圣经 申命记 4 章
4:1
" یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، دِیًا﮸ جَانْ﮲ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ، دْ﮴ یِ﮸ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ جِ﮲ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ، چٍ﮴ شِوْ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ܂
“以色列人哪,现在我所教训你们的律例、典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之 神所赐给你们的地,承受为业。
4:2
صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ خُوَا﮺ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮺ کْ﮸ ݣِیَا﮲ تِیًا﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ شًا﮲ ݣِیًا﮸ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ ظٌ﮲ شِوْ﮸ وَ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ܂
所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们 神的命令。
4:3
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣲ﮲ بَا﮲ لِ﮺ پِ﮴ عِ﮸ دْ شِ﮺ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ، نِ﮸ مࣱ کࣲ﮲ یًا﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ، فًا﮴ صُوِ﮴ ڞࣱ﮴ بَا﮲ لِ﮺ پِ﮴ عِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ دِوْ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ چُ﮴ مِیَە﮺ لَ ܂
耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了,凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的 神都从你们中间除灭了。
4:4
وِ﮴ یُو﮸ نِ﮸ مࣱ جُوًا﮲ کَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، ݣࣲ﮲ ژِ﮺ كِیُوًا﮴ دِوْ﮲ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂
惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
4:5
وَ﮸ جَوْ﮺ جَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ شࣲ﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، ݣِیَانْ﮲ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، دِیًا﮸ جَانْ﮲ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ نِ﮸ مࣱ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ صُوَ﮸ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ܂
我照着耶和华我 神所吩咐的,将律例、典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
4:6
صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ܂ جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ یًا﮸ کِیًا﮴ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ ، ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، بِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ دَا﮺ قُوَ﮴ دْ ژࣲ﮴ جࣲ﮲ شِ﮺ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ، یُو﮸ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ܂ null
所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧、有聪明。’
4:7
نَا﮸ یِ﮲ دَا﮺ قُوَ﮴ دْ ژࣲ﮴ یُو﮸ شࣲ﮴ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮲ ݣࣲ﮺ ، ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ کِیُو﮴ قَوْ﮺ تَا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮲ ݣࣲ﮺ نَ ؟
哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的 神、在我们求告他的时候与我们相近呢?
4:8
یُو﮺ نَا﮸ یِ﮲ دَا﮺ قُوَ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، دِیًا﮸ جَانْ﮲ ، ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ صُوَ﮸ چࣲ﮴ مٍ﮴ دْ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ نَ ؟
又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
4:9
" نِ﮸ جِ﮲ یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ ، یࣲ﮲ کࣲ﮴ بَوْ﮸ شِوْ﮸ نِ﮸ دْ ثࣲ﮲ لٍ﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَانْ﮺ ݣِ﮺ نِ﮸ کࣲ﮲ یًا﮸ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ دْ شِ﮺ ، یُو﮺ مِیًا﮸ دْ﮴ نِ﮸ یِ﮲ شٍ﮲ جَ﮺ شِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نِ﮸ دْ ثࣲ﮲ ، ظࣱ﮸ یَوْ﮺ چُوًا﮴ قِ﮸ نِ﮸ دْ زْ﮸ زْ﮸ سٌ﮲ سٌ﮲ ܂
“你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
4:10
نِ﮸ زَیْ﮺ حَ﮴ لِیَە﮺ شًا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دْ نَا﮺ ژِ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ زَیْ﮺ شِ﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، کْ﮸ یِ﮸ ثِیُوَ﮴ ثِ﮴ ݣٍ﮺ وِ﮺ وَ﮸ ، یُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ عِ﮴ نِیُوِ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ܂ null
