圣经 使徒行传 12 章
12:1
نَا﮺ شِ﮴ ، ثِ﮲ لِیُوِ﮲ وَانْ﮴ ثِیَا﮺ شِوْ﮸ کُ﮸ خَیْ﮺ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮲ ݣِ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ،
那时,希律王下手苦害教会中几个人,
12:2
یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ لَ یُوَ﮲ خًا﮺ دْ قْ﮲ g عَ﮲ یَا﮸ قْ﮺ ܂
用刀杀了约翰的哥哥雅各。
12:3
تَا﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ثِ﮸ خُوًا﮲ جَ﮺ شِ﮺ ، یُو﮺ كِیُوِ﮺ جُوَ﮲ نَا﮴ بِ﮸ دْ﮴ ܂ نَا﮺ شِ﮴ جٍ﮺ شِ﮺ چُ﮴ ݣِیَوْ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ܂
他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
12:4
ثِ﮲ لِیُوِ﮲ نَا﮴ لَ بِ﮸ دْ﮴ ، شِوْ﮲ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ ، ݣِیَوْ﮲ فُ﮺ سِْ﮺ بًا﮲ بٍ﮲ دٍ﮲ کًا﮲ شِوْ﮸ ، مُوِ﮸ بًا﮲ سِْ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، یِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ یُوِ﮴ یُوَ﮺ ݣِیَە﮲ خِوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ تِ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، دَانْ﮲ جَ بَیْ﮸ ثٍ﮺ بًا﮺ تَا﮲ ܂
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。
12:5
یُوِ﮴ شِ﮺ بِ﮸ دْ﮴ بُوِ﮺ کِیُو﮴ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ لِ﮸ ، ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ كِیُوَ﮺ وِ﮺ تَا﮲ كِیَە﮺ کِ عَ﮺ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ شࣲ﮴ ܂
于是彼得被囚在监里,教会却为他切切地祷告 神。
12:6
ثِ﮲ لِیُوِ﮲ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ تِ﮴ تَا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ کِیًا﮴ یِ﮲ یَە﮺ ، بِ﮸ دْ﮴ بُوِ﮺ لِیَانْ﮸ تِیَوْ﮴ تِیَە﮸ لِیًا﮺ صُوَ﮸ جَ ، شُوِ﮺ زَیْ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ بٍ﮲ دٍ﮲ دَانْ﮲ جࣱ﮲ ܂ کًا﮲ شِوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ یَە﮸ زَیْ﮺ مٌ﮴ وَیْ﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ ܂
希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中。看守的人也在门外看守。
12:7
خُ﮲ ژًا﮴ یُو﮸ جُ﮸ دْ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮸ جَ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ، وُ﮲ لِ﮸ یُو﮸ قُوَانْ﮲ جَوْ﮺ یَوْ﮺ ، تِیًا﮲ شِ﮸ پَیْ﮲ بِ﮸ دْ﮴ دْ لُوِ﮺ پَانْ﮴ ، پَیْ﮲ ثٍ﮸ لَ تَا﮲ ، شُوَ﮲ ﮾ " کُوَیْ﮺ کُ اَیْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ! " نَا﮺ تِیَە﮸ لِیًا﮺ ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ شِوْ﮸ شَانْ﮺ طُوَ﮲ لُوَ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ܂
忽然有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来!”那铁链就从他手上脱落下来。
12:8
تِیًا﮲ شِ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شُ﮺ شَانْ﮺ دَیْ﮺ زْ﮸ ، چُوًا﮲ شَانْ﮺ ثِیَە﮴ ܂ " تَا﮲ ݣِیُو﮺ نَا﮺ یَانْ﮺ ظُوَ﮺ ܂ تِیًا﮲ شِ﮸ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " پِ﮲ شَانْ﮺ وَیْ﮺ یِ﮲ ، قࣲ﮲ جَ وَ﮸ لَیْ﮴ ܂ "
天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样作。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”
12:9
بِ﮸ دْ﮴ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ قࣲ﮲ جَ تَا﮲ ، بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ تِیًا﮲ شِ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ، جِ﮲ دَانْ﮲ ݣِیًا﮺ لَ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ܂
彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。
12:10
قُوَ﮺ لَ دِ﮺ یِ﮲ ڞٍ﮴ ، دِ﮺ عِ﮺ ڞٍ﮴ ݣِیًا﮲ لَوْ﮴ ، ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ لࣲ﮴ ݣِیَە﮲ دْ تِیَە﮸ مٌ﮴ ، نَا﮺ مٌ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ کَیْ﮲ لَ ܂ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ لَیْ﮴ ، زْوْ﮸ قُوَ﮺ یِ﮲ تِیَوْ﮴ ݣِیَە﮲ ، تِیًا﮲ شِ﮸ بِیًا﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
过了第一层、第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
12:11
بِ﮸ دْ﮴ ثٍ﮸ وُ﮺ قُوَ﮺ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ جࣲ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ جُ﮸ چَیْ﮲ کِیًا﮸ تَا﮲ دْ شِ﮸ جَ﮸ ، ݣِیُو﮺ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ دْ شِوْ﮸ حَ﮴ یُو﮴ تَیْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ پًا﮺ وَانْ﮺ دْ ܂ "
彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。”
12:12
ثِیَانْ﮸ لَ یِ﮲ ثِیَانْ﮸ ، ݣِیُو﮺ وَانْ﮸ نَا﮺ چٍ﮲ خُ﮲ مَا﮸ کْ﮸ دْ یُوَ﮲ خًا﮺ ، تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂
