圣经 使徒行传 19 章
19:1
یَا﮺ بُوَ﮲ لُوَ﮴ زَیْ﮺ قْ﮲ لࣲ﮴ دُوَ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ لَ شَانْ﮺ بِیًا﮲ یِ﮲ دَیْ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ ، ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ صُوَ﮸ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ﮸ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ ،
亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所,在那里遇见几个门徒,
19:2
وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ثࣲ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ شِوْ﮺ لَ شٍ﮺ لٍ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ؟ " تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " مُوِ﮴ یُو﮸ ، یَە﮸ وِ﮺ ڞٍ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ شٍ﮺ لٍ﮴ ڞِ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ܂ "
问他们说:“你们信的时候受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。”
19:3
بَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یَانْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ شِوْ﮺ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ ثِ﮸ نَ ؟ " تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮺ یُوَ﮲ خًا﮺ دْ ثِ﮸ ܂ "
保罗说:“这样,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗。”
19:4
بَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُوَ﮲ خًا﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ خُوِ﮸ قَیْ﮸ دْ ثِ﮸ ، قَوْ﮺ سُ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، دَانْ﮲ ثࣲ﮺ نَا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ یِ﮸ خِوْ﮺ یَوْ﮺ لَیْ﮴ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ܂ "
保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
19:5
تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ فࣱ﮺ جُ﮸ یَە﮲ سُ﮲ دْ مٍ﮴ شِوْ﮺ ثِ﮸ ܂
他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
19:6
بَوْ﮸ لُوَ﮴ اً﮺ شِوْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، شٍ﮺ لٍ﮴ بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ فَانْ﮲ یًا﮴ ، یُو﮺ شُوَ﮲ یُوِ﮺ یًا﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " یُو﮺ ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ " ) ܂
保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言(或作“又讲道”)。
19:7
یِ﮲ قࣱ﮺ یُوَ﮲ یُو﮸ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ܂
一共约有十二个人。
19:8
بَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣࣲ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ فَانْ﮺ دًا﮸ ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ ، یِ﮲ لِیًا﮴ سًا﮲ قْ﮺ یُوَ﮺ ، بِیًا﮺ لٌ﮺ شࣲ﮴ قُوَ﮴ دْ شِ﮺ ، كِیُوًا﮺ خُوَا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂
保罗进会堂放胆讲道,一连三个月,辩论 神国的事,劝化众人。
19:9
خِوْ﮺ لَیْ﮴ ، یُو﮸ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ثࣲ﮲ لِ﮸ قَانْ﮲ یٍ﮺ بُ﮴ ثࣲ﮺ ، زَیْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ خُوِ﮸ بَانْ﮺ جَ﮺ دَوْ﮺ ܂ بَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ ، یَە﮸ ݣِیَوْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ فٌ﮲ لِ﮴ ، بِیًا﮺ زَیْ﮺ طُوِ﮲ لَا﮸ نُ﮴ دْ ثِیُوَ﮴ فَانْ﮴ تِیًا﮲ تِ اً﮲ بِیًا﮺ لٌ﮺ ܂
后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道。保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。
19:10
جَ﮺ یَانْ﮺ یُو﮸ لِیَانْ﮸ نِیًا﮴ جِ﮲ ݣِیُو﮸ ، ݣِیَوْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ یَا﮺ ثِ﮺ یَا﮺ دْ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ ثِ﮲ لَا﮺ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جُ﮸ دْ دَوْ﮺ ܂
这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
19:11
شࣲ﮴ ݣِیَە﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ شِوْ﮸ ثٍ﮴ لَ ثِیَە﮲ فِ﮲ چَانْ﮴ دْ کِ﮴ شِ﮺ ،
 神藉保罗的手行了些非常的奇事,
19:12
شࣲ﮺ جِ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ ڞࣱ﮴ بَوْ﮸ لُوَ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ نَا﮴ شِوْ﮸ ݣࣲ﮲ خُوَ﮺ وِ﮴ كِیٌ﮴ فَانْ﮺ زَیْ﮺ بٍ﮺ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، بٍ﮺ ݣِیُو﮺ طُوِ﮺ لَ ، عَ﮺ قُوِ﮸ یَە﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
19:13
نَا﮺ شِ﮴ ، یُو﮸ ݣِ﮸ قْ﮺ یُو﮴ ثٍ﮴ قْ﮺ چُ﮺ ، نِیًا﮺ جِوْ﮺ قًا﮸ قُوِ﮸ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، ثِیَانْ﮺ نَا﮺ بُوِ﮺ عَ﮺ قُوِ﮸ فُ﮺ دْ ژࣲ﮴ شًا﮺ زْ﮺ چٍ﮲ جُ﮸ یَە﮲ سُ﮲ دْ مٍ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ فࣱ﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ صُوَ﮸ چُوًا﮴ دْ یَە﮲ سُ﮲ ، چِ﮺ لٍ﮺ نِ﮸ مࣱ چُ﮲ لَیْ﮴ ! "
那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:“我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来!”