你在何烈山站在耶和华你 神面前的那日,耶和华对我说:‘你为我招聚百姓,我要叫他们听见我的话,使他们存活在世的日子,可以学习敬畏我,又可以教训儿女这样行。’
4:11
نَا﮺ شِ﮴ نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮺ کِیًا﮴ لَیْ﮴ ، جًا﮺ زَیْ﮺ شًا﮲ ثِیَا﮺ ، شًا﮲ شَانْ﮺ یُو﮸ خُوَ﮸ یًا﮺ چࣱ﮲ تِیًا﮲ ، بٍ﮺ یُو﮸ خٌ﮲ حِ﮲ ، مِ﮺ یٌ﮴ ، یُو﮲ اً﮺ ܂
那时你们近前来,站在山下,山上有火焰冲天,并有昏黑、密云、幽暗。
4:12
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞࣱ﮴ خُوَ﮸ یًا﮺ جࣱ﮲ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، نِ﮸ مࣱ جِ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ثٍ﮴ ثِیَانْ﮺ ܂
耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
4:13
تَا﮲ ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ شِوْ﮸ دْ یُوَ﮲ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ شِ﮴ تِیَوْ﮴ ݣِیَە﮺ ، بٍ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ ݣِیَە﮺ ثِیَە﮸ زَیْ﮺ لِیَانْ﮸ کُوَیْ﮺ شِ﮴ بًا﮸ شَانْ﮺ ܂
他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
4:14
نَا﮺ شِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُو﮺ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، دِیًا﮸ جَانْ﮲ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ نِ﮸ مࣱ ، شِ﮸ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ صُوَ﮸ یَوْ﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ܂ "
那时耶和华又吩咐我将律例、典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。”
4:15
" صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ فٌ﮲ وَیْ﮺ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ حَ﮴ لِیَە﮺ شًا﮲ ڞࣱ﮴ خُوَ﮸ جࣱ﮲ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ نَا﮺ ژِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ مَ ثٍ﮴ ثِیَانْ﮺ ܂
“所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形像。
4:16
وِ﮴ کࣱ﮸ نِ﮸ مࣱ بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ، دِیَوْ﮲ کْ﮺ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، فَانْ﮸ فُ﮴ شࣲ﮴ مَ نًا﮴ ثِیَانْ﮺ نِیُوِ﮸ ثِیَانْ﮺ ،
惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
4:17
خُوَ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ زْوْ﮸ شِوْ﮺ دْ ثِیَانْ﮺ ، خُوَ﮺ کࣱ﮲ جࣱ﮲ فِ﮲ نِیَوْ﮸ دْ ثِیَانْ﮺ ܂
或地上走兽的像,或空中飞鸟的像。
4:18
خُوَ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ پَا﮴ وُ﮺ دْ ثِیَانْ﮺ ، خُوَ﮺ دِ﮺ دِ﮸ ثِیَا﮺ شُوِ﮸ جࣱ﮲ یُوِ﮴ دْ ثِیَانْ﮺ ܂
或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。
4:19
یُو﮺ کࣱ﮸ پَا﮺ نِ﮸ ثِیَانْ﮺ تِیًا﮲ ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ قُوًا﮲ کًا﮺ ، ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ وِ﮴ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ صُوَ﮸ بَیْ﮸ لِیَە﮺ دْ ژِ﮺ ، یُوَ﮺ ، ثٍ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ وًا﮺ ثِیَانْ﮺ ، زْ﮺ ݣِ﮸ بِیًا﮺ بُوِ﮺ قِوْ﮲ یࣲ﮸ ݣٍ﮺ بَیْ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ تَا﮲ ܂
又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的 神为天下万民所摆列的日、月、星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜侍奉它。
4:20
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ تِیَە﮸ لُ﮴ ، یَوْ﮺ تْ﮺ ظُوَ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ چًا﮸ یَە﮺ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ ، ثِیَانْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。
4:21
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُو﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، ثِیَانْ﮺ وَ﮸ فَا﮲ نُ﮺ کِ﮸ شِ﮺ ، بِ﮺ بُ﮺ ژࣱ﮴ وَ﮸ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ ژࣱ﮴ وَ﮸ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ نِ﮸ وِ﮴ یَە﮺ دْ نَا﮺ مُوِ﮸ دِ﮺ ܂
耶和华又因你们的缘故,向我发怒起誓,必不容我过约旦河,也不容我进入耶和华你 神所赐你为业的那美地。
4:22
وَ﮸ جِ﮲ دْ﮴ سِْ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ دِ﮺ ، بُ﮺ نٍْ﮴ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ؛ دًا﮺ نِ﮸ مࣱ بِ﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ دْ﮴ نَا﮺ مُوِ﮸ دِ﮺ ܂
我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
4:23
