章 |
2:1 |
وَ﮸ شِ﮺ شَا﮲ لٌ﮴ دْ مُوِ﮴ قُوِ﮲ خُوَا﮲ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " شُوِ﮸ ثِیًا﮲ خُوَا﮲ " ) ، شِ﮺ قُ﮸ جࣱ﮲ دْ بَیْ﮸ حَ﮴ خُوَا﮲ ܂ < b r >
我是沙仑的玫瑰花(或作“水仙花”),是谷中的百合花。 |
2:2 |
< b > [ ثࣲ﮲ لَانْ﮴ ] < / b > < b r > وَ﮸ دْ ݣِیَا﮲ عِوْ﮸ زَیْ﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ جࣱ﮲ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ بَیْ﮸ حَ﮴ خُوَا﮲ زَیْ﮺ ݣٍ﮲ ݣِ﮴ نُوِ﮺ ܂ < b r >
我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。 |
2:3 |
< b > [ ثࣲ﮲ نِیَانْ﮴ ] < / b > < b r > وَ﮸ دْ لِیَانْ﮴ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نًا﮴ زْ﮸ جࣱ﮲ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ پٍ﮴ قُوَ﮸ شُ﮺ زَیْ﮺ شُ﮺ لࣲ﮴ جࣱ﮲ ܂ وَ﮸ خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ یࣲ﮲ ثِیَا﮺ ، چَانْ﮴ تَا﮲ قُوَ﮸ زْ﮸ دْ زْ﮲ وِ﮺ ، ݣِیُوَ﮴ دْ﮴ قًا﮲ تِیًا﮴ ܂
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。 |
2:4 |
تَا﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ ژُو﮺ یًا﮴ یًا﮺ صُوَ﮸ ، یِ﮸ اَیْ﮺ وِ﮺ کِ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ یِ﮸ شَانْ﮺ ܂
他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。 |
2:5 |
کِیُو﮴ نِ﮸ مࣱ قِ﮸ وَ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ قًا﮺ زٍ﮲ بُ﮸ وَ﮸ لِ﮺ ، قِ﮸ وَ﮸ پٍ﮴ قُوَ﮸ چَانْ﮺ کُوَیْ﮺ وَ﮸ ثࣲ﮲ ، یࣲ﮲ وَ﮸ سِْ﮲ اَیْ﮺ چٍ﮴ بٍ﮺ ܂
求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。 |
2:6 |
تَا﮲ دْ ظُوَ﮸ شِوْ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ تِوْ﮴ ثِیَا﮺ ، تَا﮲ دْ یُو﮺ شِوْ﮸ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ بَوْ﮺ جُ﮺ ܂
他的左手在我头下,他的右手将我抱住。 |
2:7 |
یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ a ، وَ﮸ جِ﮸ جَ لٍ﮴ یَانْ﮴ خُوَ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ دْ مُ﮸ لُ﮺ جُ﮸ فُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣٍ﮲ دࣱ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثٍ﮸ وَ﮸ صُوَ﮸ کࣲ﮲ اَیْ﮺ دْ ، دٍْ﮸ تَا﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ کٍ﮴ یُوًا﮺ ( " بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثٍ﮸ یٌ﮴ یٌ﮴ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِ﮲ دࣱ﮺ اَیْ﮺ کٍ﮴ ، دٍْ﮸ تَا﮲ زْ﮺ فَا﮲ " ) ܂
耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情,等他自发”)。 |
2:8 |
< b > [ ثࣲ﮲ نِیَانْ﮴ ] < / b > < b r > تٍ﮲ a ، شِ﮺ وَ﮸ لِیَانْ﮴ ژࣲ﮴ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ؛ کًا﮺ نَا ، تَا﮲ ڞُوًا﮲ شًا﮲ یُوَ﮺ لٍ﮸ عِ﮴ لَیْ﮴ ܂
听啊,是我良人的声音;看哪,他蹿山越岭而来。 |
2:9 |
وَ﮸ دْ لِیَانْ﮴ ژࣲ﮴ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ لٍ﮴ یَانْ﮴ ، خُوَ﮺ ثِیَانْ﮺ ثِیَوْ﮸ لُ﮺ ܂ تَا﮲ جًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ کِیَانْ﮴ بِ﮺ خِوْ﮺ ، ڞࣱ﮴ چُوَانْ﮲ خُ﮺ وَانْ﮸ لِ﮸ قُوًا﮲ کًا﮺ ، ڞࣱ﮴ چُوَانْ﮲ لٍ﮴ وَانْ﮸ لِ﮸ کُوِ﮲ تًا﮺ ܂
我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里窥探。 |
2:10 |
وَ﮸ لِیَانْ﮴ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ < b > < b r > [ ثࣲ﮲ لَانْ﮴ ] < / b > < b r > وَ﮸ دْ ݣِیَا﮲ عِوْ﮸ ، وَ﮸ دْ مُوِ﮸ ژࣲ﮴ ، کِ﮸ لَیْ﮴ ، یُوِ﮸ وَ﮸ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ !
我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我同去! |
2:11 |
یࣲ﮲ وِ﮺ دࣱ﮲ تِیًا﮲ یِ﮸ وَانْ﮸ ، یُوِ﮸ شُوِ﮸ جِ﮸ جُ﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
因为冬天已往,雨水止住过去了。 |
2:12 |
دِ﮺ شَانْ﮺ بَیْ﮸ خُوَا﮲ کَیْ﮲ فَانْ﮺ ، بَیْ﮸ نِیَوْ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ثِیُو﮲ لِ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ " ) یِ﮸ ݣٍ﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، بًا﮲ ݣِیُو﮲ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ ݣٍ﮺ نُوِ﮺ یَە﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ،
地上百花开放、百鸟鸣叫的时候(或作“修理葡萄树的时候”)已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了, |
2:13 |
وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ شُ﮺ دْ قُوَ﮸ زْ﮸ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ چٍ﮴ شُ﮴ ، پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ کَیْ﮲ خُوَا﮲ فَانْ﮺ ثِیَانْ﮲ ܂ وَ﮸ دْ ݣِیَا﮲ عِوْ﮸ ، وَ﮸ دْ مُوِ﮸ ژࣲ﮴ ، کِ﮸ لَیْ﮴ ، یُوِ﮸ وَ﮸ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ! < b r >
无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去! |
2:14 |
وَ﮸ دْ قْ﮲ زْ﮸ a ، نِ﮸ زَیْ﮺ پًا﮴ شِ﮴ ثِیُوَ﮴ جࣱ﮲ ، زَیْ﮺ دِوْ﮸ یًا﮴ دْ یࣲ﮸ مِ﮺ چُ﮺ ܂ کِیُو﮴ نِ﮸ ژࣱ﮴ وَ﮸ دْ﮴ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ مِیًا﮺ مَوْ﮺ ، دْ﮴ تٍ﮲ نِ﮸ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ؛ یࣲ﮲ وِ﮴ نِ﮸ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ژِوْ﮴ حَ﮴ ، نِ﮸ دْ مِیًا﮺ مَوْ﮺ ثِیُو﮺ مُوِ﮸ ܂
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。 |
2:15 |
یَوْ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ کࣲ﮴ نَا﮴ خُ﮴ لِ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ دْ ثِیَوْ﮸ خُ﮴ لِ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ جٍ﮺ زَیْ﮺ کَیْ﮲ خُوَا﮲ ܂ < b r >
要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。 |
2:16 |
< b > [ ثࣲ﮲ نِیَانْ﮴ ] < / b > < b r > لِیَانْ﮴ ژࣲ﮴ شُ﮸ وَ﮸ ، وَ﮸ یَە﮸ شُ﮸ تَا﮲ ؛ تَا﮲ زَیْ﮺ بَیْ﮸ حَ﮴ خُوَا﮲ جࣱ﮲ مُ﮺ فَانْ﮺ كِیٌ﮴ یَانْ﮴ ܂
良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。 |
2:17 |
وَ﮸ دْ لِیَانْ﮴ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، کِیُو﮴ نِ﮸ دٍْ﮸ دَوْ﮺ تِیًا﮲ کِ﮸ لِیَانْ﮴ فࣱ﮲ ، ژِ﮺ یٍ﮸ فِ﮲ كِیُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ یَوْ﮺ جُوًا﮸ خُوِ﮴ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ لٍ﮴ یَانْ﮴ خُوَ﮺ ثِیَانْ﮺ ثِیَوْ﮸ لُ﮺ زَیْ﮺ بِ﮸ تْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ ܂
我的良人哪,求你等到天起凉风、日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊或像小鹿在比特山上。 |