圣经 使徒行传 28 章
28:1
وَ﮸ مࣱ ݣِ﮺ یِ﮸ دْ﮴ ݣِیُو﮺ ، ڞَیْ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ نَا﮺ دَوْ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ مَا﮸ عِ﮸ تَا﮲ ܂
我们既已得救,才知道那岛名叫马耳他。
28:2
تُ﮸ ژࣲ﮴ کًا﮺ دَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ ، یُو﮸ فِ﮲ چَانْ﮴ دْ کٍ﮴ فٌ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ دَانْ﮲ شِ﮴ ثِیَا﮺ یُوِ﮸ ، تِیًا﮲ کِ﮺ یُو﮺ لٍْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شٍ﮲ خُوَ﮸ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂
土人看待我们,有非常的情分,因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
28:3
نَا﮺ شِ﮴ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ شِ﮴ کِ﮸ یِ﮲ کٌ﮸ چَیْ﮴ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ خُوَ﮸ شَانْ﮺ ، یُو﮸ یِ﮲ تِیَوْ﮴ دُو﮴ شَ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ژَ﮺ لَ چُ﮲ لَیْ﮴ ، یَوْ﮸ جُ﮺ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ ܂
那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
28:4
تُ﮸ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نَا﮺ دُو﮴ شَ﮴ ثِیُوِ اً﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ شَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ بِ﮸ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ژࣲ﮴ بِ﮺ شِ﮺ قْ﮺ ثِیࣱ﮲ شِوْ﮸ ، صُوِ﮲ ژًا﮴ ڞࣱ﮴ خَیْ﮸ لِ﮸ ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ، تِیًا﮲ لِ﮸ خَیْ﮴ بُ﮺ ژࣱ﮴ تَا﮲ خُوَ﮴ جَ ܂ "
土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”
28:5
بَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣٍ﮺ بَا﮸ نَا﮺ دُو﮴ شَ﮴ شُوَیْ﮸ زَیْ﮺ خُوَ﮸ لِ﮸ ، بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ شِوْ﮺ شَانْ﮲ ܂
保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
28:6
تُ﮸ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮸ تَا﮲ بِ﮺ یَوْ﮺ جࣱ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ ، خُوَ﮺ شِ﮺ خُ﮲ ژًا﮴ پُ﮲ دَوْ﮸ سِْ﮸ لَ ܂ کًا﮺ لَ دُوَ﮲ شِ﮴ ، ݣِیًا﮺ تَا﮲ وُ﮴ خَیْ﮺ ، ݣِیُو﮺ جُوًا﮸ نِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ شِ﮺ قْ﮺ شࣲ﮴ ! "
土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了。看了多时,见他无害,就转念说:“他是个神!”
28:7
لِ﮴ نَا﮺ دِ﮺ فَانْ بُ﮺ یُوًا﮸ ، یُو﮸ تِیًا﮴ چًا﮸ شِ﮺ دَوْ﮸ جَانْ﮸ بُ﮺ بَیْ﮸ لِیُو﮴ دْ ܂ تَا﮲ ݣِیَە﮲ نَا﮺ وَ﮸ مࣱ ، ݣࣲ﮺ کٍ﮴ کُوًا﮸ دَیْ﮺ سًا﮲ ژِ﮺ ܂
离那地方不远,有田产是岛长部百流的。他接纳我们,尽情款待三日。
28:8
دَانْ﮲ شِ﮴ ، بُ﮺ بَیْ﮸ لِیُو﮴ دْ فُ﮺ کࣲ﮲ خُوًا﮺ ژَ﮺ بٍ﮺ حَ﮴ لِ﮺ ݣِ﮴ تَانْ﮸ جَ ܂ بَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ وِ﮺ تَا﮲ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، اً﮺ شِوْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، جِ﮺ خَوْ﮸ لَ تَا﮲ ܂
当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去为他祷告,按手在他身上,治好了他。
28:9
ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ ، دَوْ﮸ شَانْ﮺ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ بٍ﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ لَیْ﮴ دْ﮴ لَ یِ﮲ جِ﮺ ܂
从此,岛上其余的病人也来,得了医治。
28:10
تَا﮲ مࣱ یُو﮺ دُوَ﮲ فَانْ﮲ دِ﮺ ظٌ﮲ ݣٍ﮺ وَ﮸ مࣱ ، دَوْ﮺ لَ کَیْ﮲ چُوًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮸ بَا﮸ وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ ثِیُوِ﮲ یࣱ﮺ دْ سࣱ﮺ دَوْ﮺ چُوًا﮴ شَانْ﮺ ܂
他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。
28:11
قُوَ﮺ لَ سًا﮲ قْ﮺ یُوَ﮺ ، وَ﮸ مࣱ شَانْ﮺ لَ یَا﮺ لِ﮺ شًا﮲ دَا﮺ دْ چُوًا﮴ وَانْ﮸ کِیًا﮴ ثٍ﮴ ܂ جَ﮺ چُوًا﮴ یِ﮸ " جِوْ﮺ سِْ﮲ شُوَانْ﮲ زْ﮸ " وِ﮺ ݣِ﮺ ، شِ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ خَیْ﮸ دَوْ﮸ قُوَ﮺ لَ دࣱ﮲ دْ ܂
过了三个月,我们上了亚历山大的船往前行。这船以“宙斯双子”为记,是在那海岛过了冬的。
28:12
