圣经 使徒行传 3 章
3:1
شࣲ﮲ چُ﮲ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِ﮸ دْ﮴ ، یُوَ﮲ خًا﮺ شَانْ﮺ شٍ﮺ دِیًا﮺ كِیُوِ﮺ ܂
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
3:2
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، شٍ﮲ لَیْ﮴ شِ﮺ كِیُوَ﮴ طُوِ﮸ دْ ، تِیًا﮲ تِ اً﮲ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ تَیْ﮴ لَیْ﮴ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ دِیًا﮺ دْ یِ﮲ قْ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، نَا﮺ مٌ﮴ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مُوِ﮸ مٌ﮴ ، یَوْ﮺ کِیُو﮴ ݣࣲ﮺ دِیًا﮺ دْ ژࣲ﮴ جِوْ﮲ ݣِ﮺ ܂
有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
3:3
تَا﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ بِ﮸ دْ﮴ ، یُوَ﮲ خًا﮺ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ دِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ کِیُو﮴ تَا﮲ مࣱ جِوْ﮲ ݣِ﮺ ܂
他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。
3:4
بِ﮸ دْ﮴ ، یُوَ﮲ خًا﮺ دٍ﮺ ݣٍ﮲ کًا﮺ تَا﮲ ܂ بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کًا﮺ وَ﮸ مࣱ ܂ "
彼得、约翰定睛看他。彼得说:“你看我们。”
3:5
نَا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ لِیُو﮴ یِ﮺ کًا﮺ تَا﮲ مࣱ ، جِ﮸ وَانْ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ شࣲ﮴ مَ ܂
那人就留意看他们,指望得着什么。
3:6
بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ وَ﮸ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ، جِ﮲ بَا﮸ وَ﮸ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ قِ﮸ نِ﮸ ܂ وَ﮸ فࣱ﮺ نَا﮴ سَا﮲ لَ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ مٍ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ثٍ﮴ زْوْ﮸ ܂ "
彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你。我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走。”
3:7
یُوِ﮴ شِ﮺ لَا﮲ جَ تَا﮲ دْ یُو﮺ شِوْ﮸ فُ﮴ تَا﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂ تَا﮲ دْ ݣِیَوْ﮸ حَ﮴ خُوَیْ﮴ زْ﮸ قُ﮸ لِ﮺ کْ﮺ ݣِیًا﮺ جُوَانْ﮺ لَ ،
于是拉着他的右手扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,
3:8
ݣِیُو﮺ تِیَوْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، جًا﮺ جَ ، یُو﮺ ثٍ﮴ زْوْ﮸ ܂ طࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ لَ دِیًا﮺ ، زْوْ﮸ جَ ، تِیَوْ﮺ جَ ، زًا﮺ مُوِ﮸ شࣲ﮴ ܂
就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。
3:9
بَیْ﮸ ثٍ﮺ دِوْ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ثٍ﮴ زْوْ﮸ ، زًا﮺ مُوِ﮸ شࣲ﮴ ،
百姓都看见他行走,赞美 神,
3:10
ژࣲ﮺ دْ﮴ تَا﮲ شِ﮺ نَا﮺ سُ﮺ چَانْ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ دِیًا﮺ دْ مُوِ﮸ مٌ﮴ کِوْ﮸ کِیُو﮴ جِوْ﮲ ݣِ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ صُوَ﮸ یُوِ﮺ جَ دْ شِ﮺ ، مًا﮸ ثࣲ﮲ ثِ﮲ کِ﮴ ݣٍ﮲ یَا﮺ ܂
认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。
3:11
نَا﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮺ زَیْ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ لَانْ﮴ ثِیَا﮺ ، لَا﮲ جَ بِ﮸ دْ﮴ ، یُوَ﮲ خًا﮺ ، جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یِ﮲ کِ﮴ پَوْ﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ ، حࣲ﮸ ݣِیَوْ﮺ ثِ﮲ کِ﮴ ܂
那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
3:12
بِ﮸ دْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، وِ﮺ شࣲ﮴ مَ بَا﮸ جَ﮺ شِ﮺ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ ثِ﮲ کِ﮴ نَ ؟ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ دٍ﮺ ݣٍ﮲ کًا﮺ وَ﮸ مࣱ ، یِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ پٍ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ نٍْ﮴ لِ﮺ حَ﮴ کِیًا﮴ چٍ﮴ شِ﮸ جَ﮺ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ زْوْ﮸ نَ ؟
彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
3:13
یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ، یِ﮸ سَا﮲ ، یَا﮸ قْ﮺ دْ شࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ ، یِ﮸ ݣٍ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ لَ تَا﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ یَە﮲ سُ﮲ ( " پُ﮴ ژࣲ﮴ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " عِ﮴ زْ " ) ، نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ بَا﮸ تَا﮲ ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ ܂ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ دٍ﮺ یِ﮺ یَوْ﮺ شِ﮺ فَانْ﮺ تَا﮲ ، نِ﮸ مࣱ ݣٍ﮺ زَیْ﮺ بِ﮸ لَا﮲ دُوَ﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ تَا﮲ ܂
亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”),你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
3:14
