圣经 加拉太书 4 章
1 2 3 4 5 6
4:1
وَ﮸ شُوَ﮲ نَا﮺ چٍ﮴ شِوْ﮺ چًا﮸ یَە﮺ دْ ، صُوِ﮲ ژًا﮴ شِ﮺ كِیُوًا﮴ یَە﮺ دْ جُ﮸ ژࣲ﮴ ، دًا﮺ وِ﮺ خَیْ﮴ طࣱ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، كِیُوَ﮺ یُوِ﮸ نُ﮴ پُ﮴ خَوْ﮴ وُ﮴ فٌ﮲ بِیَە﮴ ،
我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,
4:2
نَیْ﮸ زَیْ﮺ شِ﮲ فُ﮺ حَ﮴ قُوًا﮸ ݣِیَا﮲ دْ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ ، جِ﮴ دٍْ﮸ تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ یُوِ﮺ دٍ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ܂
乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
4:3
وَ﮸ مࣱ وِ﮺ خَیْ﮴ طࣱ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، شِوْ﮺ قُوًا﮸ یُوِ﮴ شِ﮺ سُ﮴ ثِیَوْ﮸ ثِیُوَ﮴ جِ﮲ ثِیَا﮺ ، یَە﮸ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂
我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
4:4
ݣِ﮴ جِ﮺ شِ﮴ خِوْ مًا﮸ زُ﮴ ، شࣲ﮴ ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ تَا﮲ دْ عِ﮴ زْ وِ﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ صُوَ﮸ شٍ﮲ ، كِیَە﮸ شٍ﮲ زَیْ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ یِ﮸ ثِیَا﮺ ،
及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
4:5
یَوْ﮺ بَا﮸ لِیُوِ﮲ فَا﮸ یِ﮸ ثِیَا﮺ دْ ژࣲ﮴ شُ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ﮴ جَوْ﮴ عِ﮴ زْ دْ مٍ﮴ فٌ﮺ ܂
要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
4:6
نِ﮸ مࣱ ݣِ﮺ وِ﮺ عِ﮴ زْ ، شࣲ﮴ ݣِیُو﮺ چَیْ﮲ تَا﮲ عِ﮴ زْ دْ لٍ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ نِ﮸ مࣱ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " وَ﮸ مࣱ " ) دْ ثࣲ﮲ ، خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ ﮾ " اَ﮲ بَا﮺ ، فُ﮺ ! "
你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作“我们”)的心,呼叫:“阿爸,父!”
4:7
کْ﮸ ݣِیًا﮺ ، ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ ، نِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ نُ﮴ پُ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ عِ﮴ زْ لَ ܂ ݣِ﮺ شِ﮺ عِ﮴ زْ ، ݣِیُو﮺ کَوْ﮺ جَ شࣲ﮴ وِ﮺ خِوْ﮺ سِْ﮺ ܂
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着 神为后嗣。
4:8
دًا﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ شࣲ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، شِ﮺ قِ﮸ نَا﮺ ثِیَە﮲ بٌ﮸ لَیْ﮴ بُ﮴ شِ﮺ شࣲ﮴ دْ ظُوَ﮺ نُ﮴ پُ﮴ ܂
但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆。
4:9
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ݣِ﮺ ژًا﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ شࣲ﮴ ، قٍ﮺ کْ﮸ شُوَ﮲ شِ﮺ بُوِ﮺ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ژࣲ﮺ شِ﮴ دْ ، زࣲ﮸ مَ خَیْ﮴ یَوْ﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ نَا﮺ نُوَ﮺ ژُوَ﮺ وُ﮴ یࣱ﮺ دْ ثِیَوْ﮸ ثِیُوَ﮴ ، کٍ﮴ یُوًا﮺ زَیْ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ظُوَ﮺ نُ﮴ پُ﮴ نَ ؟
现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
4:10
نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ژِ﮺ زْ ، یُوَ﮺ فٌ﮺ ، ݣِیَە﮴ کِ﮲ ، نِیًا﮴ فٌ﮺ ،
你们谨守日子、月份、节期、年份,
4:11
وَ﮸ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ خَیْ﮺ پَا﮺ ، وِ﮴ کࣱ﮸ وَ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ شِ﮺ وَانْ﮸ فِ﮺ لَ قࣱ﮲ فُ﮲ ܂
我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
4:12
دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، وَ﮸ كِیُوًا﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ یَە﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ یِ﮲ یَانْ﮺ ، نِ﮸ مࣱ یِ﮲ دِیًا﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ کُوِ﮲ فُ﮺ وَ﮸ ܂
弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样,你们一点没有亏负我。
4:13
نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ تِوْ﮴ یِ﮲ ڞِ﮺ چُوًا﮴ فُ﮴ یࣲ﮲ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، شِ﮺ یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮲ تِ﮸ یُو﮸ ݣِ﮴ بٍ﮺ ܂
你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
4:14
نِ﮸ مࣱ وِ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ تِ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ شِوْ﮺ شِ﮺ لِیًا﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ کٍ﮲ کًا﮺ وَ﮸ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یًا﮺ کِ﮺ وَ﮸ ، فًا﮸ دَوْ﮺ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ شࣲ﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ ݣِ﮲ دُو﮲ یَە﮲ سُ﮲ ܂
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
4:15
نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ ژِ﮺ صُوَ﮸ کُوَا﮲ دْ فُ﮴ کِ﮺ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ نَ ؟ نَا﮺ شِ﮴ ، نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ نٍْ﮴ ثٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بَا﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یًا﮸ ݣٍ﮲ وًا﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ قِ﮸ وَ﮸ یَە﮸ دِوْ﮲ کٍ﮴ یُوًا﮺ ܂ جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ دْ ܂
你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
4:16
ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ، وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ جࣲ﮲ لِ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، ݣِیُو﮺ چٍ﮴ لَ نِ﮸ مࣱ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ مَا ؟
如今,我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
4:17
نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ژَ﮺ ثࣲ﮲ دَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ، كِیُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ خَوْ﮸ یِ﮺ ، شِ﮺ یَوْ﮺ لِ﮴ ݣِیًا﮲ نِ﮸ مࣱ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " بَا﮸ نِ﮸ مࣱ قُوًا﮲ زَیْ﮺ وَیْ﮺ مِیًا﮺ " ) ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ ژَ﮺ ثࣲ﮲ دَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文作“把你们关在外面”),叫你们热心待他们。
4:18
زَیْ﮺ شًا﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ چَانْ﮴ یࣱ﮺ ژَ﮺ ثࣲ﮲ دَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، یُوًا﮴ شِ﮺ خَوْ﮸ دْ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ دًا﮲ وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ڞَیْ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂
在善事上常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
4:19
وَ﮸ ثِیَوْ﮸ زْ﮸ a ، وَ﮸ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ شِوْ﮺ شٍ﮲ چًا﮸ جِ﮲ کُ﮸ ، جِ﮴ دٍْ﮸ دَوْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ چٍ﮴ ثٍ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ثࣲ﮲ لِ﮸ ܂
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
4:20
وَ﮸ بَا﮲ بُ﮺ دْ﮴ ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ ، قَیْ﮸ خُوًا﮺ کِوْ﮸ کِ﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ثࣲ﮲ لِ﮸ ظُوَ﮺ نًا﮺ ܂
我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
4:21
نِ﮸ مࣱ جَ﮺ یُوًا﮺ یِ﮺ زَیْ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ یِ﮸ ثِیَا﮺ دْ ژࣲ﮴ ، کٍ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ، نِ﮸ مࣱ کِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ مَا ؟
你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
4:22
یࣲ﮲ وِ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ ݣِ﮺ جَ ، یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ یُو﮸ لِیَانْ﮸ قْ﮺ عِ﮴ زْ ﮾ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮺ شِ﮸ نِیُوِ﮸ شٍ﮲ دْ ، یِ﮲ قْ﮺ شِ﮺ زْ﮺ جُ﮸ جِ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ شٍ﮲ دْ ܂