دَوْ﮺ لَ ثِیُوِ﮺ لَا﮲ قُ﮸ ، وَ﮸ مࣱ تٍ﮴ بُوَ﮴ سًا﮲ ژِ﮺ ،
到了叙拉古,我们停泊三日,
28:13
یُو﮺ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ژَوْ﮺ ثٍ﮴ ، لَیْ﮴ دَوْ﮺ لِ﮺ ݣِ﮲ وࣱ﮲ ܂ قُوَ﮺ لَ یِ﮲ تِیًا﮲ ، کِ﮸ لَ نًا﮴ فࣱ﮲ ، دِ﮺ عِ﮺ تِیًا﮲ ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ بُ﮺ دِیُو﮲ لِ﮺ ܂
又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
28:14
زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، کٍ﮸ وَ﮸ مࣱ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ جُ﮺ کِ﮲ تِیًا﮲ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، وَ﮸ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ لُوَ﮴ مَا﮸ ܂
在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。
28:15
نَا﮺ لِ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ یِ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ وَ﮸ مࣱ دْ ثࣲ﮺ ثِ﮲ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، دَوْ﮺ یَا﮺ بِ﮸ وُ﮲ شِ﮺ حَ﮴ سًا﮲ قُوًا﮸ دِ﮺ فَانْ﮲ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ وَ﮸ مࣱ ܂ بَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیًا﮺ لَ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیُو﮺ قًا﮸ ثِیَە﮺ شࣲ﮴ ، فَانْ﮺ ثࣲ﮲ جُوَانْ﮺ دًا﮸ ܂
那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢 神,放心壮胆。
28:16
ݣࣲ﮺ لَ لُوَ﮴ مَا﮸ چٍ﮴ ، ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ زَیْ﮺ ڞِ﮸ یُو﮸ " بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ بَا﮸ جࣱ﮺ کِیُو﮴ فًا﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ یُوِ﮺ یٍ﮴ دْ طࣱ﮸ لٍ﮸ ، وِ﮴ یُو﮸ " ) بَوْ﮸ لُوَ﮴ مࣱ﮴ جٌ﮸ حَ﮴ یِ﮲ قْ﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ تَا﮲ دْ بٍ﮲ لٍ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ یِ﮲ چُ﮺ ܂
进了罗马城,(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。
28:17
قُوَ﮺ لَ سًا﮲ تِیًا﮲ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ کٍ﮸ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ لَیْ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ لَ ، ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، وَ﮸ صُوِ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ قًا﮲ فًا﮺ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ زُ﮸ ظࣱ﮲ دْ قُوِ﮲ تِیَوْ﮴ ، كِیُوَ﮺ بُوِ﮺ صُوَ﮸ بَانْ﮸ ، ڞࣱ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ݣِیَە﮸ زَیْ﮺ لُوَ﮴ مَا﮸ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有作什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。
28:18
تَا﮲ مࣱ شࣲ﮸ وٌ﮺ لَ وَ﮸ ، ݣِیُو﮺ یُوًا﮺ یِ﮺ شِ﮺ فَانْ﮺ وَ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ قَیْ﮲ سِْ﮸ دْ ظُوِ﮺ ܂
他们审问了我,就愿意释放我,因为在我身上并没有该死的罪。
28:19
وُ﮴ نَیْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ فُ﮴ ، وَ﮸ بُ﮺ دْ﮴ یِ﮸ ، جِ﮲ خَوْ﮸ شَانْ﮺ قَوْ﮺ یُوِ﮴ کَیْ﮸ سَا﮲ ، بٍ﮺ فِ﮲ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ یَوْ﮺ کࣱ﮺ قَوْ﮺ وَ﮸ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ܂
无奈犹太人不服,我不得已,只好上告于凯撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。
28:20
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، وَ﮸ کٍ﮸ نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ مِیًا﮺ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂ وَ﮸ یُوًا﮴ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ جِ﮸ وَانْ﮺ دْ ، بُوِ﮺ جَ﮺ لِیًا﮺ زْ﮸ کٌ﮸ صُوَ﮸ ܂ "
因此,我请你们来见面说话。我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”
28:21
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَە﮲ جَ ڞࣱ﮴ یُو﮴ تَیْ﮺ لَیْ﮴ لٌ﮺ نِ﮸ دْ ثࣲ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ بَوْ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ نِ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ بُ﮺ خَوْ﮸ چُ﮺ ܂
