圣经 使徒行传 10 章
10:1
زَیْ﮺ کَیْ﮸ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ قْ﮲ نِ﮴ لِیُو﮴ ، شِ﮺ یِ﮺ دَا﮺ لِ﮺ یٍ﮴ دْ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ ܂
在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
10:2
تَا﮲ شِ﮺ قْ﮺ کِیًا﮴ چٍ﮴ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ حَ﮴ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ دِوْ﮲ ݣٍ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ ، دُوَ﮲ دُوَ﮲ جِوْ﮲ ݣِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ دَوْ﮸ قَوْ﮺ شࣲ﮴ ܂
他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。
10:3
یُو﮸ یِ﮲ تِیًا﮲ ، یُوَ﮲ زَیْ﮺ شࣲ﮲ چُ﮲ ، تَا﮲ زَیْ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ جࣱ﮲ مٍ﮴ مٍ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ دْ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮸ جَ﮸ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " قْ﮲ نِ﮴ لِیُو﮴ ܂ "
有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
10:4
قْ﮲ نِ﮴ لِیُو﮴ دٍ﮺ ݣٍ﮲ کًا﮺ تَا﮲ ، ݣٍ﮲ پَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، شࣲ﮴ مَ شِ﮺ نَ ؟ " تِیًا﮲ شِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ حَ﮴ نِ﮸ دْ جِوْ﮲ ݣِ﮺ دَا﮴ دَوْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یِ﮸ مࣱ﮴ ݣِ﮺ نِیًا﮺ لَ ܂
哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了。
10:5
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ دَانْ﮲ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ وَانْ﮸ یُوَ﮲ پَا﮺ كِیُوِ﮺ ، کٍ﮸ نَا﮺ چٍ﮲ خُ﮲ بِ﮸ دْ﮴ دْ ثِ﮲ مٌ﮴ لَیْ﮴ ܂
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
10:6
تَا﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ خَیْ﮸ بِیًا﮲ یِ﮲ قْ﮺ ثِیَوْ﮲ پِ﮴ ݣِیَانْ﮺ ثِ﮲ مٌ﮴ دْ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ، فَانْ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ خَیْ﮸ بِیًا﮲ شَانْ﮺ ܂ "
他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
10:7
ثِیَانْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ تِیًا﮲ شِ﮸ كِیُوِ﮺ خِوْ﮺ ، قْ﮲ نِ﮴ لِیُو﮴ ݣِیَوْ﮺ لَ لِیَانْ﮸ قْ﮺ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ حَ﮴ چَانْ﮴ ڞِ﮺ خِوْ﮺ تَا﮲ دْ یِ﮲ قْ﮺ کِیًا﮴ چٍ﮴ بٍ﮲ لَیْ﮴ ،
向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
10:8
بَا﮸ جَ﮺ شِ﮺ دِوْ﮲ شُ﮺ شُوَ﮲ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ تَا﮲ مࣱ وَانْ﮸ یُوَ﮲ پَا﮺ كِیُوِ﮺ ܂
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
10:9
دِ﮺ عِ﮺ تِیًا﮲ ، تَا﮲ مࣱ ثٍ﮴ لُ﮺ ݣِیَانْ﮲ ݣࣲ﮺ نَا﮺ چٍ﮴ ، بِ﮸ دْ﮴ یُوَ﮲ زَیْ﮺ وُ﮸ جٍ﮺ شَانْ﮺ فَانْ﮴ dǐng كِیُوِ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂
第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告。
10:10
ݣِیُوَ﮴ دْ﮴ عَ﮺ لَ ، ثِیَانْ﮸ یَوْ﮺ چِ﮲ ، نَا﮺ ݣِیَا﮲ دْ ژࣲ﮴ جٍ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ فًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِ﮸ دْ﮴ خٌ﮴ یُو﮴ ثِیَانْ﮺ وَیْ﮺ ،
觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
10:11
