圣经 那鸿书 3 章
1 2 3
3:1
خُوَ﮺ زَیْ﮲ ! جَ﮺ لِیُو﮴ ژࣲ﮴ ثِیَە﮸ دْ چٍ﮴ ، چࣱ﮲ مًا﮸ خُوَانْ﮸ جَا﮺ حَ﮴ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ ، کِیَانْ﮸ دُوَ﮴ دْ شِ﮺ ظࣱ﮸ بُ﮺ جِ﮸ ثِ﮲ ܂
祸哉!这流人血的城,充满谎诈和强暴,抢夺的事总不止息。
3:2
بِیًا﮲ شٍ﮲ ثِیَانْ﮸ لِیَانْ﮺ ، چَ﮲ لٌ﮴ خࣱ﮲ خࣱ﮲ ، مَا﮸ پِ﮸ تِ﮲ تِیَوْ﮺ ، چَ﮲ لِیَانْ﮺ بٌ﮲ تٍْ﮴ ،
鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,
3:3
مَا﮸ بٍ﮲ جٍ﮲ ثِیًا﮲ ، دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ فَا﮲ قُوَانْ﮲ ، کِیَانْ﮲ مَوْ﮴ شًا﮸ شُوَ﮺ ، بُوِ﮺ شَا﮲ دْ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ، شِ﮲ شِوْ﮸ چٍ﮴ لَ دَا﮺ دُوِ﮲ ، شِ﮲ خَیْ﮴ وُ﮴ شُ﮺ ، ژࣲ﮴ پࣱ﮺ جَ عِ﮴ دِیَە﮲ دَوْ﮸ ؛
马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒;
3:4
دِوْ﮲ یࣲ﮲ نَا﮺ مُوِ﮸ مَوْ﮺ دْ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ دُوَ﮲ یُو﮸ یࣲ﮴ ثٍ﮴ ، قُوًا﮺ ثٍ﮴ ثِیَە﮴ شُ﮺ ، ݣِیَە﮺ یࣲ﮴ ثٍ﮴ یُو﮺ خُوَ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ، یࣱ﮺ ثِیَە﮴ شُ﮺ یُو﮺ خُوَ﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " مَیْ﮺ " ) دُوَ﮲ زُ﮴ ܂
都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑多族(“诱惑”原文作“卖”)。
3:5
وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ وِ﮴ دِ﮴ ܂ وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَە﮲ کِ﮸ نِ﮸ دْ یِ﮲ ݣࣲ﮲ ، مࣱ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ لِیًا﮸ شَانْ﮺ ، شِ﮸ لِیَە﮺ قُوَ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ چِ﮺ تِ﮸ ، شِ﮸ لِیَە﮺ بَانْ﮲ قُوًا﮲ کًا﮺ نِ﮸ دْ چِوْ﮸ لِوْ﮺ ܂
万军之耶和华说:“我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。
3:6
وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ کْ﮸ زٍ﮲ وُ﮲ خُوِ﮺ جِ﮲ وُ﮺ پَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، ژُو﮸ مُوَ﮺ نِ﮸ ، وِ﮺ جࣱ﮺ مُ﮺ صُوَ﮸ قُوًا﮲ ܂
我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。
3:7
فًا﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ ، دِوْ﮲ بِ﮺ تَوْ﮴ پَوْ﮸ لِ﮴ کَیْ﮲ نِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮴ نِ﮴ وِ﮲ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ لَ ! null یُو﮸ شُوِ﮴ وِ﮺ نِ﮸ بُوِ﮲ شَانْ﮲ نَ ؟ وَ﮸ حَ﮴ چُ﮺ ثِیٌ﮴ دْ﮴ اً﮲ وِ﮺ نِ﮸ دْ ژࣲ﮴ نَ ؟ "
凡看见你的,都必逃跑离开你,说:‘尼尼微荒凉了!’有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?”
3:8
نِ﮸ کِ﮸ بِ﮸ نُوَ﮴ یَا﮺ مࣱ کِیَانْ﮴ نَ ؟ نُوَ﮴ یَا﮺ مࣱ ظُوَ﮺ لُوَ﮺ زَیْ﮺ جࣱ﮺ حَ﮴ جِ﮲ ݣِیًا﮲ ، جِوْ﮲ وِ﮴ یُو﮸ شُوِ﮸ ، خَیْ﮸ ( " خَیْ﮸ " جِ﮸ " نِ﮴ لُوَ﮴ حَ﮴ " ) ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ خَوْ﮴ قِوْ﮲ ، یُو﮺ ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ ܂
你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水,海(“海”指“尼罗河”)作他的濠沟,又作他的城墙。
3:9
قُ﮸ شِ﮴ حَ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ شِ﮺ تَا﮲ وُ﮴ کِیࣱ﮴ دْ لِ﮺ لِیَانْ﮺ ، فُ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ لُ﮺ بِ﮸ زُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ دْ بَانْ﮲ شِوْ﮸ ܂
古实和埃及是他无穷的力量,弗人和路比族是他的帮手。
3:10
