圣经 路得记 3 章
1 2 3 4
3:1
لُ﮺ دْ﮴ دْ پُوَ﮴ p عِو﮴ نَا﮴ عَ﮴ مِ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِیُوِ﮸ عِ﮴ a ، وَ﮸ بُ﮺ دَانْ﮲ وِ﮺ نِ﮸ جَوْ﮸ قْ﮺ اً﮲ شࣲ﮲ جِ﮲ چُ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ ثِیَانْ﮸ فُ﮴ مَا ؟
路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不当为你找个安身之处,使你享福吗?
3:2
نِ﮸ یُوِ﮸ بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ دْ شِ﮸ نِیُوِ﮸ چَانْ﮴ زَیْ﮺ یِ﮲ چُ﮺ ، بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ کࣲ﮲ زُ﮴ مَا ؟ تَا﮲ ݣࣲ﮲ یَە﮺ زَیْ﮺ چَانْ﮸ شَانْ﮺ بُوَ﮺ دَا﮺ مَیْ﮺ ،
你与波阿斯的使女常在一处,波阿斯不是我们的亲族吗?他今夜在场上簸大麦,
3:3
نِ﮸ یَوْ﮺ مُ﮺ یُوِ﮺ مُوَ﮺ قَوْ﮲ ، خُوًا﮺ شَانْ﮺ یِ﮲ فُ ، ثِیَا﮺ دَوْ﮺ چَانْ﮸ شَانْ﮺ ، كِیُوَ﮺ بُ﮴ یَوْ﮺ شِ﮸ نَا﮺ ژࣲ﮴ ژࣲ﮺ چُ﮲ نِ﮸ لَیْ﮴ ܂ نِ﮸ دٍْ﮸ تَا﮲ چِ﮲ حَ﮲ وًا﮴ لَ ،
你要沐浴抹膏,换上衣服,下到场上,却不要使那人认出你来。你等他吃喝完了,
3:4
دَوْ﮺ تَا﮲ شُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ کًا﮺ جٌ﮸ تَا﮲ شُوِ﮺ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ثِیًا﮲ کَیْ﮲ تَا﮲ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ دْ بُوِ﮺ ، تَانْ﮸ وَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، تَا﮲ بِ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ ܂ "
到他睡的时候,你看准他睡的地方,就进去掀开他脚上的被,躺卧在那里,他必告诉你所当作的事。”
3:5
لُ﮺ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " فًا﮴ نِ﮸ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ܂ "
路得说:“凡你所吩咐的,我必遵行。”
3:6
لُ﮺ دْ﮴ ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ چَانْ﮸ شَانْ﮺ ، جَوْ﮺ تَا﮲ پُوَ﮴ p عِو﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ دْ عِ﮴ ثٍ﮴ ܂
路得就下到场上,照她婆婆所吩咐她的而行。
3:7
بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ چِ﮲ حَ﮲ وًا﮴ لَ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ خُوًا﮲ چَانْ﮺ ، ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ شُوِ﮺ زَیْ﮺ مَیْ﮺ دُوِ﮲ پَانْ﮴ بِیًا﮲ ܂ لُ﮺ دْ﮴ بِیًا﮺ کِیَوْ﮲ کِ اَوْ﮲ دِ﮺ لَیْ﮴ ثِیًا﮲ کَیْ﮲ تَا﮲ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ دْ بُوِ﮺ ، تَانْ﮸ وَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ܂
波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就去睡在麦堆旁边。路得便悄悄地来掀开他脚上的被,躺卧在那里。
3:8
دَوْ﮺ لَ یَە﮺ بًا﮺ ، نَا﮺ ژࣲ﮴ خُ﮲ ژًا﮴ ݣٍ﮲ ثٍ﮸ ، فًا﮲ قُوَ﮺ شࣲ﮲ لَیْ﮴ ، بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، یُو﮸ نِیُوِ﮸ زْ﮸ تَانْ﮸ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ ݣِیَوْ﮸ ثِیَا﮺ ܂
到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料,有女子躺在他的脚下。
3:9
تَا﮲ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ " خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ نِ﮸ دْ بِ﮺ نِیُوِ﮸ لُ﮺ دْ﮴ ܂ کِیُو﮴ نِ﮸ یࣱ﮺ نِ﮸ دْ یِ﮲ ݣࣲ﮲ جَ﮲ قَیْ﮺ وَ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ یِ﮲ قْ﮺ جِ﮺ ݣࣲ﮺ دْ کࣲ﮲ شُ﮸ ܂ "
他就说:“你是谁?”回答说:“我是你的婢女路得。求你用你的衣襟遮盖我,因为你是我一个至近的亲属。”
3:10
بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِیُوِ﮸ عِ﮴ a ، یُوًا﮺ نِ﮸ مࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ ! نِ﮸ مُوَ﮺ خِوْ﮺ دْ ēn ، بِ﮸ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ قٍ﮺ دَا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ وُ﮴ لٌ﮺ پࣲ﮴ فُ﮺ ، نِ﮸ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ ܂
波阿斯说:“女儿啊,愿你蒙耶和华赐福!你末后的恩,比先前更大,因为少年人无论贫富,你都没有跟从。