کًا﮺ ݣِیًا﮺ تِیًا﮲ کَیْ﮲ لَ ، یُو﮸ یِ﮲ وُ﮺ ݣِیَانْ﮺ ثِیَا﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ یِ﮲ کُوَیْ﮺ دَا﮺ بُ﮺ ، ثِ﮺ جَ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ ، جُوِ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ܂
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上。
10:12
لِ﮸ مِیًا﮺ یُو﮸ دِ﮺ شَانْ﮺ قْ﮺ یَانْ﮺ سِْ﮺ زُ﮴ دْ زْوْ﮸ شِوْ﮺ حَ﮴ کٌ﮲ چࣱ﮴ ، بٍ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ فِ﮲ نِیَوْ﮸ ܂
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。
10:13
یُو﮺ یُو﮸ شٍ﮲ یࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " بِ﮸ دْ﮴ ، کِ﮸ لَیْ﮴ ، زَیْ﮸ لَ چِ﮲ ܂ "
又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃。”
10:14
بِ﮸ دْ﮴ كِیُوَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، جَ﮺ شِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ دْ ، فًا﮴ سُ﮴ وُ﮺ حَ﮴ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ وُ﮺ وَ﮸ ڞࣱ﮴ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ چِ﮲ قُوَ﮺ ܂ "
彼得却说:“主啊,这是不可的,凡俗物和不洁净的物我从来没有吃过。”
10:15
دِ﮺ عِ﮺ ڞِ﮺ یُو﮸ شٍ﮲ یࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شࣲ﮴ صُوَ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ، نِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ سُ﮴ وُ﮺ ܂ "
第二次有声音向他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
10:16
جَ﮺ یَانْ﮺ یِ﮲ لِیًا﮴ سًا﮲ ڞِ﮺ ، نَا﮺ وُ﮺ صُوِ﮴ ݣِ﮴ شِوْ﮲ خُوِ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
这样一连三次,那物随即收回天上去了。
10:17
بِ﮸ دْ﮴ ثࣲ﮲ لِ﮸ جٍ﮺ زَیْ﮺ ڞَیْ﮲ یِ﮴ جِ﮲ ݣِیًا﮲ ، بُ﮺ جِ﮲ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ دْ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ ܂ قْ﮲ نِ﮴ لِیُو﮴ صُوَ﮸ چَیْ﮲ لَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ فَانْ﮸ وٌ﮺ دَوْ﮺ ثِ﮲ مٌ﮴ دْ ݣِیَا﮲ ، جًا﮺ زَیْ﮺ مٌ﮴ وَیْ﮺ ،
彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
10:18
خًا﮸ جَ وٌ﮺ ﮾ " یُو﮸ چٍ﮲ خُ﮲ بِ﮸ دْ﮴ دْ ثِ﮲ مٌ﮴ جُ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ؟ "
喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
10:19
بِ﮸ دْ﮴ خَیْ﮴ سِْ﮲ ثِیَانْ﮸ نَا﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، شٍ﮺ لٍ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یُو﮸ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ جَوْ﮸ نِ﮸ ܂
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
10:20
کِ﮸ لَیْ﮴ ، ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ، حَ﮴ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ وَانْ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ یِ﮴ خُوَ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شِ﮺ وَ﮸ چَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ دْ ܂ "
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
10:21
یُوِ﮴ شِ﮺ بِ﮸ دْ﮴ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ جَوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ شِ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ یُوًا﮴ قُ﮺ ؟ "
于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人,你们来是为什么缘故?”