19:14
ظُوَ﮺ جَ﮺ شِ﮺ دْ ، یُو﮸ یُو﮴ تَیْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ جَانْ﮸ شِ﮺ ݣِ﮲ وَا﮸ دْ کِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ܂
作这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
19:15
عَ﮺ قُوِ﮸ خُوِ﮴ دَا﮴ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ سُ﮲ وَ﮸ ژࣲ﮺ شِ﮴ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ وَ﮸ یَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ شِ﮺ شُوِ﮴ نَ ؟ "
恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
19:16
عَ﮺ قُوِ﮸ صُوَ﮸ فُ﮺ دْ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ تِیَوْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، شٍ﮺ لَ کِ﮴ جࣱ﮲ عِ﮺ ژࣲ﮴ ، جِ﮺ فُ﮴ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ چِ﮺ جَ شࣲ﮲ زْ﮸ شِوْ﮺ لَ شَانْ﮲ ، ڞࣱ﮴ نَا﮺ فَانْ﮴ زْ﮸ لِ﮸ تَوْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
19:17
فًا﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ صُوَ﮸ دْ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ ثِ﮲ لَا﮺ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ، یَە﮸ دِوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، جُ﮸ یَە﮲ سُ﮲ دْ مٍ﮴ ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ ݣِیُو﮺ ظٌ﮲ دَا﮺ لَ ܂
凡住在以弗所的,无论是犹太人、是希腊人,都知道这事,也都惧怕,主耶稣的名从此就尊大了。
19:18
نَا﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ ثࣲ﮺ دْ ، دُوَ﮲ یُو﮸ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ چٍ﮴ ژࣲ﮺ سُ﮺ شُوَ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ ܂
那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
19:19
پٍ﮴ سُ﮺ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ شُ﮺ دْ ، یَە﮸ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ بَا﮸ شُ﮲ نَا﮴ لَیْ﮴ ، دُوِ﮲ ݣِ﮲ زَیْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ فٌ﮴ شَوْ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ صُوًا﮺ ݣِ﮺ شُ﮲ ݣِیَا﮺ ، بِیًا﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ قࣱ﮺ حَ﮴ وُ﮸ وًا﮺ کُوَیْ﮺ کِیًا﮴ ܂
平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
19:20
جُ﮸ دْ دَوْ﮺ دَا﮺ d اَ﮺ ثٍ﮺ وَانْ﮺ ، عِ﮴ كِیَە﮸ دْ﮴ شٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂
主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。
19:21
جَ﮺ ثِیَە﮲ شِ﮺ وًا﮴ لَ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ ثࣲ﮲ لِ﮸ دٍ﮺ یِ﮺ ، ݣٍ﮲ قُوَ﮺ لَ مَا﮸ کِ﮴ دٌ﮺ ، یَا﮺ قَیْ﮲ یَا﮺ ، ݣِیُو﮺ وَانْ﮸ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دَوْ﮺ لَ نَا﮺ لِ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ ثِیُوِ﮲ وَانْ﮸ لُوَ﮴ مَا﮸ كِیُوِ﮺ کًا﮺ k اً﮺ ܂ "
这些事完了,保罗心里定意,经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”
19:22
یُوِ﮴ شِ﮺ ڞࣱ﮴ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ، دَا﮸ فَا﮲ تِ﮴ مُوَ﮴ تَیْ﮺ ، یِ﮸ لَا﮲ دِوْ﮲ عِ﮺ ژࣲ﮴ وَانْ﮸ مَا﮸ کِ﮴ دٌ﮺ كِیُوِ﮺ ، زْ﮺ ݣِ﮸ زًا﮺ شِ﮴ دٍْ﮸ زَیْ﮺ یَا﮺ ثِ﮺ یَا﮺ ܂
于是从帮助他的人中,打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
19:23
نَا﮺ شِ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ دَوْ﮺ کِ﮸ دْ ژَوْ﮸ لُوًا﮺ بُ﮺ ثِیَوْ﮸ ܂
那时,因为这道起的扰乱不小。
19:24
یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ یࣲ﮴ ݣِیَانْ﮺ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ دِ﮸ مِ﮸ دِیُو﮲ ، شِ﮺ جِ﮺ زَوْ﮺ یَا﮺ دِ﮸ مِ﮸ شࣲ﮴ یࣲ﮴ کًا﮲ دْ ، تَا﮲ شِ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ شِوْ﮸ یِ﮺ ژࣲ﮴ شٍ﮲ یِ﮺ فَا﮲ دَا﮴ ܂
有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
19:25
تَا﮲ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ تَا﮲ مࣱ حَ﮴ طࣱ﮴ ثٍ﮴ دْ قࣱ﮲ ژࣲ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " جࣱ﮺ وِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ شِ﮺ یِ﮸ کَوْ﮺ جَ﮺ شٍ﮲ یِ﮺ فَا﮲ ڞَیْ﮴ ܂
他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
19:26
جَ﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ بُ﮺ دًا﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ صُوَ﮸ ، یَە﮸ ݣِ﮲ خُ﮲ زَیْ﮺ یَا﮺ ثِ﮺ یَا﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ، یࣲ﮸ یُو﮺ مِ﮴ خُوَ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ null ژࣲ﮴ شِوْ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ، بُ﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ ، null جَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ܂
这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑许多人,说:‘人手所作的,不是神。’这是你们所看见、所听见的。
19:27
جَ﮺ یَانْ﮺ ، بُ﮺ دُو﮴ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮺ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ مِ اَوْ﮸ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ دَا﮺ نِیُوِ﮸ شࣲ﮴ یَا﮺ دِ﮸ مِ﮸ دْ مِ اَوْ﮺ یَە﮸ یَوْ﮺ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ کٍ﮲ خُ﮲ ، لِیًا﮴ یَا﮺ ثِ﮺ یَا﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ حَ﮴ پُ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ صُوَ﮸ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ دْ دَا﮺ نِیُوِ﮸ شࣲ﮴ جِ﮲ وِ﮲ ژࣱ﮴ یَە﮸ یَوْ﮺ ثِیَوْ﮲ مِیَە﮺ لَ ܂ "
这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚细亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。”
19:28
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ نُ﮺ کِ﮺ تِیًا﮴ ثِیࣱ﮲ ، خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ زَیْ﮲ ، یِ﮸ فُ﮴ صُوَ﮸ ژࣲ﮴ دْ یَا﮺ دِ﮸ مِ﮸ a ! "
众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”
19:29
مًا﮸ چٍ﮴ دِوْ﮲ خࣱ﮲ دࣱ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮴ جُ﮺ یُوِ﮸ بَوْ﮸ لُوَ﮴ طࣱ﮴ ثٍ﮴ دْ مَا﮸ کِ﮴ دٌ﮺ ژࣲ﮴ قَیْ﮲ یُو﮴ حَ﮴ یَا﮺ لِ﮸ دَا﮴ قُ﮸ ، کِ﮴ ثࣲ﮲ یࣱ﮲ ݣࣲ﮺ ثِ﮺ یُوًا﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。
19:30
بَوْ﮸ لُوَ﮴ ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، مٌ﮴ تُ﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮺ ثِیُوِ﮸ تَا﮲ كِیُوِ﮺ ܂
保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
19:31
خَیْ﮴ یُو﮸ یَا﮺ ثِ﮺ یَا﮺ ݣِ﮸ وِ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، شِ﮺ بَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ پࣱ﮴ یُو﮸ ، دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ كِیُوًا﮺ تَا﮲ ، بُ﮴ یَوْ﮺ مَوْ﮺ ثِیًا﮸ دَوْ﮺ ثِ﮺ یُوًا﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
还有亚细亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。
19:32
ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ دْ ژࣲ﮴ فٌ﮲ فٌ﮲ لُوًا﮺ لُ اً﮺ ، یُو﮸ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ جَ﮺ قْ﮺ دْ ، یُو﮸ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ نَا﮺ قْ﮺ دْ ، دَا﮺ بًا﮺ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ܂
聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道是为什么聚集。
19:33
یُو﮸ ژࣲ﮴ بَا﮸ یَا﮺ لِ﮺ شًا﮲ دَا﮺ ڞࣱ﮴ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ دَیْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ طُوِ﮲ تَا﮲ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ، یَا﮺ لِ﮺ شًا﮲ دَا﮺ ݣِیُو﮺ بَیْ﮸ شِوْ﮸ ، یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ فٌ﮲ سُ﮺ ؛
有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前。亚历山大就摆手,要向百姓分诉,
19:34
جِ﮲ یࣲ﮲ تَا﮲ مࣱ ژࣲ﮺ چُ﮲ تَا﮲ شِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ دَا﮺ ݣِیَا﮲ طࣱ﮴ شٍ﮲ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ زَیْ﮲ ! یِ﮸ فُ﮴ صُوَ﮸ ژࣲ﮴ دْ یَا﮺ دِ﮸ مِ﮸ a ܂ " ژُو﮴ ڞِ﮸ یُوَ﮲ یُو﮸ لِیَانْ﮸ ثِیَوْ﮸ شِ﮴ ܂
只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”如此约有两小时。
19:35
نَا﮺ چٍ﮴ لِ﮸ دْ شُ﮲ ݣِ﮺ اً﮲ فُ﮸ لَ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یِ﮸ فُ﮴ صُوَ﮸ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، شُوِ﮴ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ صُوَ﮸ ژࣲ﮴ دْ چٍ﮴ شِ﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ دَا﮺ یَا﮺ دِ﮸ مِ﮸ دْ مِ اَوْ﮺ ، حَ﮴ ڞࣱ﮴ جِوْ﮺ سِْ﮲ نَا﮺ لِ﮸ لُوَ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ دْ ثِیَانْ﮺ نَ ؟
那城里的书记安抚了众人,就说:“以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙,和从宙斯那里落下来的像呢?
19:36
جَ﮺ شِ﮺ ݣِ﮺ شِ﮺ بُوَ﮴ بُ﮺ دَوْ﮸ دْ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ اً﮲ ݣٍ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ زَوْ﮺ ڞِ﮺ ܂
这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。
19:37
نِ﮸ مࣱ بَا﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ لَیْ﮴ ، تَا﮲ مࣱ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ تِوْ﮲ كِیَە﮺ مِ اَوْ﮺ جࣱ﮲ جِ﮲ وُ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ بَانْ﮺ دُو﮴ وَ﮸ مࣱ دْ نِیُوِ﮸ شࣲ﮴ ܂
你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤讟我们的女神。
19:38
ژُوَ﮺ شِ﮺ دِ﮸ مِ﮸ دِیُو﮲ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ ثٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ کࣱ﮺ قَوْ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ ، زْ﮺ یُو﮸ فَانْ﮺ قَوْ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " زْ﮺ یُو﮸ قࣱ﮲ تَانْ﮴ " ) ، یَە﮸ یُو﮸ فَانْ﮲ بُوَ﮴ کْ﮸ یِ﮸ بِ﮸ ڞِ﮸ دُوِ﮺ قَوْ﮺ ܂
若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子(或作“自有公堂”),也有方伯可以彼此对告。
19:39
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ وٌ﮺ بِیَە﮴ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ جَوْ﮺ چَانْ﮴ لِ﮺ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ دُوًا﮺ دٍ﮺ ܂
你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。
19:40
ݣࣲ﮲ ژِ﮺ دْ ژَوْ﮸ لُوًا﮺ بٌ﮸ شِ﮺ وُ﮴ یُوًا﮴ وُ﮴ قُ﮺ ، وَ﮸ مࣱ نًا﮴ مِیًا﮸ بُوِ﮺ چَا﮴ وٌ﮺ ܂ لٌ﮺ دَوْ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ݣِیُوِ﮺ جࣱ﮺ ، وَ﮸ مࣱ یَە﮸ شُوَ﮲ بُ﮺ چُ﮲ صُوَ﮸ یِ﮸ ژًا﮴ لَیْ﮴ ܂ "
今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。”
19:41
شُوَ﮲ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ ، بِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ سًا﮺ كِیُوِ﮺ ܂
说了这话,便叫众人散去。