圣经 雅歌 7 章
1 2 3 4 5 6 7 8
7:1
< b > [ ثࣲ﮲ لَانْ﮴ ] < / b > < b r > وَانْ﮴ نِیُوِ﮸ a ، نِ﮸ دْ ݣِیَوْ﮸ زَیْ﮺ ثِیَە﮴ جࣱ﮲ حَ﮴ کِ﮴ مُوِ﮸ خَوْ﮸ ! نِ﮸ دْ دَا﮺ طُوِ﮸ یُوًا﮴ ژٌ﮺ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ مُوِ﮸ یُوِ﮺ ، شِ﮺ کِیَوْ﮸ ݣِیَانْ﮺ دْ شِوْ﮸ ظُوَ﮺ چٍ﮴ دْ ܂
王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润好像美玉,是巧匠的手作成的。
7:2
نِ﮸ دْ دُو﮺ کِ﮴ ژُو﮴ یُوًا﮴ بُوِ﮲ ، بُ﮺ كِیُوَ﮲ تِیَوْ﮴ حَ﮴ دْ ݣِیُو﮸ ܂ نِ﮸ دْ یَوْ﮲ ژُو﮴ یِ﮲ دُوِ﮲ مَیْ﮺ زْ﮸ ، جِوْ﮲ وِ﮴ یُو﮸ بَیْ﮸ حَ﮴ خُوَا﮲ ܂
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
7:3
نِ﮸ دْ لِیَانْ﮸ ژُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ یِ﮲ دُوِ﮺ ثِیَوْ﮸ لُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ مُ﮸ لُ﮺ شُوَانْ﮲ شٍ﮲ دْ ܂
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
7:4
نِ﮸ دْ ݣٍ﮸ ثِیَانْ﮺ ژُو﮴ ثِیَانْ﮺ یَا﮴ تَیْ﮴ ؛ نِ﮸ دْ یًا﮸ مُ﮺ ثِیَانْ﮺ ثِ﮲ شِ﮴ بٌ﮸ بَا﮲ تْ﮺ لَا﮲ بٍ﮺ مٌ﮴ پَانْ﮴ دْ شُوِ﮸ چِ﮴ ؛ نِ﮸ دْ بِ﮴ زْ﮸ فَانْ﮸ فُ﮴ چَوْ﮴ دَا﮺ مَا﮸ شِ﮺ قْ﮴ دْ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ تَا﮸ ؛
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝大马士革的黎巴嫩塔;
7:5
نِ﮸ دْ تِوْ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ݣِیَا﮲ مِ﮺ شًا﮲ ، نِ﮸ تِوْ﮴ شَانْ﮺ دْ فَا﮸ شِ﮺ زْ﮸ حِ﮲ سَ﮺ ܂ وَانْ﮴ دْ ثࣲ﮲ یࣲ﮲ جَ﮺ ثِیَا﮺ چُوِ﮴ دْ فَا﮸ لِیُو﮸ ثِ﮺ جُ﮺ لَ ܂
你的头在你身上好像迦密山,你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。
7:6
وَ﮸ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ ، نِ﮸ حَ﮴ کِ﮴ مُوِ﮸ خَوْ﮸ ! حَ﮴ کِ﮴ کْ﮸ یُوَ﮺ ! شِ﮸ ژࣲ﮴ خُوًا﮲ چَانْ﮺ ثِ﮸ لَ﮺ ܂
我所爱的,你何其美好!何其可悦!使人欢畅喜乐。
7:7
نِ﮸ دْ شࣲ﮲ لِیَانْ﮺ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ظࣱ﮲ شُ﮺ ؛ نِ﮸ دْ لِیَانْ﮸ ژُو﮸ ژُو﮴ طࣱ﮴ کِ﮴ شَانْ﮺ دْ قُوَ﮸ زْ﮸ ، لُوِ﮺ لُوِ﮺ ثِیَا﮺ چُوِ﮴ ܂
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
7:8
وَ﮸ شُوَ﮲ وَ﮸ یَوْ﮺ شَانْ﮺ جَ﮺ ظࣱ﮲ شُ﮺ ، جُوَا﮲ جُ﮺ جِ﮲ زْ﮸ ܂ یُوًا﮺ نِ﮸ دْ لِیَانْ﮸ ژُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ لُوِ﮺ لُوِ﮺ ثِیَا﮺ چُوِ﮴ ؛ نِ﮸ بِ﮴ زْ﮸ دْ کِ﮺ وِ﮺ ثِیَانْ﮲ ژُو﮴ پٍ﮴ قُوَ﮸ ؛
我说我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂;你鼻子的气味香如苹果;
7:9
نِ﮸ دْ کِوْ﮸ ژُو﮴ شَانْ﮺ خَوْ﮸ دْ ݣِیُو﮸ ܂ < b r > < b > [ ثࣲ﮲ نِیَانْ﮴ ] < / b > < b r > نِیُوِ﮸ زْ﮸ شُوَ﮲ ﮾ وِ﮺ وَ﮸ دْ لِیَانْ﮴ ژࣲ﮴ ثِیَا﮺ یًا﮺ شُ﮲ چَانْ﮺ ، لِیُو﮴ ژُو﮺ شُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ظُوِ﮸ جࣱ﮲ ܂
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
7:10
وَ﮸ شُ﮸ وَ﮸ دْ لِیَانْ﮴ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ یَە﮸ لِیًا﮺ مُ﮺ وَ﮸ ܂
我属我的良人,他也恋慕我。
7:11
وَ﮸ دْ لِیَانْ﮴ ژࣲ﮴ ، لَیْ﮴ بَا ، نِ﮸ وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ وَانْ﮸ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ كِیُوِ﮺ ، نِ﮸ وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ زَیْ﮺ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ جُ﮺ سُ﮺ ܂
我的良人,来吧,你我可以往田间去,你我可以在村庄住宿。
7:12
وَ﮸ مࣱ زَوْ﮸ چࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ وَانْ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ كِیُوِ﮺ ، کًا﮺ k اً﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ فَا﮲ یَا﮴ کَیْ﮲ خُوَا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ، شِ﮴ لِیُو﮴ فَانْ﮺ ژُوِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ؛ وَ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ اَیْ﮺ کٍ﮴ قِ﮸ نِ﮸ ܂
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
7:13
فࣱ﮲ كِیَە﮴ فَانْ﮺ ثِیَانْ﮲ ، زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ مٌ﮴ نُوِ﮺ یُو﮸ قْ﮺ یَانْ﮺ ثࣲ﮲ چࣲ﮴ ݣِیَا﮲ مُوِ﮸ دْ قُوَ﮸ زْ﮸ ؛ وَ﮸ دْ لِیَانْ﮴ ژࣲ﮴ ، جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ وَ﮸ وِ﮺ نِ﮸ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ دْ ܂
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。