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شࣲ﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ وَانْ﮺ ݣِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ، وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دِیَوْ﮲ کْ﮺ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ݣࣲ﮺ جِ﮸ نِ﮸ ظُوَ﮺ دْ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ،
你们要谨慎,免得忘记耶和华你们 神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你 神所禁止你作的偶像,
4:24
یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ نَیْ﮸ شِ﮺ لِیَە﮺ خُوَ﮸ ، شِ﮺ ݣِ﮺ ثِیَە﮴ دْ شࣲ﮴ ܂
因为耶和华你的 神乃是烈火,是忌邪的 神。
4:25
" نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ جُ﮺ ݣِیُو﮸ لَ ، شٍ﮲ زْ﮸ شٍ﮲ سٌ﮲ ، ݣِیُو﮺ دِیَوْ﮲ کْ﮺ عِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ، فَانْ﮸ فُ﮴ شࣲ﮴ مَ ثٍ﮴ ثِیَانْ﮺ ، بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ، ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ یًا﮸ جࣱ﮲ کًا﮺ وِ﮺ عَ﮺ دْ شِ﮺ ، ژَ﮸ تَا﮲ فَا﮲ نُ﮺ ܂
“你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形像,败坏自己,行耶和华你 神眼中看为恶的事,惹他发怒。
4:26
وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ خُ﮲ تِیًا﮲ خُوًا﮺ دِ﮺ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، نِ﮸ مࣱ بِ﮺ زَیْ﮺ قُوَ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ سُ﮺ سُ﮺ مِیَە﮺ ݣࣲ﮺ ! نِ﮸ مࣱ بُ﮺ نٍْ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ چَانْ﮴ ݣِیُو﮸ ، بِ﮺ ݣࣲ﮺ ثٍ﮴ چُ﮴ مِیَە﮺ ܂
我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
4:27
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ فٌ﮲ سًا﮺ زَیْ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ ، زَیْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ لٍ﮸ نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ دْ وًا﮺ قُوَ﮴ لِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ژࣲ﮴ شُ﮺ ثِ﮲ شَوْ﮸ ܂
耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
4:28
زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ نِ﮸ مࣱ بِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ شࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یࣱ﮺ مُ﮺ شِ﮴ زَوْ﮺ چٍ﮴ ، بُ﮺ نٍْ﮴ کًا﮺ ، بُ﮺ نٍْ﮴ تٍ﮲ ، بُ﮺ نٍْ﮴ چِ﮲ ، بُ﮺ نٍْ﮴ وٌ﮴ دْ شࣲ﮴ ܂
在那里你们必侍奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
4:29
دًا﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ بِ﮺ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂ نِ﮸ ݣࣲ﮺ ثࣲ﮲ ݣࣲ﮺ ثٍ﮺ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ تَا﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ ثِیٌ﮴ ݣِیًا﮺ ܂
但你们在那里必寻求耶和华你的 神。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。
4:30
ژِ﮺ خِوْ﮺ نِ﮸ زَوْ﮲ یُوِ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوًا﮺ نًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ بِ﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، تٍ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ خُوَا﮺ ܂
日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的 神,听从他的话。
4:31
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ یُوًا﮴ شِ﮺ یُو﮸ لِیًا﮴ مࣲ﮸ دْ شࣲ﮴ ، تَا﮲ ظࣱ﮸ بُ﮺ پِیَە﮲ ثِیَا﮺ نِ﮸ ، بُ﮴ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ نِ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ وَانْ﮺ ݣِ﮺ تَا﮲ کِ﮸ شِ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ یُوَ﮲ ܂
耶和华你 神原是有怜悯的 神,他总不撇下你、不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
4:32
" نِ﮸ كِیَە﮸ کَوْ﮸ چَا﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ یِ﮸ کِیًا﮴ دْ شِ﮺ دَیْ﮺ ، زْ﮺ شࣲ﮴ زَوْ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ شِ﮺ یِ﮸ لَیْ﮴ ، ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ جَ﮺ بِیًا﮲ دَوْ﮺ تِیًا﮲ نَا﮺ بِیًا﮲ ، ڞٍ﮴ یُو﮸ حَ﮴ مࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ زَیْ﮺ خُوَ﮸ جࣱ﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، ثِیَانْ﮺ نِ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ خَیْ﮴ نٍْ﮴ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ نَ ؟
“你且考察在你以前的世代,自 神造人在世以来,从天这边到天那边,曾有何民听见 神在火中说话的声音,像你听见还能存活呢?这样的大事何曾有、何曾听见呢?