دًا﮺ تَا﮲ بُوِ﮺ کِیًا﮲ یِ﮴ ، بُوِ﮺ لُ﮸ كِیُوِ﮺ ؛ تَا﮲ دْ یٍ﮲ خَیْ﮴ زَیْ﮺ قْ﮺ شِ﮺ کِوْ﮸ شَانْ﮺ یَە﮸ بُوِ﮺ شُوَیْ﮲ سِْ﮸ ܂ ژࣲ﮴ وِ﮺ تَا﮲ دْ ظٌ﮲ قُوِ﮺ ژࣲ﮴ نِیًا﮲ ݣِیُو﮲ ، تَا﮲ صُوَ﮸ یُو﮸ دْ دَا﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُوِ﮺ لِیًا﮺ زْ﮸ صُوَ﮸ جَ ܂
但他被迁移,被掳去;他的婴孩在各市口上也被摔死。人为他的尊贵人拈阄,他所有的大人都被链子锁着。
3:11
نِ﮸ یَە﮸ بِ﮺ حَ﮲ ظُوِ﮺ ، بِ﮺ بُوِ﮺ مَیْ﮴ ڞَانْ﮴ ، بٍ﮺ یࣲ﮲ چِوْ﮴ دِ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ بِ﮺ نًا﮺ صُوَ﮸ ܂
你也必喝醉,必被埋藏,并因仇敌的缘故寻求避难所。
3:12
نِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ بَوْ﮸ جَانْ﮺ ، بِ﮺ ثِیَانْ﮺ وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ شُ﮺ شَانْ﮺ چُ﮲ شُ﮴ دْ وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ ، ژُوَ﮺ یِ﮲ یَوْ﮴ خًا﮺ ، ݣِیُو﮺ لُوَ﮺ زَیْ﮺ ثِیَانْ﮸ چِ﮲ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ کِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂
你一切保障,必像无花果树上初熟的无花果,若一摇撼,就落在想吃之人的口中。
3:13
نِ﮸ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ فُ﮺ نِیُوِ﮸ ؛ نِ﮸ قُوَ﮴ جࣱ﮲ دْ قُوًا﮲ کِوْ﮸ ثِیَانْ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ چَانْ﮸ کَیْ﮲ ؛ نِ﮸ دْ مٌ﮴ شُوًا﮲ بُوِ﮺ خُوَ﮸ فٌ﮴ شَوْ﮲ ܂
你地上的人民,如同妇女;你国中的关口向仇敌敞开;你的门闩被火焚烧。
3:14
نِ﮸ یَوْ﮺ دَا﮸ شُوِ﮸ یُوِ﮺ بُوِ﮺ شِوْ﮺ کٌ﮺ ، یَوْ﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ نِ﮸ دْ بَوْ﮸ جَانْ﮺ ، چُوَیْ﮺ تُ﮸ خُوَ﮴ نِ﮴ ، ثِیُو﮲ بُ﮸ جُوًا﮲ یَوْ﮴ ܂
你要打水预备受困,要坚固你的保障,踹土和泥,修补砖窑。
3:15
زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ خُوَ﮸ بِ﮺ شَوْ﮲ مِیَە﮺ نِ﮸ ، دَوْ﮲ بِ﮺ شَا﮲ لُ﮺ نِ﮸ ، طٌ﮲ مِیَە﮺ نِ﮸ ژُو﮴ طࣱ﮴ نًا﮸ زْ﮸ ܂ ژࣲ﮺ نِ﮸ ݣِیَا﮲ زٍ﮲ ژࣲ﮴ شُ﮺ دُوَ﮲ ژُو﮴ نًا﮸ زْ﮸ ، دُوَ﮲ ژُو﮴ خُوَانْ﮴ چࣱ﮴ بَا !
在那里火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子、多如蝗虫吧!
3:16
نِ﮸ زٍ﮲ تِیًا﮲ شَانْ﮲ قُ﮸ ، دُوَ﮲ قُوَ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ ثٍ﮲ ، نًا﮸ زْ﮸ چِ﮲ ݣࣲ﮺ عِ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
你增添商贾,多过天上的星,蝻子吃尽而去。
3:17
نِ﮸ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ دُوَ﮲ ژُو﮴ خُوَانْ﮴ چࣱ﮴ ܂ نِ﮸ دْ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ فَانْ﮸ فُ﮴ چٍ﮴ كِیٌ﮴ دْ مَا﮺ جَا ، تِیًا﮲ لِیَانْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ کِ﮴ لُوَ﮺ زَیْ﮺ لِ﮴ بَا﮲ شَانْ﮺ ، ژِ﮺ تِوْ﮴ یِ﮲ چُ﮲ بِیًا﮺ دِوْ﮲ فِ﮲ كِیُوِ﮺ ، ژࣲ﮴ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ لُوَ﮺ زَیْ﮺ حَ﮴ چُ﮺ ܂
你的首领多如蝗虫;你的军长仿佛成群的蚂蚱,天凉的时候齐落在篱笆上,日头一出便都飞去,人不知道落在何处。
3:18
یَا﮺ شُ﮺ وَانْ﮴ a ، نِ﮸ دْ مُ﮺ ژࣲ﮴ شُوِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ، نِ﮸ دْ قُوِ﮺ جِوْ﮺ اً﮲ ثِیَە﮲ ، نِ﮸ دْ ژࣲ﮴ مࣲ﮴ سًا﮺ زَیْ﮺ شًا﮲ ݣِیًا﮲ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ ܂
亚述王啊,你的牧人睡觉,你的贵胄安歇,你的人民散在山间,无人招聚。
3:19
نِ﮸ دْ سٌ﮸ شَانْ﮲ وُ﮴ فَا﮸ یِ﮲ جِ﮺ ، نِ﮸ دْ شَانْ﮲ حࣲ﮴ ݣِ﮴ کِ﮴ جࣱ﮺ دَا﮺ ܂ فًا﮴ تٍ﮲ نِ﮸ ثࣲ﮺ ثِ﮲ دْ بِ﮺ دِوْ﮲ یࣲ﮲ ڞِ﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ پَیْ﮲ جَانْ﮸ ܂ نِ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ عَ﮺ ، شُوِ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ شِ﮴ چَانْ﮴ زَوْ﮲ یُوِ﮺ نَ ؟
你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。凡听你信息的必都因此向你拍掌。你所行的恶,谁没有时常遭遇呢?