُوِ﮺ مِیًا﮺ جًا﮺ جَ دْ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَە﮲ سُ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ دُوًا﮺ کِ﮺ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ وُ﮴ " خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ " عِ﮺ زْ﮺ ) ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ژࣲ﮴ جࣲ﮲ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ ! "
对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫断气(有古卷无“喊叫”二字),就说:“这人真是 神的儿子!”
15:40
خَیْ﮴ یُو﮸ ثِیَە﮲ فُ﮺ نِیُوِ﮸ یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ دْ قُوًا﮲ کًا﮺ ، نُوِ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ مُوَ﮺ دَا﮺ لَا﮲ دْ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، یُو﮺ یُو﮸ ثِیَوْ﮸ یَا﮸ قْ﮺ حَ﮴ یُوَ﮲ ثِ﮲ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ، بٍ﮺ یُو﮸ سَا﮲ لُوَ﮴ مِ﮸ ،
还有些妇女远远地观看,内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
15:41
ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ ، فُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ دْ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ طࣱ﮴ یَە﮲ سُ﮲ شَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ فُ﮺ نِیُوِ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ قُوًا﮲ کًا﮺ ܂
就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服侍他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
15:42
دَوْ﮺ لَ وًا﮸ شَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ شِ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ ژِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ دْ کِیًا﮴ یِ﮲ ژِ﮺ ،
到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
15:43
یُو﮸ یَا﮺ لِ﮺ مَا﮸ تَیْ﮺ دْ یُوَ﮲ سَ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، تَا﮲ شِ﮺ ظٌ﮲ قُوِ﮺ دْ یِ﮺ شِ﮺ ، یَە﮸ شِ﮺ دٍْ﮸ خِوْ﮺ شࣲ﮴ قُوَ﮴ دْ ܂ تَا﮲ فَانْ﮺ دًا﮸ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ، کِیُو﮴ یَە﮲ سُ﮲ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ ܂
有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体。
15:44
بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ چَا﮺ یِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ سِْ﮸ لَ ، بِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ لَیْ﮴ ، وٌ﮺ تَا﮲ یَە﮲ سُ﮲ سِْ﮸ لَ ݣِیُو﮸ بُ﮺ ݣِیُو﮸ ܂
彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
15:45
ݣِ﮺ ڞࣱ﮴ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ دْ﮴ جِ﮲ شِ﮴ کٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ یُوَ﮲ سَ﮺ ܂
既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
15:46
یُوَ﮲ سَ﮺ مَیْ﮸ لَ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ ، بَا﮸ یَە﮲ سُ﮲ كِیُوِ﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، یࣱ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ قُوَ﮸ خَوْ﮸ ، اً﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ پًا﮴ شِ﮴ جࣱ﮲ زَوْ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ فٌ﮴ مُ﮺ لِ﮸ ، یُو﮺ قٌ﮸ قُوَ﮺ یِ﮲ کُوَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ لَیْ﮴ دَانْ﮸ جُ﮺ مُ﮺ مٌ﮴ ܂
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
15:47
مُوَ﮺ دَا﮺ لَا﮲ دْ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ حَ﮴ یُوَ﮲ ثِ﮲ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ دِوْ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ اً﮲ فَانْ﮺ تَا﮲ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂
抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。