4:33
جَ﮺ یَانْ﮺ دْ دَا﮺ شِ﮺ حَ﮴ ڞٍ﮴ یُو﮸ ، حَ﮴ ڞٍ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ نَ ؟
-
4:34
شࣲ﮴ حَ﮴ ڞٍ﮴ ڞࣱ﮴ بِیَە﮴ دْ قُوَ﮴ جࣱ﮲ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ قُوَ﮴ دْ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، یࣱ﮺ شِ﮺ یًا﮺ ، شࣲ﮴ ݣِ﮺ ، کِ﮴ شِ﮺ ، جٍ﮲ جًا﮺ ، دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِوْ﮸ ، حَ﮴ شࣲ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ ، بٍ﮺ دَا﮺ کْ﮸ وِ﮺ دْ شِ﮺ ، ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ، زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ شِ﮺ نَ ؟
 神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的 神在埃及、在你们眼前为你们所行的一切事呢?
4:35
جَ﮺ شِ﮺ ثِیًا﮸ قِ﮸ نِ﮸ کًا﮺ ، یَوْ﮺ شِ﮸ نِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ، وِ﮴ یُو﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ شِ﮺ شࣲ﮴ ، چُ﮴ تَا﮲ یِ﮸ وَیْ﮺ ، زَیْ﮺ وُ﮴ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ܂
这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
4:36
تَا﮲ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ شِ﮸ نِ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، وِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ نِ﮸ ؛ یُو﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ شِ﮸ نِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ دْ لِیَە﮺ خُوَ﮸ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ ڞࣱ﮴ خُوَ﮸ جࣱ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂
他从天上使你听见他的声音,为要教训你;又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
4:37
یࣲ﮲ تَا﮲ اَیْ﮺ نِ﮸ دْ لِیَە﮺ زُ﮸ ، صُوَ﮸ یِ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ تَا﮲ مࣱ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ، یࣱ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ کࣲ﮲ زْ﮺ لٍ﮸ نِ﮸ چُ﮲ لَ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ،
因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
4:38
یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ بِ﮸ نِ﮸ کِیَانْ﮴ دَا﮺ دْ قُوَ﮴ مࣲ﮴ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قًا﮸ چُ﮲ ، لٍ﮸ نِ﮸ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ دِ﮺ ڞِ﮺ نِ﮸ وِ﮴ یَە﮺ ، ثِیَانْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
要将比你强大的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
4:39
صُوَ﮸ یِ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ نِ﮸ یَوْ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ شَانْ﮺ ، تِیًا﮲ شَانْ﮺ دِ﮺ ثِیَا﮺ وِ﮴ یُو﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تَا﮲ شِ﮺ شࣲ﮴ ، چُ﮴ تَا﮲ یِ﮸ وَیْ﮺ ، زَیْ﮺ وُ﮴ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ܂
所以今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
4:40
وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، ݣِیَە﮺ مٍ﮺ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ یَوْ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ ، شِ﮸ نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ دْ زْ﮸ سٌ﮲ کْ﮸ یِ﮸ دْ﮴ فُ﮴ ، بٍ﮺ شِ﮸ نِ﮸ دْ ژِ﮺ زْ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ﮴ یِ﮸ چَانْ﮴ ݣِیُو﮸ ܂ "
我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐的地上得以长久。”
4:41
نَا﮺ شِ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دࣱ﮲ ، ثِیَانْ﮺ ژِ﮺ چُ﮲ جِ﮲ دِ﮺ ، فٌ﮲ دٍ﮺ سًا﮲ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ،
那时摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
4:42
شِ﮸ نَا﮺ سُ﮺ وُ﮴ چِوْ﮴ حࣲ﮺ ، وُ﮴ ثࣲ﮲ شَا﮲ لَ ژࣲ﮴ دْ ، کْ﮸ یِ﮸ تَوْ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ سًا﮲ چٍ﮴ جِ﮲ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ دْ﮴ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂
使那素无仇恨、无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。
4:43
وِ﮺ لِیُو﮴ بِیًا﮺ ژࣲ﮴ ، فٌ﮲ دٍ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ پٍ﮴ یُوًا﮴ دْ بِ﮸ ثِ﮲ ؛ وِ﮺ ݣِیَا﮲ دْ﮴ ژࣲ﮴ ، فٌ﮲ دٍ﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دْ لَا﮲ مُوَ﮺ ؛ وِ﮺ مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ ژࣲ﮴ ، فٌ﮲ دٍ﮺ بَا﮲ شًا﮲ دْ قْ﮲ لًا﮴ ܂
为流便人,分定旷野平原的比悉;为迦得人,分定基列的拉末;为玛拿西人,分定巴珊的哥兰。
4:44
مُوَ﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ صُوَ﮸ چࣲ﮴ مٍ﮴ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ،
摩西在以色列人面前所陈明的律法,
4:45
ݣِیُو﮺ شِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ خِوْ﮺ صُوَ﮸ چُوًا﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ فَا﮸ دُو﮺ ، لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، دِیًا﮸ جَانْ﮲ ܂
就是摩西在以色列人出埃及后所传给他们的法度、律例、典章。
4:46
زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دࣱ﮲ بُوَ﮴ پِ﮴ عِ﮸ دُوِ﮺ مِیًا﮺ دْ قُ﮸ جࣱ﮲ ، زَیْ﮺ جُ﮺ ثِ﮲ شِ﮴ بٌ﮸ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ خࣱ﮴ جِ﮲ دِ﮺ ، جَ﮺ ثِ﮲ خࣱ﮴ شِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ خِوْ﮺ صُوَ﮸ ݣِ﮲ شَا﮲ دْ ܂
在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地,这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
4:47
تَا﮲ مࣱ دْ﮴ لَ تَا﮲ دْ دِ﮺ ، یُو﮺ دْ﮴ لَ بَا﮲ شًا﮲ وَانْ﮴ عَ﮺ دْ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ وَانْ﮴ ، زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دࣱ﮲ ثِیَانْ﮺ ژِ﮺ چُ﮲ جِ﮲ دِ﮺ ܂
他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东向日出之地。
4:48
ڞࣱ﮴ یَا﮺ نࣲْ﮺ قُ﮸ بِیًا﮲ دْ یَا﮺ لُوَ﮴ عِ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ثِ﮲ یٌ﮴ شًا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ حِ﮲ مٌ﮴ شًا﮲ ܂
从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山。
4:49
خَیْ﮴ یُو﮸ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دࣱ﮲ دْ كِیُوًا﮴ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ خَیْ﮸ ، کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ پِ﮴ سِْ﮲ ݣِیَا﮲ شًا﮲ قࣲ﮲ ܂
还有约旦河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。