因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子:一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
4:23
ژًا﮴ عِ﮴ نَا﮺ شِ﮸ نِیُوِ﮸ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ ، شِ﮺ اً﮺ جَ ثِیُوَ﮺ کِ﮺ شٍ﮲ دْ ؛ نَا﮺ زْ﮺ جُ﮸ جِ﮲ فُ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ ، شِ﮺ پٍ﮴ جَ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ شٍ﮲ دْ ܂
然而那使女所生的,是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。
4:24
جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ بِ﮸ فَانْ﮲ ، نَا﮺ لِیَانْ﮸ قْ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ لِیَانْ﮸ یُوَ﮲ ܂ یِ﮲ یُوَ﮲ شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ ثِ﮲ نَیْ﮺ شًا﮲ ، شٍ﮲ زْ﮸ وِ﮺ نُ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ ܂
这都是比方,那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
4:25
جَ﮺ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ عِ﮺ زْ﮺ شِ﮺ جِ﮸ جَ اَ﮲ لَا﮲ بُوَ﮴ دْ ثِ﮲ نَیْ﮺ شًا﮲ ، یُوِ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ دْ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ طࣱ﮴ لُوِ﮺ ، یࣲ﮲ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ حَ﮴ تَا﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ وِ﮺ نُ﮴ دْ ܂
这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
4:26
دًا﮺ نَا﮺ زَیْ﮺ شَانْ﮺ دْ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ شِ﮺ زْ﮺ جُ﮸ دْ ، تَا﮲ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ مُ﮸ ܂
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
4:27
یࣲ﮲ وِ﮺ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ ݣِ﮺ جَ ﮾ " بُ﮺ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ ، بُ﮺ شٍ﮲ یَانْ﮸ دْ ، نِ﮸ یَوْ﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ ܂ وِ﮺ ڞٍ﮴ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ چًا﮸ نًا﮴ دْ ، نِ﮸ یَوْ﮺ قَوْ﮲ شٍ﮲ خُوًا﮲ خُ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ جَانْ﮺ فُ﮲ دْ ، بِ﮸ یُو﮸ جَانْ﮺ فُ﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ قٍ﮺ دُوَ﮲ ܂ "
因为经上记着:“不怀孕、不生养的,你要欢乐。未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。”
4:28
دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، وَ﮸ مࣱ شِ﮺ پٍ﮴ جَ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ ظُوَ﮺ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ یِ﮸ سَا﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
4:29
دَانْ﮲ شِ﮴ ، نَا﮺ اً﮺ جَ ثِیُوَ﮺ کِ﮺ شٍ﮲ دْ ، بِ﮲ پُوَ﮺ لَ نَا﮺ اً﮺ جَ شٍ﮺ لٍ﮴ شٍ﮲ دْ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یَە﮸ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ܂
当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
4:30
ژًا﮴ عِ﮴ ݣٍ﮲ شَانْ﮺ شِ﮺ زࣲ﮸ مَ شُوَ﮲ دْ نَ ؟ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ شِ﮸ نِیُوِ﮸ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ قًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شِ﮸ نِیُوِ﮸ دْ عِ﮴ زْ بُ﮺ کْ﮸ یُوِ﮸ زْ﮺ جُ﮸ فُ﮺ ژࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ یِ﮲ طࣱ﮴ چٍ﮴ شِوْ﮺ چًا﮸ یَە﮺ ܂ "
然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
4:31
دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ ، جَ﮺ یَانْ﮺ کًا﮺ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ بُ﮴ شِ﮺ شِ﮸ نِیُوِ﮸ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، نَیْ﮸ شِ﮺ زْ﮺ جُ﮸ فُ﮺ ژࣲ﮴ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ لَ ܂
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。