10:22
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ قْ﮲ نِ﮴ لِیُو﮴ شِ﮺ قْ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣٍ﮺ وِ﮺ شࣲ﮴ ، وِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ طࣱ﮲ قُوَ﮴ صُوَ﮸ چٍ﮲ زًا﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ﮴ یِ﮲ وِ﮺ شٍ﮺ تِیًا﮲ شِ﮸ جِ﮸ شِ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ کٍ﮸ نِ﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، تٍ﮲ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ ܂ "
他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
10:23
بِ﮸ دْ﮴ ݣِیُو﮺ کٍ﮸ تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، جُ﮺ لَ یِ﮲ ثِیُو﮸ ܂ ڞِ﮺ ژِ﮺ کِ﮸ شࣲ﮲ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، خَیْ﮴ یُو﮸ یُوَ﮲ پَا﮺ دْ ݣِ﮸ قْ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ طࣱ﮴ جَ تَا﮲ كِیُوِ﮺ ܂
彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。
10:24
یُو﮺ ڞِ﮺ ژِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ کَیْ﮸ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ ܂ قْ﮲ نِ﮴ لِیُو﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ کٍ﮸ لَ تَا﮲ دْ کࣲ﮲ شُ﮸ ، مِ﮺ یُو﮸ دٍْ﮸ خِوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
又次日,他们进入凯撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属、密友等候他们。
10:25
بِ﮸ دْ﮴ یِ﮲ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، قْ﮲ نِ﮴ لِیُو﮴ ݣِیُو﮺ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ ، فُ﮸ فُ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ ݣِیَوْ﮸ کِیًا﮴ بَیْ﮺ تَا﮲ ܂
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
10:26
بِ﮸ دْ﮴ كِیُوَ﮺ لَا﮲ تَا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ یَە﮸ شِ﮺ ژࣲ﮴ ܂ "
彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
10:27
بِ﮸ دْ﮴ حَ﮴ تَا﮲ شُوَ﮲ جَ خُوَا﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، ݣِیًا﮺ یُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ،
彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
10:28
ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ ، یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ بِیَە﮴ قُوَ﮴ دْ ژࣲ﮴ کࣲ﮲ ݣࣲ﮺ وَانْ﮸ لَیْ﮴ بٌ﮸ شِ﮺ بُ﮺ حَ﮴ لِ﮺ دْ ، دًا﮺ شࣲ﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ ، وُ﮴ لٌ﮺ شࣲ﮴ مَ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُ﮺ نٍْ﮴ کًا﮺ ظُوَ﮺ سُ﮴ عِ﮴ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ܂
就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
10:29
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ بُوِ﮺ کٍ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ طُوِ﮲ ڞِ﮴ عِ﮴ لَیْ﮴ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کٍ﮸ وٌ﮺ ﮾ نِ﮸ مࣱ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ لَیْ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ یِ﮺ سِْ﮲ نَ ؟ "
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?”
10:30
قْ﮲ نِ﮴ لِیُو﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کِیًا﮴ سِْ﮺ تِیًا﮲ جَ﮺ قْ﮺ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ شِوْ﮸ جَ شࣲ﮲ چُ﮲ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، خُ﮲ ژًا﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ چُوًا﮲ جَ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ دْ یِ﮲ شَانْ ، جًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ،
哥尼流说:“前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
10:31
شُوَ﮲ ﮾ null قْ﮲ نِ﮴ لِیُو﮴ ، نِ﮸ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ یِ﮸ مࣱ﮴ چُوِ﮴ تٍ﮲ ، نِ﮸ دْ جِوْ﮲ ݣِ﮺ دَا﮴ دَوْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یِ﮸ مࣱ﮴ ݣِ﮺ نِیًا﮺ لَ ܂
说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前,已蒙记念了。
10:32
نِ﮸ دَانْ﮲ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ وَانْ﮸ یُوَ﮲ پَا﮺ كِیُوِ﮺ ، کٍ﮸ نَا﮺ چٍ﮲ خُ﮲ بِ﮸ دْ﮴ دْ ثِ﮲ مٌ﮴ لَیْ﮴ ، تَا﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ خَیْ﮸ بِیًا﮲ یِ﮲ قْ﮺ ثِیَوْ﮲ پِ﮴ ݣِیَانْ﮺ ثِ﮲ مٌ﮴ دْ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ܂ null
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’
10:33
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ لِ﮺ شِ﮴ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ کٍ﮸ نِ﮸ ܂ نِ﮸ لَیْ﮴ لَ حࣲ﮸ خَوْ﮸ ، ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ وَ﮸ مࣱ دِوْ﮲ زَیْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، یَوْ﮺ تٍ﮲ جُ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوَا﮺ ܂ "
