圣经 路得记 4 章
1 2 3 4
4:1
بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ دَوْ﮺ لَ چٍ﮴ مٌ﮴ ، ظُوَ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، کِیَا﮺ کِیَوْ﮸ بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ نَا﮺ جِ﮺ ݣࣲ﮺ دْ کࣲ﮲ شُ﮸ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ܂ بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " مِوْ﮸ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ لَیْ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ܂ " تَا﮲ ݣِیُو﮺ لَیْ﮴ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ܂
波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过。波阿斯说:“某人哪,你来坐在这里。”他就来坐下。
4:2
بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ یُو﮺ ڞࣱ﮴ بٌ﮸ چٍ﮴ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ جࣱ﮲ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ لَ شِ﮴ ژࣲ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ نِ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ܂ " تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ܂
波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
4:3
بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ دُوِ﮺ نَا﮺ جِ﮺ ݣࣲ﮺ دْ کࣲ﮲ شُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " ڞࣱ﮴ مُوَ﮴ یَا﮲ دِ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ دْ نَا﮴ عَ﮴ مِ﮸ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یَوْ﮺ مَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ زُ﮴ ثِیࣱ﮲ یِ﮸ لِ﮺ مِ﮸ لَ﮺ دْ نَا﮺ کُوَیْ﮺ دِ﮺ ܂
波阿斯对那至近的亲属说:“从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地。
4:4
وَ﮸ ثِیَانْ﮸ دَانْ﮲ شُ﮴ نَا﮺ کُوَیْ﮺ دِ﮺ دْ شِ﮺ نِ﮸ ، کِ﮴ ڞِ﮺ شِ﮺ وَ﮸ ، یِ﮸ وَیْ﮺ زَیْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ لَ ܂ نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، حَ﮴ وَ﮸ بٌ﮸ قُوَ﮴ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شُوَ﮲ مٍ﮴ ، نِ﮸ ژُوَ﮺ کࣲْ﮸ شُ﮴ ݣِیُو﮺ شُ﮴ ، ژُوَ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ شُ﮴ ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ ܂ " نَا﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ کࣲْ﮸ شُ﮴ ܂ "
我想当赎那块地的是你,其次是我,以外再没有别人了。你可以在这里的人面前,和我本国的长老面前说明,你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我。”那人回答说:“我肯赎。”
4:5
بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ڞࣱ﮴ نَا﮴ عَ﮴ مِ﮸ شِوْ﮸ جࣱ﮲ مَیْ﮸ جَ﮺ دِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮸ دَانْ﮲ كِیُوِ﮸ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " مَیْ﮸ " ܂ شِ﮴ ݣِیَە﮲ طࣱ﮴ ) سِْ﮸ ژࣲ﮴ دْ کِ﮲ مُوَ﮴ یَا﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ لُ﮺ دْ﮴ ، شِ﮸ سِْ﮸ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ چًا﮸ یَە﮺ شَانْ﮺ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ تَا﮲ دْ مٍ﮴ ܂ "
波阿斯说:“你从拿俄米手中买这地的时候,也当娶(原文作“买”。10节同)死人的妻摩押女子路得,使死人在产业上存留他的名。”
4:6
نَا﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یَانْ﮺ وَ﮸ ݣِیُو﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ شُ﮴ لَ ، کࣱ﮸ پَا﮺ یُوِ﮴ وَ﮸ دْ چًا﮸ یَە﮺ یُو﮸ اَیْ﮺ ܂ نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ شُ﮴ وَ﮸ صُوَ﮸ دَانْ﮲ شُ﮴ دْ ، وَ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ شُ﮴ لَ ܂ "
那人说:“这样我就不能赎了,恐怕于我的产业有碍。你可以赎我所当赎的,我不能赎了。”
4:7
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ ، زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ یَوْ﮺ دٍ﮺ دُوَ﮴ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ ، خُوَ﮺ شُ﮴ خُوِ﮴ ، خُوَ﮺ ݣِیَوْ﮲ یِ﮺ ، جَ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ طُوَ﮲ ثِیَە﮴ قِ﮸ نَا﮺ ژࣲ﮴ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ یِ﮸ ڞِ﮸ وِ﮴ جٍ﮺ ݣِیُوِ﮺ ܂
从前,在以色列中要定夺什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列人都以此为证据。
4:8
نَا﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ مَیْ﮸ بَا ! " یُوِ﮴ شِ﮺ ݣِیَانْ﮲ ثِیَە﮴ طُوَ﮲ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ لَ ܂
那人对波阿斯说:“你自己买吧!”于是将鞋脱下来了。
4:9
بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ دُوِ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ جࣱ﮺ مࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، فًا﮴ شُ﮸ یِ﮸ لِ﮺ مِ﮸ لَ﮺ حَ﮴ ݣِ﮲ لِیًا﮴ ، مَا﮸ لٌ﮴ دْ ، وَ﮸ دِوْ﮲ ڞࣱ﮴ نَا﮴ عَ﮴ مِ﮸ شِوْ﮸ جࣱ﮲ جِ﮺ مَیْ﮸ لَ ،