3:11
نِیُوِ﮸ عِ﮴ a ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ܂ فًا﮴ نِ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ جَوْ﮺ جَ ثٍ﮴ ، وَ﮸ بٌ﮸ چٍ﮴ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ شِ﮺ قْ﮺ ثِیًا﮴ دْ﮴ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ܂
女儿啊,现在不要惧怕。凡你所说的,我必照着行,我本城的人都知道你是个贤德的女子。
3:12
وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ شِ﮺ نِ﮸ یِ﮲ قْ﮺ جِ﮺ ݣࣲ﮺ دْ کࣲ﮲ شُ﮸ ، جِ﮸ شِ﮺ خَیْ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ بِ﮸ وَ﮸ قٍ﮺ ݣࣲ﮺ ܂
我实在是你一个至近的亲属,只是还有一个人比我更近。
3:13
نِ﮸ ݣࣲ﮲ یَە﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ جُ﮺ سُ﮺ ، مٍ﮴ زَوْ﮸ تَا﮲ ژُوَ﮺ کࣲْ﮸ وِ﮺ نِ﮸ ݣࣲ﮺ کࣲ﮲ شُ﮸ دْ بٌ﮸ فٌ﮲ ، ݣِیُو﮺ یُو﮴ تَا﮲ بَا ، تَانْ﮸ ژُوَ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ ، وَ﮸ جِ﮸ جَ یࣱ﮸ شٍ﮲ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ شِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ وِ﮺ نِ﮸ ݣࣲ﮺ لَ بٌ﮸ فٌ﮲ ، نِ﮸ جِ﮲ قُوًا﮸ تَانْ﮸ دَوْ﮺ تِیًا﮲ لِیَانْ﮺ ܂ "
你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲属的本分,就由他吧,倘若不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽了本分,你只管躺到天亮。”
3:14
لُ﮺ دْ﮴ بِیًا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ ݣِیَوْ﮸ ثِیَا﮺ تَانْ﮸ دَوْ﮺ تِیًا﮲ کُوَیْ﮺ لِیَانْ﮺ ، ژࣲ﮴ بِ﮸ ڞِ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ بِیًا﮺ ژࣲ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ لَ ܂ بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮺ کْ﮸ شِ﮸ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ یُو﮸ نِیُوِ﮸ زْ﮸ دَوْ﮺ چَانْ﮸ شَانْ﮺ لَیْ﮴ ܂ "
路得便在他脚下躺到天快亮,人彼此不能辨认的时候就起来了。波阿斯说:“不可使人知道有女子到场上来。”
3:15
یُو﮺ دُوِ﮺ لُ﮺ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮸ کَیْ﮲ نِ﮸ صُوَ﮸ پِ﮲ دْ وَیْ﮺ یِ﮲ ܂ " تَا﮲ دَا﮸ کَیْ﮲ لَ ، بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ ݣِیُو﮺ ڞُوَ﮲ لَ لِیُو﮺ بُوَ﮺ ݣِ دَا﮺ مَیْ﮺ ، بَانْ﮲ تَا﮲ کَانْ﮴ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ شَانْ﮺ ، تَا﮲ بِیًا﮺ ݣࣲ﮺ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
又对路得说:“打开你所披的外衣。”她打开了,波阿斯就撮了六簸箕大麦,帮她扛在肩上,她便进城去了。
3:16
لُ﮺ دْ﮴ خُوِ﮴ دَوْ﮺ پُوَ﮴ p عِو﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، پُوَ﮴ p عِو﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِیُوِ﮸ عِ﮴ a ، زࣲ﮸ مَ یَانْ﮺ لَ ؟ " لُ﮺ دْ﮴ ݣِیُو﮺ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ ژࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شُ﮺ شُوَ﮲ لَ یِ﮲ بِیًا﮺ ܂
路得回到婆婆那里,婆婆说:“女儿啊,怎么样了?”路得就将那人向她所行的述说了一遍。
3:17
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ ژࣲ﮴ قِ﮸ لَ وَ﮸ لِیُو﮺ بُوَ﮺ ݣِ دَا﮺ مَیْ﮺ ، دُوِ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ کࣱ﮲ شِوْ﮸ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ پُوَ﮴ p عِو﮴ ܂ null "
又说:“那人给了我六簸箕大麦,对我说:‘你不可空手回去见你的婆婆。’”
3:18
پُوَ﮴ p عِو﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِیُوِ﮸ عِ﮴ a ، نِ﮸ جِ﮲ قُوًا﮸ اً﮲ ظُوَ﮺ دٍْ﮸ خِوْ﮺ ، کًا﮺ جَ﮺ شِ﮺ زࣲ﮸ یَانْ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نَا﮺ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ بُ﮺ بًا﮺ چٍ﮴ جَ﮺ شِ﮺ بِ﮺ بُ﮺ ثِیُو﮲ ثِ﮲ ܂ "
婆婆说:“女儿啊,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。”