所以我立时打发人去请你。你来了很好,现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
10:34
بِ﮸ دْ﮴ ݣِیُو﮺ کَیْ﮲ کِوْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جࣲ﮲ کًا﮺ چُ﮲ شࣲ﮴ شِ﮺ بُ﮺ پِیًا﮲ دَیْ﮺ ژࣲ﮴ ܂
彼得就开口说:“我真看出 神是不偏待人。
10:35
یُوًا﮴ لَیْ﮴ قْ﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ ، نَا﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ جُ﮸ ، ثٍ﮴ یِ﮺ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ وِ﮺ جُ﮸ صُوَ﮸ یُوَ﮺ نَا﮺ ܂
原来各国中,那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
10:36
شࣲ﮴ ݣِیَە﮺ جَ یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ ( تَا﮲ شِ﮺ وًا﮺ یُو﮸ دْ جُ﮸ ) چُوًا﮴ حَ﮴ پٍ﮴ دْ فُ﮴ یࣲ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ دَوْ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ܂
 神藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
10:37
جَ﮺ خُوَا﮺ زَیْ﮺ یُوَ﮲ خًا﮺ ثِيُوًا﮲ چُوًا﮴ ثِ﮸ لِ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ ، ڞࣱ﮴ ݣِیَا﮲ لِ﮺ لِ﮺ کِ﮸ ، چُوًا﮴ بِیًا﮺ لَ یُو﮴ تَیْ﮺ ܂
这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
10:38
شࣲ﮴ زࣲ﮸ یَانْ﮺ یِ﮸ شٍ﮺ لٍ﮴ حَ﮴ نٍْ﮴ لِ﮺ قَوْ﮲ نَا﮴ سَا﮲ لَ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮲ سُ﮲ ، جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ ܂ تَا﮲ جِوْ﮲ لِیُو﮴ سِْ﮺ فَانْ﮲ ، ثٍ﮴ شًا﮺ شِ﮺ ، یِ﮲ خَوْ﮸ فًا﮴ بُوِ﮺ مُوَ﮴ قُوِ﮸ یَا﮲ جِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
 神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
10:39
تَا﮲ زَیْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ بٍ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ ، یُو﮸ وَ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣٍ﮺ بَا﮸ تَا﮲ قُوَا﮺ زَیْ﮺ مُ﮺ تِوْ﮴ شَانْ﮺ شَا﮲ لَ ܂
他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
10:40
دِ﮺ سًا﮲ ژِ﮺ ، شࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ فُ﮺ خُوَ﮴ ، ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
第三日, 神叫他复活,显现出来。
10:41
بُ﮴ شِ﮺ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ قِ﮸ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ کًا﮺ ، نَیْ﮸ شِ﮺ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ قِ﮸ شࣲ﮴ یُوِ﮺ ثِیًا﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ وِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ کًا﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ ثِیَە﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ فُ﮺ خُوَ﮴ یِ﮸ خِوْ﮺ حَ﮴ تَا﮲ طࣱ﮴ چِ﮲ طࣱ﮴ حَ﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂
不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
10:42
تَا﮲ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ مࣱ چُوًا﮴ دَوْ﮺ قِ﮸ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، جٍ﮺ مٍ﮴ تَا﮲ شِ﮺ شࣲ﮴ صُوَ﮸ لِ﮺ دٍ﮺ دْ ، یَوْ﮺ ظُوَ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ خُوَ﮴ ژࣲ﮴ سِْ﮸ ژࣲ﮴ دْ جُ﮸ ܂
他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人死人的主。
10:43
جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮸ وِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null فًا﮴ ثࣲ﮺ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، بِ﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ دْ مٍ﮴ دْ﮴ مࣱ﮴ شَ﮺ ظُوِ﮺ ܂ null "
众先知也为他作见证,说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
10:44
بِ﮸ دْ﮴ خَیْ﮴ شُوَ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، شٍ﮺ لٍ﮴ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ تٍ﮲ دَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
10:45
نَا﮺ ثِیَە﮲ فࣱ﮺ قْ﮲ لِ﮸ حَ﮴ بِ﮸ دْ﮴ طࣱ﮴ لَیْ﮴ دْ ثࣲ﮺ تُ﮴ ، ݣِیًا﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ دْ ēn ڞِ﮺ یَە﮸ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ ثِ﮲ کِ﮴ ،
那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇,
10:46
یࣲ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ فَانْ﮲ یًا﮴ ، چٍ﮲ زًا﮺ شࣲ﮴ وِ﮴ دَا﮺ ܂
因听见他们说方言,称赞 神为大。
10:47
یُوِ﮴ شِ﮺ بِ﮸ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ݣِ﮺ شِوْ﮺ لَ شٍ﮺ لٍ﮴ ، یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ یِ﮲ یَانْ﮺ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ جِ﮸ یࣱ﮺ شُوِ﮸ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ شِ﮲ ثِ﮸ نَ ؟ "
于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
10:48
ݣِیُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ مٍ﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ شِ﮲ ثِ﮸ ܂ تَا﮲ مࣱ یُو﮺ کٍ﮸ بِ﮸ دْ﮴ جُ﮺ لَ ݣِ﮸ تِیًا﮲ ܂
就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。