نِ﮸ مࣱ کِ﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ نَا﮺ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ قࣱ﮲ یِ﮺ جَ﮸ ، فًا﮸ کِیُو﮴ جَ شِ﮺ فَانْ﮺ یِ﮲ قْ﮺ ثِیࣱ﮲ شِوْ﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂
你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
3:15
نِ﮸ مࣱ شَا﮲ لَ نَا﮺ شٍ﮲ مٍ﮺ دْ جُ﮸ ، شࣲ﮴ كِیُوَ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ لَ ܂ وَ﮸ مࣱ دِوْ﮲ شِ﮺ وِ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂
你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
3:16
وَ﮸ مࣱ یࣲ﮲ ثࣲ﮺ تَا﮲ دْ مٍ﮴ ، تَا﮲ دْ مٍ﮴ بِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، صُوَ﮸ ژࣲ﮺ شِ﮴ دْ جَ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮺ جُوَانْ﮺ لَ ܂ جٍ﮺ شِ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ ڞِ﮺ دْ ثࣲ﮺ ثࣲ﮲ ، ݣِیَوْ﮺ جَ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ كِیُوًا﮴ ژًا﮴ خَوْ﮸ لَ ܂
我们因信他的名,他的名便叫你们所看见、所认识的这人健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
3:17
دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، وَ﮸ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ نِ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ جَ﮺ شِ﮺ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ بُ﮺ جِ﮲ ، نِ﮸ مࣱ دْ قُوًا﮲ جَانْ﮸ یَە﮸ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂
弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。
3:18
دًا﮺ شࣲ﮴ ڞٍ﮴ ݣِیَە﮺ جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ کِوْ﮸ ، یُوِ﮺ یًا﮴ ݣِ﮲ دُو﮲ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ شِوْ﮺ خَیْ﮺ ، ݣِیُو﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ یٍ﮺ یًا﮺ لَ ܂
但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
3:19
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ خُوِ﮸ قَیْ﮸ قُوِ﮲ جٍ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ دْ﮴ یِ﮸ تُ﮴ مُوَ﮸ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، نَا﮺ اً﮲ شُ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ݣِیُو﮺ بِ﮺ ڞࣱ﮴ جُ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ،
所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
3:20
جُ﮸ یَە﮸ بِ﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ صُوَ﮸ یُوِ﮺ دٍ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ݣِ﮲ دُو﮲ یَە﮲ سُ﮲ ݣِیَانْ﮺ لࣲ﮴ ܂
主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
3:21
تِیًا﮲ بِ﮺ لِیُو﮴ تَا﮲ ، دٍْ﮸ دَوْ﮺ وًا﮺ وُ﮺ فُ﮺ ثٍ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ ڞࣱ﮴ چُوَانْ﮺ شِ﮺ یِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیَە﮺ جَ شٍ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ کِوْ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ܂
天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来,藉着圣先知的口所说的。
3:22
مُوَ﮴ ثِ﮲ ڞٍ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ شࣲ﮴ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ثٍ﮲ کِ﮸ یِ﮲ وِ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ، فًا﮴ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ یَوْ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ ܂
摩西曾说:‘主 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
3:23
فًا﮴ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ نَا﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ ، بِ﮺ یَوْ﮺ ڞࣱ﮴ مࣲ﮴ جࣱ﮲ كِیُوًا﮴ ژًا﮴ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ ܂ null
凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
3:24
ڞࣱ﮴ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ یِ﮸ لَیْ﮴ دْ جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، فًا﮴ شُوَ﮲ یُوِ﮺ یًا﮴ دْ ، یَە﮸ دِوْ﮲ شُوَ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ܂
从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
3:25
نِ﮸ مࣱ شِ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، یَە﮸ چٍ﮴ شِوْ﮺ شࣲ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ زُ﮸ ظࣱ﮲ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ دُوِ﮺ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ شُوَ﮲ : null دِ﮺ شَانْ﮺ وًا﮺ زُ﮴ دِوْ﮲ یَوْ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ دْ﮴ فُ﮴ ܂ null
你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
3:26
شࣲ﮴ ݣِ﮺ ثٍ﮲ کِ﮸ تَا﮲ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " عِ﮴ زْ " ) ، ݣِیُو﮺ ثِیًا﮲ چَیْ﮲ تَا﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ، ڞِ﮺ فُ﮴ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ قْ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ جُوًا﮸ ، لِ﮴ کَیْ﮲ ظُوِ﮺ عَ﮺ ܂ "
 神既兴起他的仆人(或作“儿子”),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”