他们说:“我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。
28:22
دًا﮺ وَ﮸ مࣱ یُوًا﮺ یِ﮺ تٍ﮲ نِ﮸ دْ یِ﮺ ݣِیًا﮺ ژُو﮴ حَ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ ݣِیَوْ﮺ مٌ﮴ ، وَ﮸ مࣱ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ شِ﮺ دَوْ﮺ چُ﮺ بُوِ﮺ خُوِ﮸ بَانْ﮺ دْ ܂ "
但我们愿意听你的意见如何,因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”
28:23
تَا﮲ مࣱ حَ﮴ بَوْ﮸ لُوَ﮴ یُوَ﮲ دٍ﮺ لَ ژِ﮺ زْ ، ݣِیُو﮺ یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ دْ یُوِ﮺ چُ﮺ لَیْ﮴ ܂ بَوْ﮸ لُوَ﮴ ڞࣱ﮴ زَوْ﮸ دَوْ﮺ وًا﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮸ لٌ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ، جٍ﮺ مٍ﮴ شࣲ﮴ قُوَ﮴ دْ دَوْ﮺ ، یࣲ﮸ مُوَ﮴ ثِ﮲ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ حَ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ شُ﮲ ، یِ﮸ یَە﮲ سُ﮲ دْ شِ﮺ كِیُوًا﮺ مِیًا﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
28:24
تَا﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، یُو﮸ ثࣲ﮺ دْ ، یُو﮸ بُ﮴ ثࣲ﮺ دْ ܂
他所说的话,有信的,有不信的。
28:25
تَا﮲ مࣱ بِ﮸ ڞِ﮸ بُ﮺ حَ﮴ ، ݣِیُو﮺ سًا﮺ لَ ܂ وِ﮺ سًا﮺ یِ﮸ ثِیًا﮲ ، بَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ لَ یِ﮲ ݣِیُوِ﮺ خُوَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ " شٍ﮺ لٍ﮴ ݣِیَە﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یِ﮸ سَیْ﮺ یَا﮺ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ زُ﮸ ظࣱ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ شِ﮺ بُ﮴ ڞُوَ﮺ دْ ܂
他们彼此不合,就散了。未散以先,保罗说了一句话,说:“圣灵藉先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。
28:26
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوَ﮲ ، نِ﮸ مࣱ تٍ﮲ شِ﮺ یَوْ﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ مٍ﮴ بَیْ ؛ کًا﮺ شِ﮺ یَوْ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ ܂
他说:‘你去告诉这百姓说,你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。
28:27
یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یُو﮴ مࣱ﮴ لَ ثࣲ﮲ ، عِ﮸ دُوَ﮸ فَا﮲ چࣲ﮴ ، یًا﮸ ݣٍ﮲ بِ﮺ جَ ؛ کࣱ﮸ پَا﮺ یًا﮸ ݣٍ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، عِ﮸ دُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ مٍ﮴ بَیْ ، خُوِ﮴ جُوًا﮸ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ یِ﮲ جِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ null
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’
28:28
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ ، شࣲ﮴ جَ﮺ ݣِیُو﮺ ēn ژُو﮴ ݣࣲ﮲ چُوًا﮴ قِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ یَە﮸ بِ﮺ تٍ﮲ شِوْ﮺ ܂ " ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ زَیْ﮺ ڞِ﮸ یُو﮸
所以你们当知道, 神这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”(有古卷在此有
28:29
" بَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ لَ جَ﮺ خُوَا﮺ ، یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮺ لٌ﮺ فٌ﮲ فٌ﮲ دِ﮺ ݣِیُو﮺ زْوْ﮸ لَ ܂ " )
“保罗说了这话,犹太人议论纷纷地就走了。”)
28:30
بَوْ﮸ لُوَ﮴ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ صُوَ﮸ زُ﮲ دْ فَانْ﮴ زْ﮸ لِ﮸ جُ﮺ لَ زُ﮴ زُ﮴ لِیَانْ﮸ نِیًا﮴ ܂ فًا﮴ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ كِیُوًا﮴ دِوْ﮲ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ ،
保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,
28:31
فَانْ﮺ دًا﮸ چُوًا﮴ ݣِیَانْ﮸ شࣲ﮴ قُوَ﮴ دْ دَوْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ جُ﮸ یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ دَوْ﮸ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ جِ﮸ ܂
放胆传讲 神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。