波阿斯对长老和众民说:“你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了,
4:10
یُو﮺ كِیُوِ﮸ لَ مَا﮸ لٌ﮴ دْ کِ﮲ مُوَ﮴ یَا﮲ نِیُوِ﮸ زْ﮸ لُ﮺ دْ﮴ وِ﮴ کِ﮲ ، خَوْ﮸ زَیْ﮺ سِْ﮸ ژࣲ﮴ دْ چًا﮸ یَە﮺ شَانْ﮺ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ تَا﮲ دْ مٍ﮴ ، مِیًا﮸ دْ﮴ تَا﮲ دْ مٍ﮴ زَیْ﮺ بٌ﮸ زُ﮴ بٌ﮸ ثِیَانْ﮲ مِیَە﮺ مُوَ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂ "
又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好在死人的产业上存留他的名,免得他的名在本族本乡灭没。你们今日可以作见证。”
4:11
زَیْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ ظُوَ﮺ جَ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ حَ﮴ جَانْ﮸ لَوْ﮸ دِوْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂ یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ ݣࣲ﮺ نِ﮸ ݣِیَا﮲ دْ جَ﮺ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ، ثِیَانْ﮺ ݣِیًا﮺ لِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ دْ لَا﮲ ݣِیَە﮴ ، لِ﮺ یَا﮺ عِ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ یُو﮺ یُوًا﮺ نِ﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ فَا﮸ تَا﮲ دْ﮴ حٍ﮲ طࣱ﮲ ، زَیْ﮺ بُوَ﮴ لِ﮺ حٍ﮴ دْ﮴ مٍ﮴ شٍ﮲ ܂
在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
4:12
یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞࣱ﮴ جَ﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ڞِ﮺ نِ﮸ خِوْ﮺ یِ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ دْ ݣِیَا﮲ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مَا﮸ ڞࣱ﮴ یُو﮴ دَا﮺ صُوَ﮸ شٍ﮲ فَا﮸ لَ﮺ سِْ﮲ دْ ݣِیَا﮲ یِ﮲ بًا﮲ ܂ "
愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
4:13
یُوِ﮴ شِ﮺ بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ كِیُوِ﮸ لَ لُ﮺ دْ﮴ وِ﮴ کِ﮲ ، یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ فَانْ﮴ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ تَا﮲ خُوَیْ﮴ یٌ﮺ شٍ﮲ لَ یِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ ܂
于是波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。
4:14
فُ﮺ ژࣲ﮴ مࣱ دُوِ﮺ نَا﮴ عَ﮴ مِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ دْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ پِیَە﮸ ثِیَا﮺ نِ﮸ شِ﮸ نِ﮸ وُ﮴ جِ﮺ ݣࣲ﮺ دْ کࣲ﮲ شُ﮸ ܂ یُوًا﮺ جَ﮺ خَیْ﮴ زْ﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ دْ﮴ مٍ﮴ شٍ﮲ ܂
妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为今日没有撇下你使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。
4:15
تَا﮲ بِ﮺ تِ﮴ کِ﮸ نِ﮸ دْ ݣٍ﮲ شࣲ﮴ ، فࣱ﮺ یَانْ﮸ نِ﮸ دْ لَوْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شِ﮺ اَیْ﮺ مُ﮺ نِ﮸ دْ نَا﮺ عِ﮴ فُ﮺ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ ، یُو﮸ جَ﮺ عِ﮴ فُ﮺ بِ﮸ یُو﮸ کِ﮲ قْ﮺ عِ﮴ زْ خَیْ﮴ خَوْ﮸ ܂ "
他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的,有这儿妇比有七个儿子还好。”
4:16
نَا﮴ عَ﮴ مِ﮸ ݣِیُو﮺ بَا﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ بَوْ﮺ زَیْ﮺ خُوَیْ﮴ جࣱ﮲ ، ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ یَانْ﮸ مُ﮸ ܂
拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。
4:17
لࣲ﮴ شَ﮺ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮴ عَ﮴ مِ﮸ دْ﮴ خَیْ﮴ زْ﮸ لَ ܂ " ݣِیُو﮺ قِ﮸ خَیْ﮴ زْ﮸ کِ﮸ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ عَ﮴ بُوِ﮺ دْ﮴ ܂ جَ﮺ عَ﮴ بُوِ﮺ دْ﮴ شِ﮺ یَە﮲ ثِ﮲ دْ فُ﮺ ، یَە﮲ ثِ﮲ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ فُ﮺ ܂
邻舍的妇人说:“拿俄米得孩子了。”就给孩子起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
4:18
فَا﮸ لَ﮺ سِْ﮲ دْ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثِیَا﮺ مِیًا﮺ ﮾ فَا﮸ لَ﮺ سِْ﮲ شٍ﮲ ثِ﮲ سِْ﮲ لٌ﮴ ؛
法勒斯的后代记在下面:法勒斯生希斯仑;
4:19
ثِ﮲ سِْ﮲ لٌ﮴ شٍ﮲ لًا﮴ ؛ لًا﮴ شٍ﮲ یَا﮺ مِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ ؛
希斯仑生兰;兰生亚米拿达;
4:20
یَا﮺ مِ﮸ نَا﮴ دَا﮴ شٍ﮲ نَا﮴ شٌ﮺ ؛ نَا﮴ شٌ﮺ شٍ﮲ سَا﮲ مٌ﮴ ؛
亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
4:21
سَا﮲ مٌ﮴ شٍ﮲ بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ ؛ بُوَ﮲ اَ﮲ سِْ﮲ شٍ﮲ عَ﮴ بُوِ﮺ دْ﮴ ؛
撒门生波阿斯;波阿斯生俄备得;
4:22
عَ﮴ بُوِ﮺ دْ﮴ شٍ﮲ یَە﮲ ثِ﮲ ؛ یَە﮲ ثِ﮲ شٍ﮲ دَا﮺ وِ﮺ ܂
俄备得生耶西;耶西生大卫。