想了一想,就往那称呼马可的约翰,他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。
12:13
بِ﮸ دْ﮴ کِیَوْ﮲ وَیْ﮺ مٌ﮴ ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮸ نِیُوِ﮸ ، مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ لُوَ﮴ دَا﮺ ، چُ﮲ لَیْ﮴ تًا﮺ تٍ﮲ ،
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听,
12:14
تٍ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ بِ﮸ دْ﮴ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ دْ﮴ قُ﮺ بُ﮺ دْ﮴ کَیْ﮲ مٌ﮴ ، پَوْ﮸ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بِ﮸ دْ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ مٌ﮴ وَیْ﮺ ܂ "
听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”
12:15
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ فࣱ﮲ لَ ܂ " شِ﮸ نِیُوِ﮸ ݣِ﮴ لِ﮺ دْ شُوَ﮲ ﮾ " جࣲ﮲ شِ﮺ تَا﮲ ! " تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " بِ﮺ شِ﮺ تَا﮲ دْ تِیًا﮲ شِ﮸ ܂ "
他们说:“你是疯了。”使女极力地说:“真是他!”他们说:“必是他的天使。”
12:16
بِ﮸ دْ﮴ بُ﮴ جُ﮺ دْ کِیَوْ﮲ مٌ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ کَیْ﮲ لَ مٌ﮴ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ، ݣِیُو﮺ شࣲ﮺ ݣٍ﮲ کِ﮴ ܂
彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
12:17
بِ﮸ دْ﮴ بَیْ﮸ شِوْ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ شٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ تَا﮲ مࣱ جُ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ لٍ﮸ تَا﮲ چُ﮲ ݣِیًا﮲ ، یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ بَا﮸ جَ﮺ شِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ یَا﮸ قْ﮺ حَ﮴ جࣱ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، وَانْ﮸ بِیَە﮴ چُ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监,又说:“你们把这事告诉雅各和众弟兄。”于是出去,往别处去了。
12:18
دَوْ﮺ لَ تِیًا﮲ لِیَانْ﮺ ، بٍ﮲ دٍ﮲ ژَوْ﮸ لُوًا﮺ دْ﮴ حࣲ﮸ ، بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ بِ﮸ دْ﮴ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ لَ ܂
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。
12:19
ثِ﮲ لِیُوِ﮲ جَوْ﮸ تَا﮲ ، جَوْ﮸ بُ﮺ جَوْ﮴ ، ݣِیُو﮺ شࣲ﮸ وٌ﮺ کًا﮲ شِوْ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، فٌ﮲ فُ﮺ بَا﮸ تَا﮲ مࣱ لَا﮲ كِیُوِ﮺ شَا﮲ لَ ܂ خِوْ﮺ لَیْ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ لِ﮴ کَیْ﮲ یُو﮴ تَیْ﮺ ، ثِیَا﮺ کَیْ﮸ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ كِیُوِ﮺ ، جُ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
12:20
ثِ﮲ لِیُوِ﮲ نَوْ﮸ نُ﮺ طُوِ﮲ لُوَ﮴ ، ثِ﮲ دٌ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ نَا﮺ یِ﮲ دَیْ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ شِ﮺ ڞࣱ﮴ وَانْ﮴ دْ دِ﮺ تُ﮸ دْ﮴ لِیَانْ﮴ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ ݣِیُو﮺ طُوَ﮲ لَ وَانْ﮴ دْ نُوِ﮺ شِ﮺ چࣲ﮴ بُوَ﮴ لَا﮲ سِْ﮲ دِوْ﮲ دْ کٍ﮴ ، یِ﮲ ثࣲ﮲ لَیْ﮴ کِیُو﮴ حَ﮴ ܂
希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
12:21
ثِ﮲ لِیُوِ﮲ زَیْ﮺ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، چُوًا﮲ شَانْ﮺ چَوْ﮴ فُ﮴ ، ظُوَ﮺ زَیْ﮺ وِ﮺ شَانْ﮺ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮸ لٌ﮺ یِ﮲ فًا﮲ ܂
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
12:22
بَیْ﮸ ثٍ﮺ خًا﮸ جَ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، بُ﮴ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ܂ "
百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音。”
12:23
ثِ﮲ لِیُوِ﮲ بُ﮺ قُوِ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ قِ﮸ شࣲ﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ جُ﮸ دْ شِ﮸ جَ﮸ لِ﮺ کْ﮺ فَا﮴ تَا﮲ ، تَا﮲ بُوِ﮺ چࣱ﮴ صُوَ﮸ یَوْ﮸ ، کِ﮺ ݣِیُو﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ ܂
希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
12:24
شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ ژِ﮺ ݣِیًا﮺ ثٍ﮺ وَانْ﮺ ، یُوَ﮺ فَا﮲ قُوَانْ﮸ چُوًا﮴ ܂
 神的道日见兴旺,越发广传。
12:25
بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ حَ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ بًا﮺ وًا﮴ لَ تَا﮲ مࣱ قࣱ﮲ ݣِ﮸ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، دَیْ﮺ جَ چٍ﮲ خُ﮲ مَا﮸ کْ﮸ دْ یُوَ﮲ خًا﮺ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。